ويكيبيديا

    "ayudar a los países que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مساعدة البلدان التي
        
    • تساعد البلدان التي
        
    • لمساعدة البلدان التي
        
    • لدعم البلدان التي
        
    • مساعدة البلدان الخارجة
        
    • تقديم المساعدة إلى البلدان التي
        
    • يساعد البلدان التي
        
    • ومساعدة البلدان التي
        
    • مساعدة البلدان المؤهلة
        
    Refiriéndose a las cuestiones relativas al comercio, señaló que tanto éste como la asistencia podían ayudar a los países que estaban aplicando políticas adecuadas. UN وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة.
    Refiriéndose a las cuestiones relativas al comercio, señaló que tanto éste como la asistencia podían ayudar a los países que persiguen políticas adecuadas. UN وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة.
    Refiriéndose a las cuestiones relativas al comercio, señaló que tanto éste como la asistencia podían ayudar a los países que estaban aplicando políticas adecuadas. UN وأشار إلى القضايا التجارية، فذكر أن التجارة والمعونة من شأنهما مساعدة البلدان التي تنتهج سياسات سليمة.
    De estas consultas han surgido ideas muy útiles, por ejemplo, una comprensión más generalizada de que la experiencia de los países del Sur Global, que habían construido con éxito instituciones que evitaron la intensificación de los conflictos, puede ayudar a los países que se encuentren en situaciones posteriores a crisis. UN وانبثقت من هذه المشاورات أفكار مفيدة عديدة - مثل فهم أوسع نطاقاً بأن تجربة بلدان الجنوب التي نجحت في بناء مؤسسات تمكنت من الحيلولة دون تصعيد نزاعات قد تساعد البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الأزمات.
    La comunidad mundial ha declarado repetidamente su decisión de ayudar a los países que lo necesiten a superar la pobreza. UN ولقد أعلن المجتمع العالمي مرارا عزمه على مساعدة البلدان التي تحتاج إلى التغلب على الفقر.
    Ello supone ayudar a los países que necesiten y soliciten ayuda a cumplir con sus obligaciones. UN ويعني هذا مساعدة البلدان التي تحتاج إلى المساعدة وتطلبها لتنفيذ التزاماتها.
    Es preciso reforzar los mecanismos para ayudar a los países que se encuentran inmersos en una crisis. UN وينبغي تعزيز الآليات الرامية إلى مساعدة البلدان التي تعاني من الصدمات.
    La organización participa en misiones de investigación y en proyectos dirigidos a ayudar a los países que inician su reconstrucción tras un conflicto. UN وتشارك المنظمة في بعثات تقصي الحقائق والمشاريع الموجهة نحو مساعدة البلدان التي تقوم بإعادة البناء بعد انتهاء النزاعات.
    El estudio ha de indicar las formas y los medios para ayudar a los países que se encuentran en proceso de ajuste a crear las condiciones para el crecimiento económico, la generación de empleo, la erradicación de la pobreza y el desarrollo social. UN وستبين هذه الدراسة طرق ووسائل مساعدة البلدان التي تطبق برامج التكيﱡف الهيكلي، على خلق ظروف مواتية للنمو الاقتصادي، وتوفير فرص عمل جديدة، والقضـاء على الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية.
    Ello nos permitiría colaborar, de manera concertada y coordinada, para mancomunar los gastos y los recursos a fin de ayudar a los países que no pueden afrontar por sí solos las consecuencias de los desastres naturales y tecnológicos. UN إذ سيمكننا هذا من العمل معا بطريقة متضافرة ومنسقة، بهدف تركيز التكاليف والموارد من أجل مساعدة البلدان التي لا يمكنها أن تجابه بمفردها الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية والتكنولوجية.
    Paralelamente, los Estados tienen la obligación y la posibilidad de ayudar a los países que deban reconstruir su sociedad civil para hacerlos menos vulnerables a la explotación delictiva o al terrorismo. UN وفي موازاة ذلك، فإن الدول ملزمة ولديها إمكانية مساعدة البلدان التي ينبغي أن تعيد بناء مجتمعها المدني من أجل جعله أقل ضعفاً في مواجهة الاستغلال الإجرامي والأعمال الإرهابية.
    El mejoramiento de los esquemas preferenciales podría desempeñar un papel positivo en lo tocante a ayudar a los países que no han podido participar en forma significativa en los sectores nuevos y dinámicos de exportación a lograr esa participación. UN ومن شأن تحسين المخططات التفضيلية أن يؤدي دوراً إيجابياً في مساعدة البلدان التي لم تتمكن من المشاركة على نحو معقول في قطاعات الصادرات الدينامية والجديدة على أن تفعل ذلك.
    El mejoramiento de los esquemas preferenciales podría desempeñar un papel positivo en lo tocante a ayudar a los países que no han podido participar en forma significativa en los sectores nuevos y dinámicos de exportación a lograr esa participación. UN ومن شأن تحسين المخططات التفضيلية أن يؤدي دوراً إيجابياً في مساعدة البلدان التي عجزت عن المشاركة بشكل معقول في قطاعات الصادرات الدينامية والجديدة على المشاركة فيها.
    Ocuparse de las necesidades de los países que están sometidos a tensiones es un reto muy exigente para las Naciones Unidas; también lo es ayudar a los países que padecen un conflicto y que están en la transición de la guerra a la paz. UN إن تلبية حاجات البلدان الواقعة تحت الضغط تحد كبير للأمم المتحدة؛ وكذلك مساعدة البلدان التي عانت من الصراع والتي هي في مرحلة انتقال من الحرب إلى السلام.
    Para solucionar esta emergencia, es importante que las Naciones Unidas utilicen toda su influencia a fin de ayudar a los países que atraviesan dificultades a garantizar la supervivencia de sus segmentos de población amenazados y vulnerables, que corren el riesgo de verse diezmados a causa de la hambruna si no se hace nada al respecto. UN وفي حالة الطوارئ هذه، ينبغي للأمم المتحدة ألا تدخر جهدا في مساعدة البلدان التي تمر بصعوبات على كفالة بقاء الشرائح المهددة والضعيفة من السكان، التي يتهددها خطر الهلاك جوعا إذا لم يهب أحد لمساعدتها.
    Hay que tener cautela en cuanto a la proliferación de nuevas medidas, aunque la adopción de planes de pago plurianuales es una medida que puede ayudar a los países que tratan de saldar sus atrasos pese a sus dificultades financieras. UN 15 - وأضافت قائلة إنه من غير المستصوب الإكثار من التدابير الجديدة، غير أن اعتماد خطة التسديد المتعددة السنوات يندرج في زمرة التدابير التي من شأنها أن تساعد البلدان التي تواجه صعوبات مالية على تسوية متأخراتها.
    Eso debería evitarse. Tenemos que proponer una estrategia general para ayudar a los países que enfrentan esa dificultad. UN وينبغي تجنب ذلك، وينبغي لنا أن نضع استراتيجية شاملة لمساعدة البلدان التي تواجه تلك الصعوبة.
    Algunos de los participantes hicieron alusión a la necesidad de ayudar a los países que experimentan dificultades en este sentido. UN وقد تطرق بعض المشاركين إلى الحاجة لدعم البلدان التي تعاني في هذا الصدد.
    La División continuó con sus actividades para ayudar a los países que salen de conflictos a aplicar la Convención. UN 23 - وواصلت الشعبة القيام بالأنشطة من أجل مساعدة البلدان الخارجة من الصراع في تنفيذ الاتفاقية.
    Noruega acoge con especial satisfacción las actividades realizadas por el OIEA para ayudar a los países que están convirtiendo sus reactores de investigación nuclear civil para pasar de la utilización de uranio muy enriquecido a la de uranio poco enriquecido. UN 20 - ومما يسر النرويج بوجه خاص ما تضطلع به الوكالة من أنشطة تقديم المساعدة إلى البلدان التي تقوم بتحويل مفاعلاتها البحثية النووية المدنية بحيث تستعيض عن اليورانيوم العالي التخصيب باليورانيوم المنخفض التخصيب.
    Ha quedado meridianamente claro que la comunidad internacional debe ayudar a los países que acaban de salir de conflictos a realizar la complicada transición de la guerra a la paz, y también a reanudar el desarrollo. UN ولقد أصبح من الواضح تماما أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان التي تخلصت من القتال على التغلب على المشاكل المعقدة التي تنشأ عند الانتقال من الحرب إلى السلم وعلى العودة إلى التنمية.
    En ese contexto, las organizaciones internacionales pertinentes deberían prestar asistencia técnica para que los países insulares se adhieran al convenio Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y deberían ayudar a los países que han ratificado el Convenio a asumir sus principales responsabilidades a ese respecto. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تقدم المنظمات الدولية المختصة المساعدة التقنية من أجل الانضمام الى اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ ومساعدة البلدان التي لم تصادق على الاتفاقية في تحمل مسؤوليتها الرئيسية بموجبها.
    El objeto del proyecto de asociación es ayudar a los países que puedan recibir financiamiento del FMAM a abordar las cuestiones de degradación de las tierras de manera global e integrada sobre la base de las prioridades establecidas en sus programas de acción nacionales. UN وترمي الشراكة المقترحة إلى مساعدة البلدان المؤهلة للحصول على تمويل من المرفق على معالجة مسائل تدهور الأراضي بصفة شاملة ومتكاملة بالاستناد إلى الأولويات المحددة في برامج عملها الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد