ويكيبيديا

    "ayudar a la población" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مساعدة السكان
        
    • مساعدة الناس
        
    • مساعدة سكان
        
    • مساعدة الشعب
        
    • لمساعدة السكان
        
    • مساعدة شعب
        
    • بمساعدة السكان
        
    • تساعد السكان
        
    • ومساعدة الناس
        
    • لمساعدة سكان
        
    • مساعدة العراقيين
        
    Estas estrategias se ajustan a la prioridad del DHFS de ayudar a la población indígena a acceder al nivel general de atención primaria. UN وتتفق هذه الاستراتيجيات مع أولوية هذه الوزارة المتمثلة في مساعدة السكان اﻷصليين على الحصول على مستوى شامل من الرعاية اﻷولية.
    Además, las Fuerzas Armadas y de Seguridad del país siempre se esfuerzan, dentro de sus posibilidades, por ayudar a la población local. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتصرف القوات المسلحة والقوات الأمنية التوغوية دائماً على نحو يستهدف، في حدود إمكانياتها، مساعدة السكان المحليين.
    No obstante, la retirada de la mayor parte de los funcionarios internacionales del país debido a la inestabilidad de las condiciones ha impedido a las Naciones Unidas abordar la tarea de reconstrucción del Afganistán y ha limitado la capacidad de diversos organismos de ayudar a la población que lo necesita. UN بيد أن سحب معظم الموظفين الدوليين من البلد بسبب عدم استقرار اﻷحوال قد حال دون معالجة اﻷمم المتحدة لمسألة اعادة تعمير أفغانستان وحد من قدرة عدد من الوكالات على مساعدة السكان المحتاجين.
    En África especialmente, la agricultura urbana ha desempeñado un papel decisivo para ayudar a la población a hacer frente a la crisis económica. UN وما فتئت الزراعة الحضرية خاصة في أفريقيا تؤدي دورا حاسما في مساعدة الناس على احتمال الأزمات الاقتصادية.
    A raíz de las manifestaciones del ex Presidente Izetbegović, he pedido a mi Representante Especial que examine en qué medida las Naciones Unidas, en colaboración con otras organizaciones principales, pueden desempeñar un papel esencial para ayudar a la población de Srebrenica. UN وبعد ورود رسائل من الرئيس عزت بيغوفيتش، طلبت من ممثلي الخاص أن يبحث السبل التي يمكن بها للأمم المتحدة، بالتعاون مع المنظمات الرئيسية الأخرى، أن تقوم بدور خاص في مساعدة سكان سريبرينيتشا.
    Mi delegación alienta, pues, a todas las partes afganas a que aceleren el proceso de reconciliación nacional, de manera que las Naciones Unidas puedan proseguir con su apoyo a los esfuerzos por la reconstrucción, que el país necesita desesperadamente, y ayudar a la población afgana a beneficiarse de los dividendos de la paz. UN ووفد بلدي يشجع إذن جميع اﻷطراف اﻷفغانية على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية كي تتمكن اﻷمم المتحدة من أن تواصل تقديم دعمها للجهود المبذولة من أجل إعادة اﻹعمار، والتي يحتاج اليها البلد بشدة، ومن مساعدة الشعب اﻷفغاني على التمتع بفوائد السلم.
    Sin embargo, siempre que ha sido posible se ha intentado ayudar a la población local y proteger el medio ambiente. UN ومع ذلك فإنه يقدم على بذل بعض الجهود لمساعدة السكان المحليين في حماية البيئة كلما واتته الفرصة لعمل ذلك.
    No obstante, la retirada de la mayor parte de los funcionarios internacionales del país debido a la inestabilidad de las condiciones ha impedido a las Naciones Unidas abordar la tarea de reconstrucción del Afganistán y ha limitado la capacidad de diversos organismos de ayudar a la población que lo necesita. UN بيد أن سحب معظم الموظفين الدوليين من البلد بسبب عدم استقرار اﻷحوال قد حال دون معالجة اﻷمم المتحدة لمسألة اعادة تعمير أفغانستان وحد من قدرة عدد من الوكالات على مساعدة السكان المحتاجين.
    El papel de las Fuerzas Armadas en Timor Oriental consiste principalmente en ayudar a la población a lograr el desarrollo de la provincia y también en protegerla de quienes perturben la seguridad. UN ٧ - وإن الدور الذي تقوم به القوات المسلحة في تيمور الشرقية هو في المقام اﻷول مساعدة السكان عن طريق تنمية اﻹقليم وكذلك حمايتهم من المخلين باﻷمن.
    La comunidad internacional, desgarrada entre el deseo de ayudar a la población y la adhesión al " principio de condicionalidad " , hace frente a un dilema. UN وإن المجتمع الدولي، الممزق بين الرغبة في مساعدة السكان والتمسك ﺑ " مبدأ المشروطية " ، يواجه معضلة في هذا الشأن.
    Sólo gracias a iniciativas del Gobierno de Kazajstán, complementadas con eficacia con el apoyo concreto de la comunidad internacional de donantes, se podrá ayudar a la población afectada que seguirá en peligro en el futuro. UN ولا يمكن مساعدة السكان المتضررين والذين سيظلون عرضة للمخاطر في المستقبل إلا من خلال مبادرات حكومة كازاخستان التي يكملها بشكل فعّال الدعم الملموس الذي تقدمه الجهات المانحة الدولية.
    Se ha establecido un fondo fiduciario para la seguridad común por iniciativa de Japón en el marco de las Naciones Unidas, fondo fiduciario que servirá para respaldar diversos proyectos encaminados a ayudar a la población de los países en desarrollo. UN ولقد أنشئ، بمبادرة من اليابان، صندوق استئماني للأمن المشترك، في إطار الأمم المتحدة، حيث يمكن من خلاله مساندة مختلف المشاريع الرامية إلى مساعدة السكان في البلدان النامية.
    En nuestro caso, hemos diseñado en Bangladesh un complejo sistema para hacer llegar la alerta a los rincones más remotos del país, movilizar a miles de voluntarios urbanos y rurales de inmediato y ayudar a la población a llegar a refugios seguros. UN وفي حالتنا بالذات، فقد صممنا نظاما معقدا في بنغلاديش ليشمل أقصى أركان البلد، بغية التعبئة الفورية للآلاف من المتطوعين الحضريين والريفيين وبغية مساعدة السكان على الوصول إلى المآوي المحصنة.
    Se ha fomentado el desarrollo de los recursos humanos y la creación de capacidad para ayudar a la población a adaptarse a las nuevas tendencias mundiales. UN ويجري تشجيع تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات من أجل مساعدة الناس على التكيف مع الاتجاهات العالمية الجديدة.
    Debe permitirse que los representantes del cuerpo diplomático y de las organizaciones humanitarias internacionales realicen misiones de observación en Banja Luka para que puedan ayudar a la población. UN ودعوا ممثلي السلك الدبلوماسي الدولي والمنظمات الدولية يأتون الى بانيا لوكا في بعثة لتقصي الحقائق وبالتالي مساعدة الناس هناك.
    La comunidad internacional, las Naciones Unidas y otras organizaciones tendrán la tarea ingente de ayudar a la población a ayudarse a sí misma en esta región devastada. UN وسيكون أمام المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الاضطلاع بمهمة جسيمة في مساعدة الناس على خدمة أنفسهم في هذه المنطقة الممزقة.
    La Secretaría de la Comunidad del Pacífico se encarga de ayudar a la población de las Islas del Pacífico a lograr el desarrollo sostenible. UN 29 - تعمل أمانة جماعة المحيط الهادئ على مساعدة سكان جزر المحيط الهادئ في تحقيق التنمية المستدامة.
    La Directora Ejecutiva del UNICEF había visitado el Afganistán en abril con el propósito de reafirmar la posición común de las Naciones Unidas y poner de relieve el deseo de la Organización de seguir adelante, mediante el diálogo, con el propósito de ayudar a la población del Afganistán. UN وقام المدير التنفيذي لليونيسيف بزيارة أفغانستان في نيسان/أبريل من أجل التأكيد على الموقف المشترك لﻷمم المتحدة وعلى رغبة المنظمة في التحرك قدما، عن طريق الحوار، من أجل مساعدة الشعب في أفغانستان.
    Hay que tomar iniciativas para ayudar a la población a cobrar conciencia de la importancia del esparcimiento. UN وينبغي الاضطلاع بمهمة زيادة الوعي لمساعدة السكان على فهم أهمية أوقات الفراغ.
    Ésta tiene por objeto ayudar a la población de Singapur a mantener sus niveles de aptitud profesional en la nueva economía basada en el conocimiento a través de programas educativos centrados en la educación permanente y el readiestramiento. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى مساعدة شعب سنغافورة على الاحتفاظ بأهميته وقدراته في الاقتصاد الجديد الذي يرتكز على المعرفة عن طريق تشجيع البرامج التعليمية على الاهتمام بالتعليم المستمر للمهارات الحياتية وبرامج إعادة التدريب.
    Asimismo, convendría enviar a Timor Oriental equipos encargados de ayudar a la población. UN ويتعين أيضا إرسال فرق مكلفة بمساعدة السكان في تيمور الشرقية.
    Lo que las Naciones Unidas pueden y deben hacer es ayudar a las partes afganas a ponerse de acuerdo y aplicar un arreglo pacífico, así como ayudar a la población civil que ha sufrido terriblemente durante los 17 años que dura la guerra. UN وما يمكن - وما ينبغي - لﻷمم المتحدة أن تفعله هو أن تساعد اﻷطــراف اﻷفغانيـة على الاتفاق على تسوية سلمية وعلى تنفيذها، وأن تساعد السكان المدنيين الذين لا يزالون يعانون بشكل مروع في ظل سبعة عشــر عاما من الحرب.
    La asistencia para el desarrollo debería ir dirigida a cualquier lugar donde pueda contribuir a generar crecimiento y ayudar a la población a largo plazo. UN وينبغي للمعونة الإنمائية أن توجه إلى حيثما يمكنها المساعدة على حفز النمو ومساعدة الناس في الأجل الطويل، على الخروج بأنفسهم من دائرة الفقر.
    La declaración de intenciones de este plan es: juntos ayudar a la población rural a mejorar su bienestar mediante un enfoque local sostenible. UN وبيان مهمة هذه الخطة هو معا لمساعدة سكان القرى على زيادة رفاهيتهم من خلال نهج محلي مستدام.
    Con el fin de ayudar a la población a localizar su colegio electoral, la Comisión ha distribuido casi 18 millones de tarjetas informativas para indicar a los votantes dónde tienen que depositar su voto el día de las elecciones. UN ومن أجل مساعدة العراقيين على تحديد المكان الصحيح للإدلاء بأصواتهم، وزعت المفوضية نحو 18 مليون بطاقة معلومات للناخبين لتعريف كل منهم بالمكان الذي سيدلي فيه بصوته يوم الانتخاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد