En consonancia con esta conclusión, muchos participantes indicaron que sólo pueden encontrarse soluciones si la acción se orienta a ayudar a los pobres. | UN | وتمشيا مع هذا الاستنتاج، أشار العديد من المشتركين إلى استحالة إيجاد حلول ما لم نوجه العمل نحو مساعدة الفقراء. |
También toma nota con satisfacción del establecimiento de un consultorio jurídico encargado de ayudar a los pobres y desfavorecidos a acceder a los tribunales del Estado Parte. | UN | وتلاحظ أيضاً بارتياح إنشاء عيادة للمعونة القانونية من أجل مساعدة الفقراء والمحرومين في الوصول إلى محاكم الدولة الطرف. |
Para sus críticos, dicha oferta fue otro indicador del modo en que el Banco se había alejado de su misión original de ayudar a los pobres. | UN | وأما منتقدوه فقد رأوا في ذلك الطرح الابتدائي دلالة أخرى على مدى جنوح المصرف عن مهمته الأصلية في مساعدة الفقراء. |
Los mismos derechos que se han mencionado antes podrían ayudar a los pobres a disfrutar de agua potable en todos los países. | UN | وذات الحقوق المشار إليها أعلاه يمكن أن تساعد الفقراء على التمتع بمياه الشرب في جميع البلدان. |
La única solución duradera y sostenible para la creciente urbanización de la pobreza consiste en ayudar a los pobres de las ciudades a incorporarse a la sociedad urbana. | UN | بل الحل الوحيد المستدام الطويل الأمد لتفشي الفقر في المناطق الحضرية هو مساعدة فقراء هذه المناطق على الاندماج في نسيج المجتمع الحضري. |
El Japón acoge con agrado las iniciativas de promoción del microcrédito, que es un medio eficaz de ayudar a los pobres. | UN | ٧٨ - وأعربت عن ترحيب اليابان بالمبادرات الرامية إلى تشجيع الائتمانات الصغيرة، معتبرة إياها أداة فعالة لمساعدة الفقراء. |
El objetivo debe ser ayudar a los pobres a salir de la pobreza sentando al mismo tiempo las bases para el desarrollo de una economía moderna e industrializada. | UN | ويجب أن يكون الهدف المتوخى هو مساعدة الفقراء على التخلص من الفقر، مع وضع الأسس لتكوين اقتصاد حديث وصناعي. |
Marruecos tiene un régimen obligatorio de seguro de salud y un sistema de asistencia médica para ayudar a los pobres. | UN | ولدى المغرب خطة للتأمين الصحي الإجباري وخطة للمساعدة الطبية تستهدف مساعدة الفقراء. |
La misión de la Fundación siempre ha sido la misma: ayudar a los pobres que viven en La Romana y otras zonas de la República Dominicana. | UN | لم تتغير رؤية بعثة الإنقاذ الدولية وهي: مساعدة الفقراء على العيش في لا رومانا وفي مناطق أخرى من الجمهورية الدومينيكية. |
La Fundación se esfuerza por conseguir donaciones para sufragar su misión de ayudar a los pobres a salir de la pobreza. | UN | وتسعى المنظمة إلى جمع التبرعات لتحقيق مهمتها في مساعدة الفقراء لكسر حاجز الفقر. |
La gente ha creado e invertido millones de dólares en organizaciones sin fines de lucro con el objetivo de ayudar a los pobres. | TED | قام العديد من الأشخاص بجمع الملايين من الدولارات واستثمارها في منظمات غير ربحية الهدف من وراءها مساعدة الفقراء. |
Podemos ayudar a los pobres con el papeleo o mandarles un mensaje de texto para recordarles que tienen facturas que pagar. | TED | يمكننا مساعدة الفقراء بأعمالهم الورقية أو إرسال رسائل نصية لهم لتذكيرهم بدفع فواتيرهم. |
ayudar a los pobres a vender sus riñones, de los pacientes que los necesitaban. | Open Subtitles | مساعدة الفقراء ببيع كلاهم ، للمرضى الذين هم في حاجة إليها. |
"Podemos luchar contra la desigualdad de ingresos. Podemos ayudar a los pobres". | Open Subtitles | يمكننا محاربة عدم المساواة في الدخل ويمكننا مساعدة الفقراء |
La mayoría de los proyectos que cuentan con la asistencia del PMA se ejecutan en zonas rurales necesitadas y tienen por objeto en principio, ayudar a los pobres del sector rural. | UN | وتوجد معظم المشاريع التي تتلقى المساعدة من برنامج اﻷغذية العالمي في المناطق الريفية التي تعاني من الكساد، وتهدف في المقام اﻷول الى مساعدة الفقراء في هذه المناطق. |
En la actualidad, el aula ya no puede ayudar a los pobres del mundo a salvar la brecha digital; este objetivo sólo puede cumplirse utilizando tecnología de satélites avanzada para difundir conocimientos. | UN | واليوم لم يعد بوسع المدرسة أن تساعد الفقراء على سد الفجوة الرقمية؛ إذ لا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا باستخدام تكنولوجيا ساتلية بالغة التطور في نشر المعرفة. |
El acceso a servicios financieros puede ayudar a los pobres de las zonas rurales a reducir su vulnerabilidad y a ampliar sus oportunidades económicas por medio de pequeñas inversiones productivas que les permitan, con el tiempo, acumular activos. | UN | 22 - ويمكن أن يؤدي الحصول على الخدمات المالية إلى مساعدة فقراء الريف على الحد من ضعفهم وتوسيع نطاق فرصهم الاقتصادية من خلال الاستثمارات الإنتاجية الصغيرة، مما يمكنهم من بناء أصول على مـر الزمن. |
Los compromisos asumidos a nivel internacional deben traducirse en acciones para ayudar a los pobres a recuperar su dignidad y llevar una existencia significativa. | UN | وأضاف أن الالتزام على الصعيد الدولي يجب أن يُترجم إلى أعمال لمساعدة الفقراء على استعادة كرامتهم والعثور على معنى لوجودهم. |
Así pues, en los documentos la protección social se ha tratado principalmente con respecto a la capacidad de aliviar los peores efectos de la pobreza, en lugar de hacerlo en relación con la posibilidad de ayudar a los pobres a escapar de la pobreza. | UN | وبذلك، يكون تناول الحماية الاجتماعية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر قد جرى بشكل رئيسي، من ناحية قدرتها على تخفيف وطأة أسوأ الآثار المترتبة على الفقر، بدلا من الاستفادة من إمكانياتها في مساعدة الناس على التخلص من الفقر. |
Por último, a fin de ayudar a los pobres, los gobiernos deben aceptar hacerse responsables de: | UN | وبغية تقديم المساعدة إلى الفقراء ينبغي للحكومات أن تقبل الاضطلاع بالمسؤوليات التالية: |
Por ende, incumbe a los países más ricos ayudar a los pobres a que aprovechen al máximo las oportunidades de desarrollo. | UN | ومن ثم فإن من واجب البلدان الغنية أن تساعد البلدان الفقيرة على الاستفادة القصوى من فرص التنمية. |
Más allá de esto, hay que ayudar a los pobres a tomar sus propias iniciativas para mejorar sus condiciones y convertirse en arquitectos de su desarrollo; en caso contrario, la iniciativa sería reemplazada por la pasividad, la dependencia y la sumisión a la burocracia. | UN | وفوق ذلك، يجب أن يساعد الفقراء على اتخاذ مبادرات خاصة بهم لتحسين أوضاعهم وليصبحوا هم مهندسي رفع قدراتهم بأنفسهم، وإلا سَتَحُل السلبية والاتكال والاستسلام محل المبادرة. |
La posibilidad de que los barrios de tugurios y los asentamientos espontáneos de las ciudades más importantes sigan creciendo es una amenaza que pesa sobre los países en desarrollo. Para enfrentar esa amenaza se necesita un programa de asistencia y servicios de desarrollo cabal, que puede y debe ayudar a los pobres de las ciudades ofreciendo servicios básicos para los hogares. | UN | واحتمال زيادة نمو العشوائيات والمستوطنات غير الرسمية في المدن الكبرى أصبح يشكل تهديدا للبلدان النامية، الأمر الذي يستدعي وجود برنامج شامل للمعونة والخدمات التنموية، يمكن، بل ويجب، أن يساعد فقراء الحضر، من خلال توفير المنافع الأساسية للأسر المعيشية. |
Este programa tiene por finalidad ayudar a los pobres para que puedan mantener un nivel de vida mínimo y salir de la pobreza. | UN | ويعتزم هذا البرنامج دعم الفقراء في الحفاظ على حد أدنى من مستوى العيش مع مساعدتهم على الخروج من الفقر. |