Creemos que los suministros de armas encaminados a ayudar a los Estados a satisfacer sus necesidades de legítima defensa son plenamente justificables. | UN | ونعتقد أن توريدات اﻷسلحة الرامية الى مساعدة الدول على الوفاء باحتياجاتها المشروعة للدفاع عن النفس لها ما يبررها تماما. |
Considera que ese grupo puede ayudar a los Estados Miembros a comprender mejor el concepto de presupuestación basada en los resultados. | UN | وهو يرى أن فريقا كهذا يمكنه مساعدة الدول الأعضاء على اكتساب فهم أفضل لمفهوم الميزنة على أساس النتائج. |
Asimismo, la comunidad internacional debe prestar asistencia técnica y financiera para ayudar a los Estados pequeños a aplicar el Programa de Acción. | UN | وبالمثل، لا بد من تقديم المساعدة التقنية والمالية من المجتمع الدولي بغية مساعدة الدول الصغيرة في تنفيذ برنامج العمل. |
Por consiguiente, necesitamos nuevos mecanismos que permitan prevenir los conflictos y ayudar a los Estados antes de que se desintegren. | UN | لذلك نحتاج إلى آليات جديدة للمساعدة على منع نشوب الصراعات، وبعد ذلك لمساعدة الدول قبل أن تنهار. |
Este estudio podría ayudar a los Estados a conocer todas las medidas adoptadas en otros países para aplicar la Convención; | UN | ومن شأن هذه الدراسة أن تساعد الدول على تبادل المعلومات حول التدابير المتخذة على مختلف المستويات لتنفيذ هذه الاتفاقية؛ |
Ucrania encomia al OIEA por sus actividades orientadas a ayudar a los Estados a prevenir y combatir el terrorismo nuclear. | UN | وتشيد أوكرانيا بالوكالة الدولية للطاقة الذرية على أنشطتها الرامية إلى مساعدة الدول في منع ومكافحة الإرهاب النووي. |
Deseamos agradecer a la sociedad civil sus esfuerzos por ayudar a los Estados a adoptar unas decisiones fundamentadas para lograrlo. | UN | ونود أن نشكر المجتمع المدني على جهوده في مساعدة الدول في اتخاذ قرارات مستنيرة في ذلك الصدد. |
Debe haber una cooperación auténtica para ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones. | UN | ويجب أن يكون هناك تعاون أصيل في مساعدة الدول في الامتثال لالتزاماتها. |
Las actividades internacionales desarrolladas en los programas iniciados en el marco del tercer decenio deberían tender, por tanto, a ayudar a los Estados a obrar con eficacia. | UN | والعمل الدولي المضطلع به في إطار أي برنامج يوضع للعقد الثالث يجب أن يوجه إلى مساعدة الدول على العمل بفعالية. |
A este respecto, la Red de Información de las Naciones Unidas sobre Justicia Penal podría utilizarse para ayudar a los Estados Miembros a coordinar sus proyectos de cooperación bilateral y multilateral. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن استخدام شبكة اﻷمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بالعدالة الجنائية في مساعدة الدول اﻷعضاء على تنسيق ما لها من مشاريع للتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
Insistiendo en la necesidad de fortalecer y mejorar la cooperación internacional a todos los niveles y de prestar una cooperación técnica más eficaz para ayudar a los Estados en su lucha contra la delincuencia transnacional organizada, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة إلى تعزيز وتحسين التعاون الدولي على جميع المستويات وإلى زيادة فعالية التعاون التقني من أجل مساعدة الدول في النضال الذي تخوضه لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، |
El cuarto objetivo es ayudar a los Estados miembros a diseñar, supervisar y evaluar proyectos, programas y políticas ambientales y espaciales adecuados; | UN | ويتمثل الهدف الرابع في مساعدة الدول اﻷعضاء في تصميم ورصد وتقييم المشاريع والبرامج والسياسات البيئية والمكانية الملائمة؛ |
Las Naciones Unidas intentan ayudar a los Estados a establecer un proceso electoral y una infraestructura para la celebración de elecciones mediante el empleo de la tecnología adecuada. | UN | واﻷمم المتحدة تسعى إلى مساعدة الدول على إقامة عملية انتخابية وهياكل أساسية انتخابية باستعمال التكنولوجيا المناسبة. |
A este respecto, debemos recalcar la labor considerable realizada por las instituciones especializadas de la Organización para ayudar a los Estados que precisan asistencia en su lucha diaria contra el subdesarrollo. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي أن نؤكد على العمل الكبير الذي تقوم به الوكالات المتخصصة للمنظمة في مساعدة الدول التي تطلب المساعدة في كفاحها اليومي ضد التخلف. |
También queremos felicitar al Secretario General de las Naciones Unidas por la función importante que ha desempeñado al ayudar a los Estados Miembros en la creación de estas instituciones. | UN | ونود أيضا أن نشيد باﻷمين العام لﻷمم المتحدة على ما اضطلع به من دور هام في مساعدة الدول اﻷعضاء على إنشاء تلك المؤسسات. |
Esos nuevos protagonistas internacionales pueden contribuir a ayudar a los Estados y los gobiernos a ser más sensibles y más atentos a los derechos de las personas. | UN | ويمكن أن تسهم اﻷطراف الدولية الجديدة الفاعلة في مساعدة الدول والحكومات على أن تصبح أكثر إدراكا وأكثر تنبها لحقوق الفرد. |
A esos efectos, la Unión Europea está dispuesta a ayudar a los Estados que necesiten asistencia en ese sentido. | UN | ولهذه الغاية يعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لمساعدة الدول التي قد تتطلب العون في هذا المضمار. |
También apoya los esfuerzos para ayudar a los Estados a aplicar la Convención de forma más eficaz. | UN | كما يساند الجهود التي تساعد الدول على تنفيذ الاتفاقية بصورة أكثر فعالية. |
Ese estudio podría ayudar a los Estados a conocer todas las medidas adoptadas en otros países para aplicar la Convención; | UN | إن هذه الدراسة قد يساعد الدول على تبادل المعلومات حول التدابير الوطنية المضطلع بها لتنفيذ هذه الاتفاقية؛ |
En ese sentido, reiteraron su intención de ayudar a los Estados afectados a hacer frente a las consecuencias de las sanciones. | UN | وفي ذلك الصدد، أعاد المشتركون تأكيد التزامهم بمساعدة الدول المتضررة على أن تواجه بصورة أفضل اﻵثار الناجمة عن الجزاءات. |
Reconociendo también las iniciativas emprendidas por las organizaciones no gubernamentales para ayudar a los Estados a ejecutar el Programa de Acción, | UN | وإذ تقر بالجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة إلى الدول من أجل تنفيذ برنامج العمل، |
Un aspecto de esa función consiste en ayudar a los Estados a cumplir sus obligaciones y proporcionar apoyo técnico a los Estados y órganos regionales y subregionales. | UN | وأحد جوانب ذلك الدور هو دعم الدول في تنفيذ التزاماتها وتقديم المساعدات التقنية للدول والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية. |
ayudar a los Estados Miembros y a los órganos intergubernamentales en la detección temprana de nuevos problemas de la economía mundial. | UN | ومساعدة الدول اﻷعضاء والهيئــات الحكوميــة الدوليــة في معرفة المسائل الجديدة والناشئة في مجال الاقتصاد العالمي في وقت مبكر. |
ayudar a los Estados Miembros en sus propios esfuerzos para asegurar sus programas de derechos humanos es una obligación de la comunidad mundial. | UN | وإن تقديم المساعدة للدول في جهودها لتنفيذ برامجها لحقوق اﻹنسان هو التزام على المجتمع الدولي. |
A fin de ayudar a los Estados a evaluar sus necesidades, el OIEA realiza, previa solicitud, misiones de evaluación. | UN | ولمساعدة الدول على تقييم احتياجاتها، تقوم الوكالة، عند الطلب، بإيفاد بعثات تقييمية. |
Recientemente se han lanzado las iniciativas que se examinan a continuación para ayudar a los Estados del pabellón a asumir sus responsabilidades. | UN | وقد أطلقت مؤخرا المبادرات المناقشة أدناه من أجل مساعدة دول العَلَم على الوفاء بمسؤولياتها. |
El Comité reconoce que una de sus funciones más importantes es ayudar a los Estados a recabar la asistencia técnica que necesitan. | UN | 16 - تقر اللجنة بأن معاونة الدول في الحصول على المساعدة التقنية التي تحتاجها يعد أحد أهم مهامها. |
36. Alienta al Equipo de Vigilancia y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a que sigan realizando actividades conjuntas, en colaboración con la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y los expertos del Comité 1540, para ayudar a los Estados Miembros a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de las resoluciones pertinentes, incluso organizando seminarios subregionales; | UN | 36 - يشجع فريق الرصد ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة جهودهما المشتركة، بالتعاون مع المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب ولجنة الخبراء المنشأة عملا بالقرار 1540، لمد يد المساعدة إلى الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود للامتثال لالتزاماتها بموجب القرارات ذات الصلة، بما في ذلك من خلال تنظيم حلقات عمل دون إقليمية؛ |
El Documento se elaboró para ayudar a los Estados participantes a actualizar sus presentaciones del año pasado. | UN | وقد صممت الوثيقة بحيث تدعم الدول المشاركة في جهودها الرامية إلى استكمال الردود التي قدمتها في العام الماضي. |
Recalca la importancia de la prestación de asistencia técnica y la transferencia de tecnología para ayudar a los Estados a cumplir las disposiciones del Protocolo. | UN | وأكد أهمية المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيا في تمكين الدول من الامتثال ﻷحكام البروتوكول. |