ويكيبيديا

    "ayudar a la organización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مساعدة المنظمة
        
    • تساعد المنظمة
        
    • يساعد المنظمة
        
    • لمساعدة المنظمة
        
    Como Estados Miembros aceptemos nuestra responsabilidad colectiva de ayudar a la Organización a concretar su potencial. UN فلنتحمل، كدول أعضاء، مسؤوليتنا الجماعية عن مساعدة المنظمة على تحقيق إمكانياتها.
    Complace a Nepal participar en la reforma de las Naciones Unidas y ayudar a la Organización a ganarse la consideración y el aprecio de los ciudadanos corrientes de todo el mundo. UN ويسر نيبال أن تشارك في إصلاح الأمم المتحدة وفي مساعدة المنظمة على كسب عقول وقلوب الناس العاديين في جميع أنحاء العالم.
    Los Miembros han de mostrar lealtad, determinación y creatividad para ayudar a la Organización a superar las dificultades actuales. UN ويجب أن تُظهر الدول ولاءً وعزماً وإبداعاً في مساعدة المنظمة على مواجهة التحديات الحالية.
    Una conclusión importante del período de sesiones fue que los resultados de Hábitat II, después de un decenio de importantes conferencias de las Naciones Unidas sobre cuestiones sociales, económicas y de derechos humanos, deberían ayudar a la Organización a traducir las decisiones y recomendaciones de esas conferencias en medidas en apoyo del desarrollo sostenible. UN ومن النتائج المهمة التي خلصت إليها الدورة أن حصيلة الموئل ٢، الذي ينعقد في أعقاب عقد شهد انعقاد مؤتمرات كبرى لﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي ومجال حقوق الانسان، ينبغي أن تساعد المنظمة في ترجمة قرارات وتوصيات هذه المؤتمرات إلى إجراءات عملية دعما للتنمية المستدامة.
    31. La reforma del proceso presupuestario debe ayudar a la Organización a mejorar el análisis intergubernamental del presupuesto por programas y el plan de mediano plazo. UN 31 - وذكرت أن إصلاح عملية الميزنة من شأنه أن يساعد المنظمة على تحسين التحليل الحكومي الدولي للميزانية البرنامجية وللخطة المتوسطة الأجل.
    En ese contexto, hace un llamamiento a los demás países para que manifiesten la voluntad política de ayudar a la Organización a superar sus dificultades financieras actuales. UN وفي هذا السياق تدعو بنن البلدان اﻷخرى الى إثبات اﻹرادة السياسية لمساعدة المنظمة على التغلب على مشاكلها المالية الراهنة.
    Mi país no escatimará esfuerzo alguno para ayudar a la Organización en la aplicación de las resoluciones pertinentes a esta cuestión. Nuestra determinación surge de nuestro deseo de lograr una solución justa y duradera y de fortalecer el proceso de construcción de un Magreb árabe unido. UN ولن تدخر بلادي أي جهد في سبيل مساعدة المنظمة على تنفيذ كافة القرارات المتعلقة بهذه القضية، رغبة في التوصل الى حل عادل ودائم وإسهاما في توطيد المسار الهادف الى بناء مغرب عربي موحد.
    En particular, los principales contribuyentes que tengan atrasos en el pago de sus cuotas deben demostrar voluntad política y abonar las cantidades adeudadas en cuanto sea posible, a fin de ayudar a la Organización a resolver sus actuales dificultades financieras. UN وأشار بصفة خاصة، الى أنه يتعين على المساهمين الرئيسيين الذين لديهم متأخرات أن يبدوا إرادة سياسية ويدفعوا متأخراتهم في أقرب أجل ممكن بغية مساعدة المنظمة على حل مصاعبها المالية الحالية.
    Ha llegado el momento de que los Estados partes den muestras del mismo valor político y la misma confianza para ayudar a la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas a pasar de su etapa adolescente a la edad adulta. UN وقد حان الوقت اﻵن للدول اﻷطراف أن تُظهر نفس الشجاعة السياسية والثقة في مساعدة المنظمة على الانتقال من المرحلة الفتية إلى طور النضج الكامل.
    Dos de los cuatro comités ejecutivos sectoriales se dedicarán a las cuestiones económicas y sociales y a la cooperación para el desarrollo y su finalidad es ayudar a la Organización a aplicar más eficazmente las propuestas del Programa. UN وأضاف قائلا إن هناك، من بين اللجان التنفيذية القطاعية اﻷربع، لجنتان مخصصتان للشؤون الاقتصادية والاجتماعية والتعاون من أجل التنمية، تهدفان بالتالي الى مساعدة المنظمة في المتابعة اﻷفضل لما تحدده الخطة.
    Con el fin de alcanzar tal objetivo, los Estados Miembros deben asegurarse de que su trabajo corresponde con las necesidades de la realidad y de que apunta a ayudar a la Organización a hacer frente a los problemas actuales y los desafíos del futuro. UN وقالت إن الدول اﻷعضاء في جهودها الرامية إلى تحقيق ذلك يجب أن تتأكد من أن عملها يرتكز على أساس واقعي وأنه يستهدف مساعدة المنظمة على مواجهة المشكلات القائمة وتحديات المستقبل.
    Los parlamentarios pueden alentar a los gobiernos de los Estados Miembros a ayudar a la Organización a subsanar la falta de compromiso y equipo y, de este modo, apoyar los procesos de paz en los países en donde se desplegaron las operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما أنه بوسع البرلمانيين أن يشجعوا حكومات الدول الأعضاء على مساعدة المنظمة في التغلب على الخلل في الالتزامات والمعدات، مما سيؤدي إلى دعم عمليات السلام في البلدان التي نشرت عمليات حفظ السلام فيها.
    Ello brinda al Auditor Externo la oportunidad de agregar valor al proceso de rendición de cuentas, para ayudar a la Organización a cumplir su mandato de manera económica, eficiente y eficaz. UN وهذا ما يتيح الفرصة لمراجع الحسابات الخارجي لكي يضيف قيمة إلى عملية المساءلة بغية مساعدة المنظمة على الاضطلاع بالولاية الموكولة إليها بطريقة اقتصادية وكفؤة وفعالة.
    Ello brinda al Auditor Externo la oportunidad de agregar valor al proceso de rendición de cuentas, a fin de ayudar a la Organización a cumplir su mandato de manera económica, eficiente y eficaz. UN وهذا ما يتيح الفرصة لمراجع الحسابات الخارجي لكي يُسهم في عملية المساءلة بغية مساعدة المنظمة على الاضطلاع بالمهام المنوطة بها بطريقة اقتصادية وكفؤة وفعّالة.
    A este respecto, la reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la creación de un Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno han sido muy oportunas para ayudar a la Organización a asumir con más eficacia sus enormes y complejas responsabilidades. UN وقد شكلت، في هذا الصدد، إعادة تشكيل إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء إدارة للدعم الميداني حدثين جاءا في حينهما من حيث مساعدة المنظمة على النهوض على نحو أنجع بمسؤولياتها الثقال المعقدة.
    A este respecto, la reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la creación de un Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno han sido muy oportunas para ayudar a la Organización a asumir con más eficacia sus enormes y complejas responsabilidades. UN وقد شكلت، في هذا الصدد، إعادة تشكيل إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء إدارة للدعم الميداني حدثين جاءا في حينهما من حيث مساعدة المنظمة على النهوض على نحو أنجع بمسؤولياتها الثقال المعقدة.
    La comunidad internacional, en particular los asociados para el desarrollo, debería aumentar su apoyo a la labor de la ONUDI en materia de reducción de la pobreza mediante actividades productivas, a fin de ayudar a la Organización a hacer frente a la crisis de manera eficaz. UN وينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما الشركاء في التنمية، أن يزيد من دعمه لنشاط اليونيدو في مجال الحدّ من الفقر من خلال أنشطة إنتاجية ترمي إلى مساعدة المنظمة على معالجة الأزمة بفعالية.
    Una conclusión importante del período de sesiones fue que los resultados de Hábitat II, después de un decenio de importantes conferencias de las Naciones Unidas sobre cuestiones sociales, económicas y de derechos humanos, deberían ayudar a la Organización a traducir las decisiones y recomendaciones de esas conferencias en medidas en apoyo del desarrollo sostenible. UN ومن النتائج المهمة التي خلصت إليها الدورة أن حصيلة الموئل ٢، الذي ينعقد في أعقاب عقد شهد انعقاد مؤتمرات كبرى لﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي ومجال حقوق الانسان، ينبغي أن تساعد المنظمة في ترجمة قرارات وتوصيات هذه المؤتمرات إلى إجراءات عملية دعما للتنمية المستدامة.
    Algunos de los instrumentos que pueden ayudar a la Organización a utilizar de manera óptima sus recursos humanos y alcanzar el equilibrio entre los géneros existen ya, mientras que otros están en estudio. UN ٤٣ - وهناك بالفعل بعض اﻷدوات التي تساعد المنظمة على أن تستخدم، على أفضل وجه، مواردها البشرية وتحقق التوازن بين الجنسين، في حين يجري حاليا استعراض البعض اﻵخر.
    A nuestro juicio, aprovechar los adelantos de la tecnología de la información puede ayudar a la Organización a reducir costos y dejar de depender tanto de los documentos en papel. UN إن الاستفادة من جوانب التقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات يمكن، برأينا، أن تساعد المنظمة في تخفيض النفقات وتقليل اعتمادها على الوثائق الورقية.
    La OSSI desea hacer las siguientes propuestas concretas destinadas a mejorar su propia eficiencia y eficacia y, por consiguiente, a ayudar a la Organización a aprovechar las oportunidades y evitar los riesgos que se presenten: UN ويود مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يقدم المقترحات المحددة التالية التي تهدف إلى تعزيز كفاءته وفعاليته وبالتالي يساعد المنظمة في معالجة الفرص والمخاطر التي تواجهها:
    Los principales aspectos de las tareas de supervisión interna realizadas para ayudar a la Organización a mitigar su exposición a los riesgos son los siguientes: UN وتتضمن الملامح الرئيسية لمهام الرقابة الداخلية المنفذة لمساعدة المنظمة على تخفيف تعرضها للمخاطر ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد