ويكيبيديا

    "ayudar a la comunidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مساعدة المجتمع
        
    • تساعد المجتمع
        
    • يساعد المجتمع
        
    • لمساعدة المجتمع
        
    • بمساعدة المجتمع
        
    • مساعدة مجتمع
        
    • ومساعدة المجتمع
        
    • بمساعدة الجماعة
        
    • يساعد مجتمع
        
    • لمساعدة الجماعة
        
    • مساعدة أوساط
        
    Invitan además a la UNESCO a que evalúe los efectos de ese vínculo para ayudar a la comunidad internacional a luchar más firmemente contra el analfabetismo. UN وهي تدعو تلك المنظمة إلى آثار هذه الصلة بغية مساعدة المجتمع الدولي على مكافحة الأمية بشكل أقوى.
    Hay tres esferas en las que Maldivas quiere ayudar a la comunidad internacional. UN هناك ثلاثة مجالات تسعى ملديف إلى الحصول على مساعدة المجتمع الدولي فيها.
    Esto tiene por objeto ayudar a la comunidad a beneficiarse al máximo de la libertad de expresión con arreglo a lo establecido por la ley. UN والهدف من ذلك هو مساعدة المجتمع على تحقيق الاستفادة القصوى من حرية التعبير التي يكفلها القانون.
    Dicha medida puede ayudar a la comunidad internacional a ir más allá de la perenne politización de los derechos humanos. UN وقال إن خطوة من هذا القبيل يمكن أن تساعد المجتمع الدولي على تجاوز التسييس الدائم لحقوق الإنسان.
    Se expresó la opinión general de que la Conferencia de 2012 debería ayudar a la comunidad internacional en el examen de medidas eficaces de conservación y gestión de los océanos, incluso a través de marcos, políticas y mecanismos adecuados. UN وأُعرب عن رأي عام مفاده أن مؤتمر عام 2012 ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي أثناء نظره في اتخاذ تدابير فعَّالة لحفظ المحيطات وإدارتها، بطرق منها وضع أطر وسياسات وآليات ملائمة.
    La evaluación global de las repercusiones de los resultados de la Ronda Uruguay deberá complementarse con evaluaciones de cada país a fin de ayudar a la comunidad internacional a determinar con mayor eficiencia los objetivos de estas medidas. UN وربما ينطوي ذلك على ضرورة تكميل التقييم العالمي ﻵثار نتائج جولة أوروغواي بتقييمات ﻵحاد البلدان لمساعدة المجتمع الدولي على تحديد هذه التدابير على نحو أكثر فاعلية.
    De conformidad con ello, se otorgó una nueva serie de responsabilidades al PNUFID para ayudar a la comunidad internacional a aplicar la estrategia. UN وتمشيا مع هذه الاستراتيجية أنيطت بالبرنامج مسؤوليات جديدة فيما يتعلق بمساعدة المجتمع الدولي علىتنفيذها.
    100. Reconociendo la necesidad de ayudar a la comunidad de los Penan a adaptarse a una forma de vida sedentaria para que puedan contribuir positivamente al crecimiento y el desarrollo del país, en 1987 se creó un Comité de Estado para Asuntos de los Penan. UN 100- واعترافاً بضرورة مساعدة مجتمع البينان على التكيف مع أسلوب الحياة المستقرة بغية التمكن من الإسهام بصورة إيجابية في نمو البلد وتنميته، أنشِئت اللجنة الحكومية لشؤون البينان في عام 1987.
    Por último, esta delegación debe subrayar la sincera determinación de Belice de ayudar a la comunidad internacional en la elaboración de un derecho del mar que sea racional y un orden marítimo internacional concomitante. UN أخيرا، لابد لهذا الوفد من أن يؤكد تصميم بليز الصادق على مساعدة المجتمع الدولي في وضع قانون رشيد للبحار، ونظام بحري دولي ملازم له.
    Se han diseñado para ayudar a la comunidad y a los trabajadores internacionales a comprender cómo puede impedirse la violencia sexual y lo que se puede hacer en el caso de que se produzca. UN وقد وضعت بهدف مساعدة المجتمع الدولي والمختصين على فهم الكيفية التي يمكن بها منع العنف الجنسي وما الذي يمكن عمله في حال وقوعه.
    En lugar de ayudar a la comunidad internacional a fortalecer los mecanismos de seguridad colectiva, algunos países persisten en probar y mejorar sus arsenales nucleares. UN وبدلا من مساعدة المجتمع الدولي على تعزيز آليات اﻷمن الجماعي، فإن بعض البلدان لا تزال مستمرة في إجراء التجارب وتحسين ترساناتها النووية.
    Se prestará atención a la evolución de tendencias, la determinación de cuestiones importantes relativas a la familia y el análisis de las repercusiones en materia de políticas, con el fin de ayudar a la comunidad internacional a atender adecuadamente las cuestiones relativas a la familia que vayan surgiendo. UN وسيتم إيلاء الاهتمام لرصد الاتجاهات وتحديد القضايا الهامة التي تتصل بالأسرة وتحليل آثارها على السياسة العامة، بغية مساعدة المجتمع الدولي على الاستجابة للقضايا الطويلة الأجل والناشئة المتعلقة بالأسرة.
    En caso de que resulte elegida, la República Islámica del Irán no escatimará esfuerzos en ayudar a la comunidad internacional a salvaguardar el Consejo de Derechos Humanos de la injusticia, el trato desigual y la politización. UN ولن تألو جمهورية إيران الإسلامية جهدا إذا انتُخبت في مساعدة المجتمع الدولي على النأي بمجلس حقوق الإنسان عن الحيف وازدواجية المعايير والتسييس.
    La Tercera Comisión debería centrar sus debates en la política que debe seguirse y formular recomendaciones destinadas a la Asamblea General que permitirían ayudar a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, a mejorar la promoción y la protección de los derechos humanos. UN وعلى اللجنة الثالثة تركيز مناقشاتها على السياسة الواجب اتباعها، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة تتيح مساعدة المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، في تحسين تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان.
    :: ayudar a la comunidad a comprender el vínculo existente entre la pobreza y las labores cotidianas del hogar; buscar soluciones a los problemas existentes con objeto de generar confianza por parte de los padres y tutores, logrando que envíen a las niñas a la escuela. UN :: مساعدة المجتمع المحلي على الاعتراف بالصلات بين الفقر والأعباء المنزلية العادية، والبحث عن حلول للمشاكل القائمة لإشاعة الثقة لدى الآباء وأولياء الأمور لإرسال بناتهن إلى المدرسة؛
    En este sentido, el sistema de las Naciones Unidas puede ayudar a la comunidad de Estados a renegociar las normas relativas a las políticas de desarrollo y a las relaciones económicas y comerciales. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تساعد المجتمع العالمي في إعادة التفاوض على قواعد سياسة التنمية والعلاقات الاقتصادية والتجارية.
    A su vez, esta Comisión debe ayudar a la comunidad internacional a buscar los beneficios de un mundo cada vez más interdependiente. UN وهذه اللجنة، بدورها، ينبغي أن تساعد المجتمع الدولي على التماس فوائد عالم متزايد الترابط.
    Estimo que la ampliación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) en objetivos de desarrollo sostenible hacia el año 2015 podría ayudar a la comunidad internacional a proseguir su lucha contra la pobreza y a fortalecer el desarrollo sostenible. UN أعتقد بأن توسيع الأهداف الإنمائية للألفية في أهداف التنمية المستدامة في حوالي العام 2015، يمكن أن يساعد المجتمع الدولي على مواصلة كفاحه ضد الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Para buscar una solución duradera, la comunidad internacional tiene que abordar al menos dos problemas fundamentales: primero, ayudar a la comunidad afectada a través de la rehabilitación, la recuperación y la reconstrucción después de la respuesta inicial a las emergencias; y, segundo, encontrar mecanismos viables para hacer frente a las causas subyacentes de los conflictos. UN إن المجتمع الدولي، في سعيه إلى حل دائم، يجب عليه أن يعالج على اﻷقل مقصدين أساسيين هما: اﻷول أن يساعد المجتمع المتأثر من خلال إعادة التأهيل والانتعاش وإعادة البناء بعد الاستجابة اﻷولية للطوارئ. وثانيا، إيجاد آليات صالحة لمعالجة اﻷسباب الكامنة وراء النزاعات.
    Persuadidos de que la existencia de un Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente fuerte, eficaz y revitalizado es esencial para ayudar a la comunidad internacional en sus esfuerzos por invertir las tendencias ambientalmente insostenibles, UN واقتناعا منا بأن وجود برنامج بيئي لﻷمم المتحدة قوي وفعال ومتجدد الحيوية أمر ضروري لمساعدة المجتمع الدولي في جهوده الرامية لعكس مسار الاتجاهات غير المستدامة في مضمار البيئة،
    El Consejo Económico y Social se ha comprometido a ayudar a la comunidad internacional a hacer frente al reto que supone la brecha digital. UN والمجلس ملتزم بمساعدة المجتمع الدولي على مواجهة تحدي الفجوة الرقمية.
    Se reconoce que la resolución 1916 (2010) del Consejo de Seguridad se concibió con el fin de ayudar a la comunidad de organismos humanitarios en el cumplimiento de sus tareas. UN 27 - ومن المسلم به أن قرار مجلس الأمن 1916 (2010) كان يهدف إلى مساعدة مجتمع المساعدة الإنسانية في القيام بعمله.
    Por consiguiente, su país ha decidido prestar apoyo financiero a la Organización Mundial de la Salud a fin de que ésta pueda celebrar una conferencia internacional y ayudar a la comunidad internacional a contrarrestar ese nuevo problema. UN وذكر أن بلده قد قرر لذلك منح دعم مالي لمنظمة الصحة العالمية لتمكينها من عقد مؤتمر دولي ومساعدة المجتمع الدولي على مجابهة ذلك التحدي الجديد.
    La Unión Europea ofrece compartir su experiencia en materia de integración regional y en este sentido ayudar a la comunidad del África Meridional para el Desarrollo mediante el intercambio de personal, capacitación, asistencia y asesoramiento sobre asuntos de organización. UN يعرض الاتجاه اﻷوروبي تقديم خبرته في مجال التكامل الاقليمي وأن يقوم في هذا الصدد بمساعدة الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي من خلال جملة أمور تشمل تبادل الموظفين والتدريب وتقديم المساعدة والمشورة المتعلقة باﻷمور التنظيمية.
    Sin embargo, el presente informe es oportuno porque puede ayudar a la comunidad de donantes y a los pequeños Estados insulares en desarrollo a examinar la asignación actual de recursos destinados al desarrollo sostenible y puede proporcionarles una base sólida que les ayude a determinar un nuevo curso de acción eficaz (véanse en el cuadro 13 los indicadores básicos de los pequeños Estados insulares en desarrollo). UN ومع ذلك فهذا التقرير يجيء في الوقت المناسب باعتبار انه يمكن أن يساعد مجتمع المانحين والدول الجزرية الصغيرة النامية على إعادة النظر في مخصصات الموارد الراهنة لدعم التنمية المستدامة وتوفير أساس راسخ لتحديد مسار فعال للعمل في المستقبل )انظر الجدول ١٣ للاطلاع على المؤشرات اﻷساسية للدول الجزرية الصغيرة النامية(.
    Asimismo, en Madagascar se desplegó un equipo de las Naciones Unidas de apoyo a la mediación con el fin de ayudar a la comunidad de África Meridional para el Desarrollo (SADC) en sus labores de mediación para a resolver la crisis política y restaurar el orden constitucional en ese país. UN وبالمثل، نُشِر في مدغشقر فريق لدعم الوساطة تابع للأمم المتحدة لمساعدة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في جهود الوساطة التي تبذلها بهدف حل الأزمة السياسية في البلد واستعادة النظام الدستوري.
    Esos países también confirmaron su apoyo al empeño puesto por el Centro en ayudar a la comunidad empresarial a comprender cómo podría sacar provecho del Programa de Doha para el Desarrollo. UN كما أكدت تلك البلدان دعمها للجهود التي يبذلها المركز من أجل مساعدة أوساط الأعمال التجارية على فهم الطريقة التي يمكنها بها الإفادة من برنامج الدوحة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد