| En Trinidad y Tabago existe una amplia y variada sección de organizaciones voluntarias cuyo objetivo es ayudar a los jóvenes en su desarrollo. | UN | ففي ترينيداد وتوباغو، توجد منظمـــات طوعية عديدة هدفها مساعدة الشباب في تنميتهـــم. |
| También ha puesto de manifiesto su intención de ayudar a los jóvenes desaventajados a alcanzar grandes alturas en los deportes. | UN | وأظهرت عزمها على مساعدة الشباب اﻷقل حظا على تحقيق انجازات كبرى في مجال الرياضة. |
| Debe atribuirse importancia a los programas destinados a ayudar a los jóvenes desfavorecidos a encontrar trabajo. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز على البرامج التي ترمي إلى مساعدة الشباب المحرومين في ميدان العمل. |
| Asimismo, las instituciones de formación técnica y politécnica han recibido la financiación necesaria para ayudar a los jóvenes a crear pequeñas empresas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن مؤسسات التدريب التقني والهندسي قد حصلت على التمويل اللازم لمساعدة الشباب في البدء في مشاريع صغيرة. |
| Nuevas voces que articulen argumentos claros e incisivos pueden ayudar a los jóvenes a adoptar una actitud crítica hacia el yihaidismo y el salafismo. | UN | ومن شأن الأصوات الجديدة التي تتوسل حججا ساطعة ودامغة أن تساعد الشباب على تبني مواقف ناقدة إزاء تياري الجهادية والسلفية. |
| Se están tomando medidas particulares para proteger de la explotación a los niños de la calle y para ayudar a los jóvenes adictos a las drogas o que se encuentren en otro tipo de situación que entrañe riesgos. | UN | وهناك إجراءات خاصة تتخذ لحماية أطفال الشوارع من الاستغلال، ومساعدة الشباب الذين يستعملون المخدرات أو المعرضين ﻷخطار أخرى. |
| Las actividades de reducción de la demanda en el África se han concentrado en ayudar a los jóvenes en las escuelas y fuera de ellas. | UN | وركزت أنشطة خفض الطلب في افريقيا على مساعدة الشباب الملتحقين بالمدارس وغير الملتحقين بها. |
| Al consolidar una relación de confianza, los miembros del cuerpo de voluntarios de la organización han logrado ayudar a los jóvenes a darse cuenta de que pueden contribuir al desarrollo de su comunidad y de su país. | UN | ومن خلال بناء علاقة قائمة على الثقة، نجح متطوعو الحركة في مساعدة الشباب القادرين على الإسهام في تنمية مجتمعاتهم وبلدهم. |
| Otros señalan la importancia de ayudar a los jóvenes a crear sus propias oportunidades de trabajo mediante el trabajo por cuenta propia y el fomento del espíritu empresarial. | UN | وأشارت بلدان أخرى إلى أهمية مساعدة الشباب على إيجاد فرص عمل ذاتية من خلال إنشاء الأعمال الحرة وتنظيم المشاريع. |
| Objetivo principal: ayudar a los jóvenes y los niños a desarrollar al máximo su capacidad física, intelectual, emocional y social. | UN | الهدف الرئيسي: مساعدة الشباب والأطفال على تنمية قدراتهم البدنية والفكرية والعاطفية والاجتماعية، إلى أقصى حد. |
| Desde su fundación en 1997, Cimientos se ha esforzado por ayudar a los jóvenes de medios económicos limitados a ejercer su derecho a una educación de calidad, y sus programas han sido objeto del reconocimiento nacional e internacional. | UN | ومنذ أنشئت مؤسسة الأساسات في عام 1997، عملت من أجل مساعدة الشباب محدودي الموارد على ممارسة حقهم في الحصول على تعليم جيد، وحازت على تقدير وطني ودولي لما تضطلع به من برامج. |
| Las universidades de todo el mundo podrían desempeñar un papel para ayudar a los jóvenes a identificar y comenzar estudios relacionados con el espacio. | UN | ويمكن للجامعات حول العالم أن تضطلع بدور في مساعدة الشباب على استبانة واستهلال مسارات وظيفية ذات صلة بالفضاء. |
| Como tal, la educación formal debe ir más allá del objetivo exclusivo de ayudar a los jóvenes a encontrar un empleo remunerado. | UN | وعليه، فإن التعليم الرسمي يجب أن يذهب إلى أبعد من الهدف الحصري المتمثل في مساعدة الشباب على الحصول على العمل بأجر. |
| Pertinencia para la Comisión: La organización es una entidad no gubernamental independiente fundada con el propósito de ayudar a los jóvenes, los niños, las mujeres, los pobres y los enfermos. | UN | الصلة بعمل اللجنة: هذه المنظمة هي منظمة غير حكومية مستقلة تأسست بغرض مساعدة الشباب والأطفال والنساء والمعوزين والمرضى. |
| La tercera se refiere a la importancia de la educación para el empleo y su utilidad para ayudar a los jóvenes en la transición a la vida adulta y a la condición de ciudadanos. | UN | ويتعلق المجال الثالث بملاءمة التعليم للعمل، وفائدته لمساعدة الشباب في الانتقال الى المواطنة. |
| Docenas de colonos llegaron al lugar de los hechos para ayudar a los jóvenes y tuvieron un enfrentamiento con los palestinos. | UN | وجاء عشرات من المستوطنين إلى مكان الواقعة لمساعدة الشباب. واصطدموا بالفلسطينيين. |
| v) Establecer las políticas relativas al mercado de trabajo y apoyar las instituciones capacitadas para ayudar a los jóvenes que ingresan por primera vez al mercado de trabajo; | UN | ' 5` وضع سياسات متصلة بسوق العمل ودعم المؤسسات التي يحتمل أن تساعد الشباب حديثي العهد بالدخول إلى سوق العمل؛ |
| Los gobiernos deberían ayudar a los jóvenes a crear sus propias empresas. | UN | وينبغي للحكومات أن تساعد الشباب على الشروع في ممارسة أعمال تجارية خاصة بهم. |
| Por ejemplo, las actividades culturales en forma de teatro, música y arte se utilizan cada vez más para sensibilizar a la población acerca de problemas sociales pertinentes y ayudar a los jóvenes a plantear las cuestiones que les afectan, como el racismo. | UN | وفي يومنا هذا، تُستخدم على نحو مطرد الأنشطة الثقافية، من قبيل المسرح والموسيقى والفن، على سبيل المثال، من أجل إذكاء الوعي بالشواغل الاجتماعية ذات الصلة، ومساعدة الشباب في التعبير عن القضايا التي تمسهم، من قبيل العنصرية. |
| Con la inclusión del cambio climático en los temarios escolares, los responsables de la formulación de políticas podían ayudar a los jóvenes a entender la necesidad de actuar y a saber qué podían hacer. | UN | وبإدراج تغير المناخ ضمن المناهج الدراسية، يمكن لصناع القرار أن يساعدوا الشباب على فهم الحاجة إلى العمل وما يمكن أن يفعلوه. |
| El Gobierno del Canadá ha adoptado políticas y puesto en marcha una serie de iniciativas para ayudar a los jóvenes canadienses a descubrir su propio potencial, a fin de que se conviertan en un elemento de la solución y puedan así afrontar el futuro con confianza. | UN | إن حكومة كندا اعتمدت سياسات ووضعت سلسلة من المبادرات الشبابية التي تستهدف تمكين الشباب الكنديين من اكتشاف قدرتهم على أن يكونوا جزءا من الحـــل، حتى يواجهوا المستقبل بثقة. |
| A fin de reducir todavía más el desempleo entre los jóvenes del país, el Gobierno ha creado el Fondo Nacional para la Juventud, cuyo objetivo es ayudar a los jóvenes del país a crear pequeñas empresas, mediante la concesión de fondos. | UN | وبغية زيادة خفض معدل البطالة بين الشباب في البلد، أنشأت الحكومة الصندوق الوطني للشباب، الذي يستهدف مساعدة شباب البلد بالأموال لإقامة مشاريع صغيرة الحجم. |
| Argelia también ha ampliado los programas de asistencia para ayudar a los jóvenes a ingresar en el mercado de trabajo. | UN | وقد وسّعت الجزائر أيضاً من نطاق برامج المعونة التي تساعدمما يساعد الشباب على الدخول في سوق العمل. |
| El Centro de Orientación Profesional también ofrece un programa de mentores para ayudar a los jóvenes a aprender oficios, servicio que también usan en particular los jóvenes extranjeros. | UN | ويقدِّم مركز الإرشاد المهني أيضاً برنامجاً توجيهياً يهدف إلى دعم الشباب الراغبين في المشاركة في دورات للتلمذة الصناعية، وهي دورات تحظى بإقبال واسع من جانب الشباب الأجانب بوجه خاص. |
| Su objetivo consiste en velar por que las decisiones se tomen de manera más ecuánime y en ayudar a los jóvenes a elegir de manera más abierta e individual en estos ámbitos. 3.8.4.2. | UN | ويتمثل الهدف من ذلك في ضمان اتخاذ قرارات تتسم بقدر أكبر من الاتزان وتساعد الشباب والشابات على اتخاذ قرارات فردية وتكون أكثر انفتاحاً في هذه المجالات. |