La Carta reconoce la función que los acuerdos regionales pueden cumplir para ayudar a las Naciones Unidas a lograr sus objetivos. | UN | ويعترف الميثاق بالدور الذي يمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤديه في مساعدة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها. |
Las organizaciones regionales no son las únicas que pueden ayudar a las Naciones Unidas a alcanzar los objetivos de la Carta. | UN | وليست المنظمات الإقليمية وحدها هي القادرة على مساعدة الأمم المتحدة على تحقيق الأهداف الواردة في الميثاق. |
Entre las muchas materias que precisan desarrollarse, por ejemplo, está la de ayudar a las Naciones Unidas a establecer una capacidad de alerta temprana. | UN | وعلى سبيل المثال، من بين المجالات الكثيرة التي ينبغي تطويرها مسألة مساعدة الأمم المتحدة على إنشاء نظام الإنذار المبكر. |
Las tecnologías de la información pueden también ayudar a las Naciones Unidas a promover las actividades en favor del desarrollo. | UN | 227 - ويمكن لتكنولوجيات المعلومات أن تساعد الأمم المتحدة أيضا في أنشطتها في مجال الدعوة من أجل التنمية. |
La OCI siempre se ha declarado y sigue declarándose dispuesta a ayudar a las Naciones Unidas en esa labor. | UN | ولقد أعلنت المنظمة، ولا تزال تعلن، أنها مستعدة لمساعدة الأمم المتحدة في هذا المسعي. |
El despliegue oportuno de la brigada podría ayudar a las Naciones Unidas a mantener la iniciativa. | UN | ووزع اللواء في الوقت المناسب يمكن أن يساعد اﻷمم المتحدة على الاحتفاظ بزمام المبادرة. |
Noruega mantiene su compromiso de ayudar a las Naciones Unidas a superar esos retos. | UN | ولا تزال النرويج على التزامها بدعم الأمم المتحدة في مواجهة تلك التحديات. |
La Fundación proporciona fondos para ayudar a las Naciones Unidas a lograr las metas y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتقدم المؤسسة التمويل لمساعدة ودعم الأمم المتحدة في تحقيق أهداف ومرامي ميثاق الأمم المتحدة. |
Los Estados Miembros tienen el deber de ayudar a las Naciones Unidas en esa importante misión. | UN | ويتمثل واجب الدول الأعضاء في مساعدة الأمم المتحدة في ذلك العمل المهم. |
La presupuestación basada en los resultados no altera la naturaleza del presupuesto, sino que únicamente hace hincapié en la eficacia de la ejecución de los programas, lo cual debería ayudar a las Naciones Unidas a hacer frente a los desafíos de este nuevo siglo. | UN | فهي لا تحدث أي تغيير في طابع الميزانية، بل تكتفي بالتشديد على مسألة الفعالية في تنفيذ البرامج، وهو ما من شأنه مساعدة الأمم المتحدة على أن تصبح في مستوى ما يطبع القرن الجديد من تحديات. |
La cooperación y el diálogo interconfesionales pueden ser uno de los mecanismos clave para ayudar a las Naciones Unidas a lograr sus objetivos y mecanismos para mantener la paz y transformar los problemas internacionales en un ámbito de cooperación económica internacional. | UN | ويمكن أن يصبح الحوار والتعاون بين الأديان إحدى الآليات الرئيسية في مساعدة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها ومقاصدها لصون السلم ولتحويل المشاكل الدولية إلى موضوع للتعاون الدولي. |
La tarea de esta empresa consistía en ayudar a las Naciones Unidas a preparar un marco para mejorar las estructuras de coordinación regionales y nacionales y, en última instancia, mejorar la eficacia y el impacto de las Naciones Unidas en la región. | UN | وكانت مهمتها مساعدة الأمم المتحدة على وضع إطار لتحسين هياكل التنسيق على الصعيد الإقليمي والقطري، والتوصل في نهاية المطاف إلى تحسين فعالية الأمم المتحدة وتأثيرها في الإقليم. |
Establecimos un nuevo Consejo de Derechos Humanos para ayudar a las Naciones Unidas a dar un nuevo inicio a la ejecución del imponente corpus de instrumentos internacionales de derechos humanos conformado desde la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وأنشأنا مجلسا جديدا لحقوق الإنسان من أجل مساعدة الأمم المتحدة على الانطلاق من جديد في تنفيذ المجموعة المثيرة للإعجاب من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي نشأت منذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En este sentido, acojo con gran satisfacción la decisión de la Unión Europea de ayudar a las Naciones Unidas en esta tarea, poniendo a su disposición una fuerza de reserva para dar respuesta, en caso necesario, a problemas de seguridad concretos. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب ترحيبا قويا بقرار الاتحاد الأوروبي مساعدة الأمم المتحدة في تأمين الانتخابات عن طريق إتاحة قوة احتياطية للتصدي، عند اللزوم، لأي حالات أمنية محددة. |
Los gobiernos de los países progresistas del hemisferio septentrional debían ayudar a las Naciones Unidas a financiar esta actividad a nivel nacional, y de ese modo fortalecer el papel de los organismos del sistema en el fomento de un desarrollo económico y social equitativo. | UN | وينبغي لحكومات الشمال المتقدمة أن تساعد الأمم المتحدة على تمويل هذه العمليات الوطنية، وبالتالي تدعيم دور وكالات الأمم المتحدة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة. |
Sin embargo, yo confío, y muchos otros lo han dicho, en que colectivamente disponemos sin duda de los conocimientos, las herramientas y los recursos para ayudar a las Naciones Unidas a conseguirlo, siempre y cuando haya una aspiración y una voluntad política en este sentido. | UN | لكنني على ثقة، وكثيرون غيري قالوها، أننا نملك جماعيا، بلا شك، المعارف والأدوات والموارد التي تساعد الأمم المتحدة على الوفاء بذلك شريطة أن تكون لدينا الرؤيا والإرادة السياسية لتحقيق هذا. |
A nuestro parecer, las reformas deben ayudar a las Naciones Unidas a vitalizar la cooperación internacional en el seguimiento de las decisiones adoptadas en las grandes conferencias y cumbres internacionales que se han realizado bajo sus auspicios. | UN | ونرى أن الإصلاحات ينبغي أن تساعد الأمم المتحدة على تنشيط التعاون الدولي في متابعة نتائج المؤتمرات الدولية الرئيسية ومؤتمرات القمة المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Está dispuesta a ayudar a las Naciones Unidas a garantizar la equidad y transparencia de las dietas del personal sobre el terreno. | UN | وهو على استعداد لمساعدة الأمم المتحدة في ضمان أن تكون بدلات موظفي الخدمة الميدانية متسمة بالشفافية والإنصاف. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio se adoptaron para ayudar a las Naciones a lograr la prosperidad y el desarrollo. | UN | وقد اعتُمدت الأهداف الإنمائية للألفية لمساعدة الأمم على تحقيق الرخاء والتنمية. |
Un programa de desarrollo puede ayudar a las Naciones Unidas a volver a desempeñar su función de vanguardia en la esfera del desarrollo, colocando así las cuestiones económicas y sociales a la par de los asuntos políticos en el programa internacional. | UN | وقال إن وجود برنامج للتنمية قد يساعد اﻷمم المتحدة على استئناف دورها القيادي في مجال التنمية، واضعة بذلك المسائل الاقتصادية والاجتماعية على قدم المساواة مع الشؤون السياسية في البرنامج الدولي. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno reunidos se comprometieron, entre otras cosas, a ayudar a las Naciones Unidas a establecer una capacidad de alerta temprana a este respecto. | UN | وتعهد رؤساء الدول والحكومات المجتمعون، في جملة أمور، بدعم الأمم المتحدة في بناء قدرة على الإنذار المبكر في هذا الصدد. |
La Fundación proporciona fondos para ayudar a las Naciones Unidas a lograr las metas y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتقدم المؤسسة التمويل لمساعدة ودعم الأمم المتحدة في تحقيق أهداف ومرامي ميثاق الأمم المتحدة. |
Noruega se compromete a ayudar a las Naciones Unidas para que puedan continuar desempeñando su indispensable labor de manera segura. | UN | والنرويج ملتزمة بمساعدة الأمم المتحدة لكي تتمكن من مواصلة عملها الذي لا غنى عنه بطريقة آمنة. |
Las naciones desarrolladas tienen la obligación de ayudar a las Naciones en desarrollo a permanecer en el sendero de la prosperidad y estimular el crecimiento económico a nivel mundial. | UN | ومــن واجــب الدول المتقدمة أن تساعد الدول النامية لكي تظل سائرة على طريق الرخاء وحفز النمو الاقتصادي العالمي. |
En esta declaración se puso de manifiesto la disposición colectiva de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a las Naciones y pueblos del mundo a hacer del desarrollo sostenible una realidad. | UN | وأشار البيان إلى الاستعداد الجماعي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة " لدعم دول العالم وشعوبه في جعل التنمية المستدامة حقيقة ملموسة " . |
La principal prioridad debe ser la de ayudar a las Naciones Unidas a proteger mejor a las personas en caso de conflicto. | UN | يجب أن تتمثل اﻷولوية اﻷولى في مساعدة اﻷمم المتحدة على تحسين حماية الناس من الصراعات. |
Trabajemos, por lo tanto, juntos para que el Consejo pueda desarrollar todo su potencial y ayudar a las Naciones Unidas a seguir siendo relevantes en un mundo en constante cambio. | UN | لذلك، فلنعمل معاً على إتاحة المجال أمام المجلس لتحقيق إمكانياته الحقيقية، ومساعدة الأمم المتحدة لتظل على أهميتها في عالم دائم التغير. |
En esos ámbitos, se han establecido procedimientos para ayudar a las Naciones Unidas a cumplir sus compromisos; los efectos de esos procedimientos deberán ser objeto de seguimiento. | UN | وقد استُحدثت في هذه المجالات إجراءات لدعم الأمم المتحدة في الوفاء بالتزاماتها، سيتعين رصدها عن قرب بغية تحديد تأثيرها. |