ويكيبيديا

    "ayudaría a los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن يساعد البلدان
        
    • سيساعد البلدان
        
    • أن تساعد البلدان
        
    • ستساعد البلدان
        
    • وسيساعد البلدان
        
    • يساعد ذلك البلدان
        
    • ويساعد البلدان
        
    Esto ayudaría a los países a realizar el seguimiento de cómo se utilizan y patentan sus recursos genéticos en el extranjero. UN ومن شأن ذلك أن يساعد البلدان على تتبع كيفية استخدام مواردها الوراثية وكيفية تسجيلها كبراءات اختراع في الخارج.
    Esto ayudaría a los países a realizar el seguimiento de cómo se utilizan y patentan sus recursos genéticos en el extranjero. UN ومن شأن ذلك أن يساعد البلدان على تتبع كيفية استخدام مواردها الوراثية وكيفية تسجيلها كبراءات اختراع في الخارج.
    Ello ayudaría a los países en sus esfuerzos para fomentar sus capacidades y predecir los desastres naturales, prepararse para ellos y adoptar medidas de respuesta a esos fenómenos. UN ومن شأن ذلك أن يساعد البلدان في جهودها لبناء القدرات وفي تنبؤ حدوث الكوارث الطبيعية والإعداد والاستجابة لها.
    En cuarto lugar, ayudaría a los países miembros en su intento por integrar sus economías en la economía mundial. UN ورابعا، سيساعد البلدان اﻷعضاء في سعيها الحالي إلى دمج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي.
    68. Se expresó la opinión de que la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III ayudaría a los países en desarrollo a hacer frente a ciertos desafíos. UN 68- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث سيساعد البلدان النامية في مواجهة تحديات معيَّنة.
    Sin embargo, la adopción de medidas adicionales ayudaría a los países africanos a preparar el camino para una afluencia mayor de recursos. UN غير أن التدابير اﻹضافية من شأنها أن تساعد البلدان اﻷفريقية على تمهيد السبيل لتدفقات أكبر إلى الداخل.
    La existencia de normas uniformes sobre el tema ayudaría a los países en desarrollo que deseen preparar legislación sobre las firmas electrónicas. UN فالقواعد الموحدة في هذا الموضوع ستساعد البلدان النامية الراغبة في إعداد تشريع عن التوقيعات الإلكترونية.
    Esto ayudaría a los países de África a formar los recursos humanos necesarios para gestionar sus programas de desarrollo. UN ومن شأن ذلك أن يساعد البلدان الأفريقية على تطوير الخبرة على إدارة برامجها الإنمائية.
    El intercambio de información entre los países acerca de esas actividades ayudaría a los países que han seguido utilizando el lindano a reducir su uso. UN ومن شأن تبادل المعلومات بين البلدان بشأن هذه الأنشطة أن يساعد البلدان التي ما زالت تستخدم الليندين على تقليل هذا الاستخدام.
    Los fondos y programas pueden contribuir en el fomento de la capacidad humana e institucional, lo que ayudaría a los países en desarrollo a abordar eficazmente los problemas del desarrollo. UN وينبغي لتلك الصناديق والبرامج أن تقوم بدور في مجال بناء القدرات البشرية والمؤسسية، اﻷمر الذي من شأنه أن يساعد البلدان النامية على أن تواجه بفعالية تحديات التنمية.
    Ello ayudaría a los países a soportar la carga administrativa que entrañan las corrientes de ayuda, evitar la duplicación de tareas y reducir las múltiples condiciones a que se sujeta su prestación. UN ومن شأن هذا أن يساعد البلدان على التعامل مع العبء الإداري المرتبط بتدفقات المعونة، وتفادي الازدواج، والحد من تعدد الشرطيات.
    La plena y efectiva aplicación de las disposiciones vigentes de trato especial y diferenciado en los acuerdos y decisiones de la OMC ayudaría a los países africanos a diversificar sus economías de productos básicos. UN ومن شأن التنفيذ الكامل والفعال لأحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات ومقررات منظمة التجارة العالمية أن يساعد البلدان الأفريقية على تنويع اقتصاداتها السلعية.
    La plena y efectiva aplicación de las disposiciones vigentes de trato especial y diferenciado en los acuerdos y decisiones de la OMC ayudaría a los países africanos a diversificar sus economías de productos básicos. UN ومن شأن التنفيذ الكامل والفعال لأحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات ومقررات منظمة التجارة العالمية أن يساعد البلدان الأفريقية على تنويع اقتصاداتها السلعية.
    La plena y efectiva aplicación de las disposiciones vigentes de trato especial y diferenciado en los acuerdos y decisiones de la OMC ayudaría a los países africanos a diversificar sus economías de productos básicos. UN ومن شأن التنفيذ الكامل والفعال لأحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية في اتفاقات ومقررات منظمة التجارة العالمية أن يساعد البلدان الأفريقية على تنويع اقتصاداتها السلعية.
    La recuperación eficaz de activos ayudaría a los países a subsanar los peores efectos de la corrupción, al propio tiempo que haría llegar un mensaje claro a los funcionarios corruptos de que no existe lugar seguro para ocultar sus ganancias ilícitas. UN وأشير إلى أن استرداد الموجودات بصورة فعالة سيساعد البلدان على تدارُك أسوأ آثار الفساد، مع توجيه رسالة قوية إلى الموظفين الفاسدين، تنبئهم بأنه ما من مكان يمكنهم فيه إخفاء مكاسبهم غير المشروعة.
    Como han señalado muchos oradores, la introducción de esas normas comunes, para sustituir la diversidad de normas que se aplican en la actualidad, ayudaría a los países a combatir el tráfico de materiales nucleares y facilitaría el comercio y el transporte de mercancías a través de las fronteras. UN وقد أكدت عدة وفود أن استخدام مثل هذه المعايير الموحدة، لتحل محل المعايير المتعددة المطبقة حاليا، سيساعد البلدان في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمـواد النووية، ويسهل كذلك التجارة في السلع ونقلها عبر الحدود.
    17. El representante de la República Islámica del Irán expresó gran interés por la Ley modelo revisada, que ayudaría a los países en desarrollo a elaborar el tipo correcto de legislación sobre competencia teniendo en cuenta consideraciones económicas y sociales. UN 17- وأعرب ممثل جمهورية إيران الإسلامية عن اهتمامه الشديد بالقانون النموذجي المنقح، الذي سيساعد البلدان النامية على وضع النموذج الصحيح لقانون المنافسة، مع مراعاة الجوانب الاقتصادية والاجتماعية.
    Apoya el establecimiento de un ente internacional encargado de coordinar y optimizar la utilización de servicios en el espacio para la gestión de desastres, que ayudaría a los países en desarrollo, en particular, a reducir las pérdidas materiales y de vidas humanas causadas por los desastres naturales. UN ويؤيد وفد بلده إنشاء كيان دولي لتنسيق استخدام الخدمات القائمة على الفضاء والوصول بها إلى المستوى الأمثل لإدارة الكوارث، مما سيساعد البلدان النامية، وبخاصة، يقلل إلى أدنى حد من الخسائر البشرية والمادية التي تسببها الكوارث الطبيعية.
    preguntarse si el conocimiento de los detalles de la legislación nacional ayudaría a los países en desarrollo a aprovechar las oportunidades comerciales que se les ofreciesen. UN ولذلك ينبغي التساؤل عما إذا كانت معرفة تفاصيل التشريعات الوطنية من شأنها أن تساعد البلدان النامية على انتهاز الفرص التجارية المتاحة لها.
    Una metodología de ese tipo ayudaría a los países receptores a especificar de forma más precisa el nivel, el tipo y la forma de asistencia que deseaban. UN ومن شأن هذه المنهجية أن تساعد البلدان المستفيدة على تحديد المستوى المطلوب من المعونة ونوعها وشكلها بدقة أكبر.
    Tomando en cuenta las preocupaciones prácticas que se manifestaron, accedimos a no insistir en que se realizara un estudio integral amplio en el que se detallara esa información, algo que, sin duda, ayudaría a los países en desarrollo a determinar las mejores prácticas y a definir dónde es necesario introducir reformas. UN واعترافا بالشواغل العملية المعرب عنها، اتفقنا على عدم التمسك بدراسة شاملة منفصلة تقدم معلومات مفصّلة، كانت بلا شك ستساعد البلدان النامية في تحديد أفضل الممارسات والجوانب التي تتطلب إدخال تحسينات.
    El FMI continuaría analizando las implicaciones de retirar el apoyo monetario en los países desarrollados y ayudaría a los países a hacer frente a esa situación. UN وسيواصل صندوق النقد الدولي تحليل الآثار المترتبة على تقليل الدعم النقدي في البلدان المتقدمة النمو، وسيساعد البلدان على التعامل معه.
    Así se ayudaría a los países en desarrollo a asumir el liderazgo en la formulación de políticas a medida que se desarrollara la tecnología. UN وقد يساعد ذلك البلدان النامية على أن تصبح ذات دور قيادي في وضع السياسات مع تطور التكنولوجيا بها.
    Algunos acogieron con beneplácito el hecho de que se impulsaría la rendición de cuentas institucional en cuanto al desempeño en materia de género dentro del UNICEF y se ayudaría a los países a incorporar la perspectiva de género en sus planes nacionales. UN ورحبت بعض الوفود بالحقيقة التي مفادها أن ذلك سيعزز المساءلة المؤسسية بشأن الأداء الجنساني في اليونيسيف، ويساعد البلدان على إدراج منظور جنساني في خططها الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد