Su cuidado y protección es una enorme carga, pero se puede ayudar a las comunidades a soportarla. | UN | إن العناية بهم وحمايتهم مجهود ضخم، ولكن يمكن مساعدة المجتمعات المحلية على احتمال ذلك. |
Ello supone para el Gobierno y la sociedad civil el reto de ayudar a las comunidades a hacer frente a ese problema adicional. | UN | ويطرح هذا تحديا يواجه الحكومة والمجتمع المدني في مجال مساعدة المجتمعات المحلية على التصدي لهذا التحدي الإضافي. |
Junto con el PNUD y las autoridades nacionales de Bolivia, los Voluntarios de las Naciones Unidas reunieron a más de 1.200 voluntarios universitarios para ayudar a las comunidades locales con actividades de lucha contra la pobreza. | UN | وبالتعاون مع البرنامج الإنمائي والسلطات الوطنية في بوليفيا، حققت مؤسسة متطوعي الأمم المتحدة مشاركة ما يزيد على 200 1 متطوع جامعي في مساعدة المجتمعات المحلية في أنشطة الحد من الفقر. |
Estas, juntas, pueden ayudar a las comunidades afectadas por conflictos a lograr la estabilidad y prosperidad que procuran alcanzar. | UN | وتستطيع هذه الأمور مجتمعة، أن تساعد المجتمعات المحلية المتضررة من النزاع على بناء الاستقرار والرخاء الذي تسعى إليه. |
No se aprobaron proyectos de protección de los niños destinados a ayudar a las comunidades a prevenir y determinar las vulnerabilidades y los problemas que afectan a los niños y responder a ellos, y, en consecuencia, se han disuelto varias alianzas. | UN | فلم يُوافَق على مشاريع لحماية الطفل تهدف إلى دعم المجتمعات المحلية في مجال منع حدوث مواطن الضعف والمشاكل الضارة بالطفل وتحديد هذه المواطن والمشاكل والتصدي لها، ونتيجة لذلك تم إلغاء بعض الشراكات. |
Se han formulado programas concretos para ayudar a las comunidades rurales a mantener por sí solas los servicios locales de agua y saneamiento. | UN | وقد وضعت برامج محددة لمساعدة المجتمعات المحلية الريفية لبناء القدرة في الحفاظ على المرافق المحلية للمياه والصرف الصحي. |
iv) ayudar a las comunidades científicas de los países que no cuentan con centros científicos para que puedan establecerlos; y | UN | `4` مساعدة الجماعات العلمية على تأسيس أكاديميات علمية في البلدان التي لا توجد فيها هذه الأكاديميات؛ |
8. ayudar a las comunidades indígenas a que investiguen y desarrollen sus propias tecnologías. | UN | 8 - مساعدة مجتمعات الشعوب الأصلية المحلية أنفسها في استكشاف وتطوير التكنولوجيات. |
Ahora bien, sé que ayudar a las comunidades y a los países a lograr un futuro mejor no es tarea fácil. | UN | والآن، أعلم أن مساعدة المجتمعات المحلية والبلدان لتحقيق مستقبل أفضل ليس عملاً سهلاً. |
Al parecer de las delegaciones, era esencial colaborar con los asociados de los grupos integrados para ayudar a las comunidades a adquirir resiliencia. | UN | وقالت الوفود إنه من الضروري العمل مع الشركاء في المجموعات القطاعية على مساعدة المجتمعات المحلية في بناء القدرة على الصمود. |
Al parecer de las delegaciones, era esencial colaborar con los asociados de los grupos integrados para ayudar a las comunidades a adquirir resiliencia. | UN | وقالت الوفود إنه من الضروري العمل مع الشركاء في المجموعات القطاعية على مساعدة المجتمعات المحلية في بناء القدرة على الصمود. |
Los gobiernos y los agentes humanitarios y de desarrollo internacionales deben ayudar a las comunidades a aumentar su capacidad de resistencia ante los desastres y recuperación tras ellos. | UN | لذا يجب على الحكومات والجهات الفاعلة الدولية في المجالين الإنمائي والإنساني مساعدة المجتمعات المحلية على بناء قدراتها على الصمود في وجه الكوارث والتعافي منها. |
En el contexto de un desastre natural, la cultura puede desempeñar un papel importante en ayudar a las comunidades a afrontar los efectos de lo ocurrido. | UN | وفي مواجهة الكوارث الطبيعية، يمكن للثقافة أن تؤدي دورا هاما في مساعدة المجتمعات المحلية على تحمل آثار هذه الأحداث. |
:: ayudar a las comunidades y las personas a generar y utilizar datos | UN | مساعدة المجتمعات المحلية والأفراد على توليد البيانات واستخدامها |
Interés: ayudar a las comunidades a formular proyectos de desarrollo por medio de trabajos sobre la justicia económica en África y la deuda en particular. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: مساعدة المجتمعات المحلية في إنشاء المشاريع اﻹنمائية من خلال معالجة المسائل المتعلقة بالعدالة الاقتصادية ﻷفريقيا، لا سيما مسألة الديون. |
El ACNUR ha iniciado, además, en regiones deprimidas económicamente un programa de proyectos de efecto rápido que tienen por objeto ayudar a las comunidades que reciben repatriados mediante la creación de empresas viables y duraderas que, a su vez, respalden el proceso de reintegración. | UN | كما استهلت المفوضية برنامجا للمشاريع السريعة التأثير في المناطق المحرومة. وقد صممت المشاريع السريعة التأثير بحيث تساعد المجتمعات المحلية التي تستقبل العائدين عن طريق إقامة مشاريع صالحة للبقاء ومستدامة تعمل بدورها على دعم عملية إعادة اﻹدماج. |
Por último, el Sr. Rajani señaló que en el debate deberían estudiarse enfoques idóneos para tratar con el público las alternativas a la violencia que podrían usarse para comunicar y mantener la disciplina, y para ayudar a las comunidades locales a encontrar otras formas de relación con los niños. | UN | وأخيراً، أوضح السيد راجاني أن النقاش ينبغي أن يبحث في أفضل الطرق لتعريف عامة الناس بأساليب بديلة للعنف يمكن استخدامها في تحقيق الانضباط ومواصلته، وفي دعم المجتمعات المحلية لإيجاد طرق بديلة للتعامل مع الأطفال. |
Las actividades de la UNESCO en esa esfera están destinadas, en su mayor parte a ayudar a las comunidades a aprender a participar en la gobernanza local. | UN | وأنشطة اليونسكو في هذا المجال موجهة في معظمها لمساعدة المجتمعات المحلية على تعلم كيفية المشاركة في الحكم المحلي. |
1. ayudar a las comunidades para que asuman un papel protagónico en la evaluación y vigilancia de la situación de la educación en las comunidades. | UN | 1- مساعدة الجماعات على الاضطلاع بدور رئيسي في تقييم ورصد حالة التعليم على مستوى المجتمع المحلي. |
Muchas de ellas se centran en las medidas de desarrollo de las comunidades, un proceso para ayudar a las comunidades indígenas a abordar los problemas relativos a las sustancias psicoactivas. | UN | ويركز كثير منها على عملية التنمية المجتمعية وهي عملية تهدف إلى مساعدة مجتمعات الشعوب الأصلية على التعامل مع المشاكل المتصلة بالمؤثرات العقلية. |
Nos recuerda la constante responsabilidad de alejar la sombra del genocidio y de ayudar a las comunidades a orientarse hacia el futuro. | UN | ويُذكِّرنا بمسؤوليتنا الدائمة عن التخلص من شبح الإبادة الجماعية ومساعدة المجتمعات المحلية على استشراف آفاق المستقبل. |
:: La comunidad internacional puede ayudar a las comunidades locales y a los particulares a elaborar programas, proporcionando servicios de capacitación y acceso a la financiación y estableciendo entidades jurídicas como las cooperativas. | UN | :: في إمكان المجتمع الدولي أن يساعد المجتمعات المحلية والأفراد في وضع برامج عن طريق تقديم خدمات بناء القدرات والوصول إلى التمويل، وبإنشاء كيانات قانونية مثل التعاونيات. |
El fomento de la agricultura cooperativa y comunal es una forma eficaz de ayudar a las comunidades en su lucha para erradicar la pobreza extrema. | UN | ويعد تشجيع الزراعة التعاونية والجماعية طريقة فعالة لدعم المجتمعات المحلية من أجل القضاء على الفقر المدقع. |
a) Cómo aprovecha la comunidad de grupos externos voluntarios de cartografía las oportunidades y fuentes ya existentes de información obtenida desde el espacio para respaldar sus propios esfuerzos destinados a ayudar a las comunidades encargadas de la respuesta de emergencia y humanitaria; | UN | (أ) كيف تستفيد أوساط إعداد الخرائط بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور من الفرص المتاحة ومصادر المعلومات الفضائية لدعم جهودها في مساعدة الأوساط المعنية بالاستجابة في حالات الطوارئ والحالات الإنسانية؛ |
Al reconocer los desafíos que seguimos enfrentando para ayudar a las comunidades vulnerables de todo el mundo, permítaseme dar las gracias a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas por la labor realizada para seguir fortaleciendo la coordinación de la asistencia humanitaria en las Naciones Unidas. | UN | واعترافا منا بالتحديات التي ما زلنا نواجهها في تقديم المساعدة للمجتمعات الضعيفة في جميع أنحاء العالم، أود أن أشكر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على العمل الذي يقوم به لزيادة تعزيز تنسيق المساعدات الإنسانية في الأمم المتحدة. |
Con ocasión del vigésimo aniversario del desastre de Chernobyl, que solemnemente conmemoran las Naciones Unidas, expresamos nuestra solidaridad a los afectados por la tragedia y reiteramos nuestro compromiso de ayudar a las comunidades en su recuperación. | UN | وفيما تحيي الأمم المتحدة رسميا الذكرى السنوية العشرين لكارثة تشيرنوبيل، نعرب عن تضامننا مع المتضررين من هذه المأساة ونجدد التزامنا بمساعدة المجتمعات المحلية على التعافي منها. |
Muchas Partes reconocen que la labor de las ONG y las organizaciones comunitarias es esencial para facilitar el entendimiento del cambio climático a nivel local y ayudar a las comunidades a establecer medidas de adaptación en todos los sectores vulnerables. | UN | وتدين أطراف عديدة بالفضل لعمل المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية باعتباره هاماً لتيسير فهم تغير المناخ على الصعيد المحلي ولمساعدة المجتمعات المحلية في تنفيذ التدابير المتعلقة بالتكيف على نطاق القطاعات القابلة للتأثر. |
:: ayudar a las comunidades indígenas a registrarse como personas jurídicas | UN | :: تقديم المساعدة لمجتمعات الشعوب الأصلية لتسجيلها باعتبارها كيانات قانونية |