Reconocemos el papel que han jugado las organizaciones no gubernamentales y civiles ayudando a los gobiernos a aplicar la Convención. | UN | ونعترف بالدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في مساعدة الحكومات على تنفيذ الاتفاقية. |
Los organismos internacionales de expertos deberían seguir ayudando a los gobiernos a este respecto. | UN | ويتعين على وكالات الخبرة الدولية الاستمرار في مساعدة الحكومات في هذا الصدد. |
Esas instituciones podrían desempeñar una importante función ayudando a los gobiernos a promulgar leyes nacionales contra la discriminación racial y a promover la aprobación y aplicación de las convenciones internacionales. | UN | وبإمكان هذه المؤسسات الاضطلاع بدور هام عن طريق مساعدة الحكومات في إصدار تشريع وطني ضد التمييز العنصري وتشجيع اعتماد اتفاقيات دولية وتنفيذها. |
En segundo lugar, debía implicar cambios a largo plazo, ayudando a los gobiernos a adoptar políticas y leyes favorables a la infancia. | UN | وثانيا، يجب أن تشمل تغييرا طويل الأجل، ومساعدة الحكومات على اعتماد قوانين وسياسات مواتية للطفل. |
Se presta especial atención a promover la reforma de los marcos normativos sobre la eficiencia del uso de la energía ayudando a los gobiernos a que introduzcan los cambios económicos, institucionales y reglamentarios que se requieren para mejorar el clima de inversión. | UN | وقد تم إيلاء تركيز خاص على إدخال إصلاحات على السياسة العامة في مجال كفاءة الطاقة وذلك بمساعدة الحكومات على إحداث التغييرات الاقتصادية والمؤسسية والنظامية اللازمة لتحسين مناخ الاستثمار. |
El Comité alentó al Centro a continuar ayudando a los gobiernos, las instituciones nacionales de derechos humanos, la sociedad civil, las organizaciones intergubernamentales de la subregión y los equipos de las Naciones Unidas en los países en la consolidación de los logros en materia de derechos humanos y democracia. | UN | 143 - وحثت اللجنة المركز على أن يواصل تقديم المساعدة إلى الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية في هذه المنطقة دون الإقليمية، فضلا عن أفرقة الأمم المتحدة القطرية لتعزيز المكاسب المحققة في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo deben aumentar su interés en la prevención de las emergencias humanitarias, ayudando a los gobiernos a sentar las bases sociales, económicas y ambientales de la paz. | UN | وعلى منظمات اﻷمم المتحدة المعنية بالتنمية أن تزيد من تركيزها على تفادي حالات الطوارئ اﻹنسانية من خلال مساعدة الحكومات على بناء اﻷسس اﻹجتماعية والاقتصادية والبيئية للسلم. |
La Organización realiza ya una amplia variedad de actividades para esos efectos, ayudando a los gobiernos a redactar proyectos de legislación nacional para poner en práctica esos tratados o apoyando programas de capacitación para quienes participan en su puesta en práctica. | UN | وتقوم المنظمة فعلا بمجموعة واسعة من الإجراءات تحقيقا لهذه الغاية، حيث تساعد الحكومات في وضع تشريعات التنفيذ الوطنية وتدعم برامج التدريب التي تنظَّم لصالح من يقومون بتنفيذ هذه التشريعات. |
Este paso hacia una mayor transparencia está ayudando a los gobiernos a adoptar decisiones fundamentadas y tiene por objeto promover un mercado más eficiente y competitivo. | UN | والتحرك صوب زيادة الشفافية يساعد الحكومات على اتخاذ قرارات عن علم ويهدف إلى دعم وجود سوق أكثر كفاءة وتنافسا. |
La comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, desempeña un importante papel ayudando a los gobiernos a aumentar su capacidad para hacer frente a los desafíos. | UN | ويضطلع المجتمع الدولي، بما فيه منظومة اﻷمم المتحدة، بدور هام في مساعدة الحكومات على تعزيز قدراتها لمواجهة هذه التحديات. |
Esas instituciones podrían desempeñar una importante función ayudando a los gobiernos a promulgar leyes nacionales contra la discriminación racial y a promover la aprobación y aplicación de convenciones internacionales. | UN | وتستطيع هذه المؤسسات أن تؤدي وظيفة هامة في مساعدة الحكومات على سن التشريعات الوطنية المناهضة للتمييز العنصري وتعزيز اعتماد وتطبيق الاتفاقيات الدولية. |
Subrayando que los parlamentos desempeñan un papel preponderante ayudando a los gobiernos mediante la adopción de las leyes que sustentan la creación de instituciones nacionales o que tratan de mejorar el funcionamiento de las ya existentes, | UN | وإذ يشدد على أن البرلمانات تؤدي دورا فريدا وهاما في مساعدة الحكومات عن طريق اعتماد تشريعات ﻹقامة مؤسسات وطنية ودعم عمل هذه المؤسسات في الحالات التي توجد فيها بالفعل، |
7. Las funciones primordiales del ACNUR son prestar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes a sus problemas ayudando a los gobiernos a facilitar la repatriación voluntaria de los refugiados, o la asimilación de éstos en nuevas comunidades nacionales. | UN | ٧- تتمثل الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين عن طريق مساعدة الحكومات على تيسير عودتهم الطوعية إلى الوطن أو إدماجهم في المجتمعات الوطنية الجديدة. |
Instamos también a que el PNUD y el Proyecto del Milenio de las Naciones Unidas apoyen las operaciones destinadas a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio ayudando a los gobiernos a evaluar las necesidades de inversión por sectores con objeto de elaborar planes de gastos y de financiación. | UN | وندعو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومشروع الأمم المتحدة للألفية إلى دعم مساعي وضع الأهداف الإنمائية للألفية موضع التنفيذ، عن طريق مساعدة الحكومات على تقييم الاحتياجات من الاستثمارات القطاعية، مما يسهل تقدير التكاليف ووضع خطط التمويل. |
Las funciones primordiales del ACNUR son prestar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes a sus problemas ayudando a los gobiernos a facilitar la repatriación voluntaria de los refugiados, o la asimilación de éstos en nuevas comunidades nacionales. | UN | ٧ - تتمثل الوظائف اﻷساسية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين عن طريق مساعدة الحكومات على تيسير عودتهم الطوعية إلى الوطن أو إدماجهم في المجتمعات الوطنية الجديدة. |
En segundo lugar, debía implicar cambios a largo plazo, ayudando a los gobiernos a adoptar políticas y leyes favorables a la infancia. | UN | وثانيا، يجب أن تشمل تغييرا طويل الأجل، ومساعدة الحكومات على اعتماد قوانين وسياسات مواتية للطفل. |
La OIM continuó procurando dar más relieve internacional al problema de la trata de mujeres y de la violencia contra las trabajadoras migratorias, y ayudando a los gobiernos a luchar contra este fenómeno y socorrer a sus víctimas. | UN | وواصلت المنظمة تسليط الضوء على الاتجار بالبشر والعنف ضد المهاجرات على الساحة الدولية، ومساعدة الحكومات في مكافحة الاتجار بالنساء، وتقديم المساعدة لضحايا الاتجار. |
Las Naciones Unidas y sus asociados han seguido prestando apoyo en la elaboración de planes para situaciones imprevistas a nivel de los distintos países, y ayudando a los gobiernos a prepararse para afrontar una posible pandemia y atender a las necesidades humanitarias que se vayan produciendo. | UN | وواصلت الأمم المتحدة وشركاؤها تقديم الدعم للتخطيط لحالات الطوارئ على المستوى القطري ومساعدة الحكومات في التأهب وتلبية الاحتياجات الإنسانية الناشئة المرتبطة باحتمالات ظهور الجائحة. |
El proyecto contribuye a lograr los objetivos de la Estrategia para la asistencia del FNUAP a Africa subsahariana ayudando a los gobiernos africanos a desarrollar su capacidad y el marco institucional para la formulación, la ejecución y la gestión de sus políticas y programas de poblacion y la integración de éstos en el proceso de planificación del desarrollo nacional. | UN | ويساهم المشروع في تحقيق أهداف استراتيجية المساعدة التي يقدمها الصندوق لبلدان افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى وذلك بمساعدة الحكومات الافريقية على تطوير قدراتها واطارها المؤسسي لوضع وتنفيذ وادارة سياساتها وبرامجها السكانية الخاصة بها وإدماجها في عملية التخطيط الانمائي الوطني. |
Las funciones primordiales del ACNUR son prestar protección internacional a los refugiados y buscar soluciones permanentes a sus problemas ayudando a los gobiernos a facilitar la repatriación voluntaria de los refugiados, o la asimilación de éstos en nuevas comunidades nacionales. | UN | 11- المهام الرئيسية للمفوضية هي توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى حلول دائمة لمشاكلهم وذلك بمساعدة الحكومات في تيسير عودتهم الطوعية إلى وطنهم أو إدماجهم في مجتمعات محلية وطنية جديدة. |
Asimismo, el ACNUDH ha continuado apoyando y ayudando a los gobiernos en la presentación de informes en virtud de los diversos tratados de derechos humanos. A. Apoyo a la identificación de los países con los tratados de derechos humanos | UN | وواصلت مفوضية حقوق الإنسان أيضا تقديم الدعم إلى الحكومات ومساعدتها على إعداد التقارير المطلوبة بموجب مختلف معاهدات حقوق الإنسان. |