ويكيبيديا

    "ayudarían a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ستساعد على
        
    • شأنها أن تساعد
        
    • أن تساعد على
        
    • ستساعد في
        
    • شأنه أن يساعد على
        
    • سيساعد على
        
    • سيساعدان على
        
    • سيساعد في
        
    • من شأنها مساعدة
        
    • أن يساعدا في
        
    • سوف تساعد على
        
    • وسيساعدون في
        
    • سيساعدون في
        
    • أن يساعدا على
        
    • من شأنهما أن يساعدا
        
    De ser aprobadas, ayudarían a mejorar un tanto la situación económica de la Organización. UN وهي إذا اعتمدت ستساعد على تحسين الحالة الاقتصادية للمنظمة.
    También estaban seguros de que los acuerdos de libre comercio ayudarían a las empresas a utilizar Sri Lanka como base regional de exportación. UN كما أعربوا عن ثقتهم بأن ترتيبات التجارة الحرة من شأنها أن تساعد الشركات على استخدام سري لانكا كقاعدة إقليمية للتصدير.
    Dichas recomendaciones ayudarían a promover la adopción de un enfoque uniforme en materia de capacitación. UN فمن شأن هذه التوصيات أن تساعد على تشجيع اتباع نهج موحد إزاء التدريب.
    Además, la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra ha encontrado otros proyectos que ayudarían a mitigar el actual problema de espacio. UN وعلاوة على ذلك، حدد مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف مشاريع أخرى ستساعد في تخفيف حدة مشكلة الحيز المكاني الحالية.
    Los avances en este ámbito ayudarían a fomentar la confianza, reducir el riesgo de que se reanudaran los conflictos armados y consolidarían la estabilidad en la parte oriental de la República Democrática del Congo y la región. UN فتحقيق تقدم في هذا الصدد من شأنه أن يساعد على تحسين الظروف اللازمة لبناء الثقة وتبادل الشعور بالطمأنينة، ومنع العودة إلى النزاع المسلح، وترسيخ الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية والمنطقة.
    Se estaban definiendo más objetivos e indicadores específicos para el próximo plan estratégico de mediano plazo, que ayudarían a informar sobre los resultados en el plano tanto de los países como mundial. UN ويجري تعيين أهداف ومؤشرات أكثر تحديدا للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل القادمة، مما سيساعد على الإبلاغ عن النتائج المحرزة على الصعيد القطري وعلى الصعيد العالمي على حد سواء.
    Consideramos que el mayor acceso a los mercados, la sostenibilidad de la financiación de la asistencia técnica y los programas de fomento de la capacidad para los países en desarrollo ayudarían a crear empleos. UN وفي رأينا أن تحسين الوصول إلى الأسواق، والتمويل المستدام للمساعدة التقنية وبرامج بناء القدرات للبلدان النامية سيساعدان على خلق الوظائف.
    El acortamiento del ciclo de los proyectos y la garantía de la continuidad ayudarían a subsanar este problema. UN كما أن الحد من مدة دورة المشروع وضمان الاستمرارية سيساعد في التصدي لهذه المسألة.
    Si bien el proyecto no contenía todos los elementos que las organizaciones no gubernamentales habrían incluido en un instrumento de carácter preventivo, contenía elementos esenciales que ayudarían a los Estados Partes a cumplir sus obligaciones de conformidad con la Convención contra la Tortura y potenciarían los esfuerzos que se estaban desplegando para prevenir la tortura. UN وقالت إن المشروع، إذا كان لا يتضمن جميع العناصر التي كانت المنظمات غير الحكومية تود إدراجها في صك وقائي، فإنه ينطوي بالفعل على عناصر أساسية من شأنها مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وتضيف قيمة إلى الجهود القائمة المبذولة في سبيل منع التعذيب.
    Un intercambio de información más sistemático y periódico y una mejor coordinación ayudarían a evitar riesgos en esos entornos. UN ومن شأن زيادة تقاسم المعلومات على نحو منهجي ودوري وتعزيز التنسيق أن يساعدا في تفادي المخاطر المطروحة في هذه البيئات.
    Esas transformaciones no sólo mejorarían el funcionamiento eficiente del gobierno sino que también ayudarían a incrementar la confianza pública en el Estado. UN وهذه التحولات لن تحسن عمل الحكومة على نحو يتسم بالكفاءة فحسب، بل إنها أيضا ستساعد على بناء ثقة الجماهير في الدولة.
    En las conversaciones se trató una serie de ideas que, de ponerse en práctica, ayudarían a avanzar en el proceso. UN ونوقشت خلال المحادثات سلسلة من اﻷفكار التي لو نفذت ستساعد على التقدم بعملية السلم الى اﻷمام.
    Asimismo, Suiza cree que los formularios propuestos ayudarían a reducir al mínimo las ambigüedades. UN وإضافةً إلى ذلك، تعتقد سويسرا أن النماذج المقترحة للاستمارات ستساعد على التقليل من أوجه اللبس والغموض إلى أدنى حد.
    También estaban seguros de que los acuerdos de libre comercio ayudarían a las empresas a utilizar Sri Lanka como base regional de exportación. UN كما أعربوا عن ثقتهم بأن ترتيبات التجارة الحرة من شأنها أن تساعد الشركات على استخدام سري لانكا كقاعدة إقليمية للتصدير.
    Los indicadores ayudarían a las Partes a evaluar los progresos realizados y el éxito de sus esfuerzos. UN فهذه المؤشرات من شأنها أن تساعد الأطراف في تقييم تقدم ونجاح جهودها.
    Tales esfuerzos ayudarían a restablecer la confianza entre los hombres y las mujeres de todos los grupos étnicos. UN وقالت إنها تعتقد بأن من شأن هذه الجهود أن تساعد على إعادة الثقة بين الرجل والمرأة في جميع المجموعات العرقية.
    Además, ayudarían a conectar las democracias nacionales con los procesos globales, eliminando el déficit democrático en la gobernanza global. UN ومن شأنها أن تساعد على ربط الديمقراطية الوطنية بالعمليات العالمية، وتدارك أوجه النقص الديمقراطي في الحكم العالمي.
    Se estimaba que los aumentos no compensarían las pérdidas en los ingresos derivados de la pesca pero ayudarían a sufragar los costos de funcionamiento de los servicios públicos esenciales. UN وكان مقدرا أن الزيادات لن تعوض الخسارة في الدخل المتأتي من مصائد اﻷسماك، وإن كانت ستساعد في مواجهة التكاليف الجارية للخدمات العامة اﻷساسية.
    La participación del sector privado en los servicios comerciales y la externalización de funciones ayudarían a crear una capacidad de exportación de servicios que fuera competitiva. UN وأضاف أن اشراك القطاع الخاص في الخدمات التجارية وفي تدبير الاحتياجات من الموارد من خارج المؤسسة من شأنه أن يساعد على بناء القدرة التنافسية لتصدير الخدمات.
    11. Sri Lanka es de la opinión de que las siguientes medidas ayudarían a impulsar este proceso: UN ١١ - وترى سري لانكا أن اتخاذ إجراء على هدي الخطوط التالية سيساعد على تقدم هذه العملية:
    Además, el uso de modelos múltiples y un análisis de las disparidades de sus resultados ayudarían a aumentar la capacidad para tomar decisiones informadas en relación con la vulnerabilidad al cambio climático y la adaptación a éste. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استخدام نماذج متعددة وتحليل تباين نتائجها سيساعدان على تعزيز إمكانية التوصل إلى قرارات مستنيرة بشأن قابلية التأثر بتغير المناخ والتكيُّف معه.
    La atención que se preste a estos adelantos constituiría un importante elemento para lograr la coherencia, de la misma manera que la investigación y el análisis acertados ayudarían a realizar el potencial de AII significativos que atraigan y aprovechen la IED. UN وأشار إلى أن مواكبة هذه التطورات ستكون عنصراً رئيسياً في تحقيق الاتساق، وأن إجراء البحث والتحليل بشكل سليم هو أيضاً عنصر رئيسي سيساعد في تحرير إمكانيات اتفاقات الاستثمار الدولية الهادفة في مجال جذب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    e) Determinación de los elementos mínimos que ayudarían a los Estados a efectuar ajustes en su legislación interna para llegar a una interpretación común del delito de secuestro, lo que también ayudaría a detectar tendencias fiables desde una perspectiva mundial; UN (ﻫ) تحديد الحد الأدنى من العناصر التي من شأنها مساعدة الدول على تعديل تشريعاتها الداخلية، لكي يكون لديها تفهم موحد لجريمة الاختطاف، مما يساعد أيضا على التأكد من اتجاهاتها بصورة موثوقة من منظور عالمي؛
    Un intercambio de información más sistemático y periódico y una mejor coordinación ayudarían a evitar riesgos en esos entornos. UN ومن شأن زيادة تقاسم المعلومات على نحو منهجي ودوري وتعزيز التنسيق أن يساعدا في تفادي المخاطر المطروحة في هذه البيئات.
    Esas tres conferencias ayudarían a delinear las orientaciones generales de la labor futura de la UNCTAD en materia de derecho y política de la competencia. UN والمؤتمرات الثلاثة جميعها سوف تساعد على تحديد الاتجاهات العامة لعمل الأونكتاد مستقبلاً في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    Los tres expertos contribuirían conjuntamente a la elaboración de un cuestionario y ayudarían a llevar a cabo las entrevistas de los comerciantes. UN وسيسهم الخبراء الثلاثة معاً في تصميم الاستبيان وسيساعدون في إجراء المقابلات مع التجار.
    Se informó a la Comisión de que los ocho guardias de seguridad adicionales ayudarían a supervisar a los guardias de seguridad privados de la Misión. UN وقد أُبلغت اللجنة أن حراس الأمن الإضافيين الثمانية سيساعدون في مراقبة حراس الأمن الخصوصيين للبعثة.
    El cuadro considera que el establecimiento de consejos nacionales de diversificación y la estrecha colaboración del sector privado ayudarían a formular y aplicar políticas de desarrollo adecuadas. UN ورأى الفريق أن انشاء مجالس التنويع الوطنية والمشاركة الوثيقة من جانب القطاع الخاص من شأنهما أن يساعدا على تصميم وتنفيذ سياسات انمائية سليمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد