ويكيبيديا

    "ayudarlas a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مساعدتها على
        
    • مساعدتهن على
        
    • مساعدتها في
        
    • مساعدتهم على
        
    • لمساعدتها على
        
    • لمساعدتهن على
        
    • تساعدها على
        
    • يساعدها على
        
    • مساعدتهم في
        
    • مساعدتهن في
        
    • لمساعدتهم على
        
    • ومساعدتهن على
        
    • تساعدهن على
        
    • لمساعدتهما على
        
    • لمساعدتهم في
        
    A continuación, los resultados del examen de las enseñanzas extraídas pueden transmitirse a oficinas más pequeñas para ayudarlas a aplicar el método. UN ومن ثم يمكن مشاطرة نتائج استعراض الدروس المكتسبة مع المكاتب الأصغر حجما من أجل مساعدتها على تطبيق هذا النهج.
    El Gobierno se propone publicar y difundir las Normas en las comunidades locales para ayudarlas a elaborar la política local. UN وتخطط الحكومة لنشر وتوزيع القواعد على الدوائر المحلية من أجل مساعدتها على تطوير سياسة محلية.
    El curso tenía por objeto formar a las mujeres consejeras en conocimientos interpersonales básicos y ayudarlas a hacer frente a retos concretos cuando trabajan en un entorno de hombres. UN وتهدف الدورة إلى تدريب المستشارات في مجال المهارات الأساسية الخاصة بالعلاقات بين الأشخاص، وإلى مساعدتهن على مواجهة تحديات معينة عند عملهن في بيئة يسودها الذكور.
    Se distribuyeron folletos y documentos relativos a los derechos humanos a las organizaciones no gubernamentales y la Universidad de Asmara a fin de ayudarlas a celebrar el Día de los Derechos Humanos. UN ووزعت كراسات ووثائق تتصل بحقوق اﻹنسان على المنظمات غير الحكومية وجامعة أسمرا بغية مساعدتها في الاحتفال بيوم حقوق اﻹنسان.
    Este programa presta servicios de ayuda jurídica a las víctimas de la violencia conyugal para ayudarlas a salir de una relación de violencia. UN وهذا البرنامج يُقدِّم الخدمات القانونية لضحايا الإيذاء بين الأزواج من أجل مساعدتهم على ترك العلاقات التي ينجم عنها هذا الإيذاء.
    Estaba estableciendo un sistema de apoyo destinado a las PYMES de Kazajstán para ayudarlas a convertirse en proveedoras de una siderúrgica. UN وهو يقوم بإنشاء نظام لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في كازاخستان لمساعدتها على أن تصبح موردة لمصنع فولاذ.
    Se están preparando procedimientos internos para protegerlas contra el acoso sexual, y se está tratando de ayudarlas a avanzar en sus carreras. UN ويجري اتخاذ إجراءات داخل الوزارات من أجل حماية النساء من التحرش الجنسي وتبذل الجهود لمساعدتهن على التقدم في مهنهن.
    Al mismo tiempo, se presta atención a las necesidades de las minorías pequeñas y el Gobierno trata de ayudarlas a preservar sus características y cultura nacionales. UN وفي نفس الوقت، تهتم الحكومة بحاجات اﻷقليات الصغيرة وتحاول مساعدتها على الاحتفاظ بخصائصها وثقافتها القومية.
    El comité también realiza estudios y prepara planes de acción para organizaciones, que tienen por objeto ayudarlas a garantizar la igualdad de la mujer. UN وتقوم اللجنة أيضا باستعراضات وبتحضير خطط عمل للمنظمات من أجل مساعدتها على ضمان المساواة بين الجنسين.
    Tenemos la responsabilidad de ayudarlas a llevar adelante dicho proceso. UN وتكمن مسؤوليتنا في مساعدتها على المضي قُدما بهذه العملية.
    Se daba tratamiento especial a las minorías étnicas con el objeto de ayudarlas a mantener su cultura y forma de vida. UN وتُعامل الأقليات الإثنية معاملة خاصة بغية مساعدتها على الحفاظ على ثقافتها وطريق حياتها.
    El 80% de los desempleados son mujeres y el Gobierno está esforzándose por ayudarlas a reciclarse profesionalmente. UN وعليه فإن 80 في المائة من العاطلين عن العمل هم من النساء، وتبذل الحكومة جهودا من أجل مساعدتهن على إعادة تدريبهن.
    Ese reconocimiento es de fundamental importancia para ayudarlas a recuperarse del trauma de la tortura y la violación. UN وهذا الاعتراف حاسم من أجل مساعدتهن على الشفاء من صدمات التعذيب والاغتصاب.
    El Departamento también ha estado compartiendo su experiencia con otras oficinas que producen material a fin de ayudarlas a hacer accesibles sus lugares. UN وتتيح الإدارة أيضا خبرتها المتنامية، في مجال تيسير الاستعمال من قبل ذوي الإعاقة، للمكاتب المقدمة للمحتوى بهدف مساعدتها في تيسير استعمال مواقعها.
    8. La primera etapa en la prestación de asistencia a las Partes en la tarea de aplicar el Convenio de Rotterdam es ayudarlas a definir sus necesidades específicas. UN 8 - إن أول مرحلة في مساعدة الأطراف في تنفيذ اتفاقية روتردام هي مساعدتها في تحديد احتياجاتها بالذات.
    Pero, sobre todo, ayudarlas a que se convenzan para siempre de su propia valía, que es parte de sus derechos humanos. UN وقبل كل شيء، مساعدتهم على تنمية شعور بالجدارة والحفاظ عليه، وهذا حقهم كآدميين.
    El PNUD ha destinado 172.000 dólares para ayudarlas a apoyar la desmovilización de los milicianos. UN وخصص البرنامج الإنمائي 000 172 دولار لمساعدتها على دعم عملية تسريح رجال المليشيات.
    Los gobiernos deben establecer servicios especializados e integrales para ayudarlas a cambiar sus vidas. UN ويجب على الحكومات أن تنشئ خدمات شاملة متخصصة لمساعدتهن على تغيير حياتهن.
    Las otras no tienen nunca trabajo regular, ni relaciones que puedan hacerlas respetables o ayudarlas a salir de la miseria. UN أما اﻷسر اﻷخرى فليس لها البتة عمل منتظم، كما أن ليس لها صلات قد تُشَرﱢفها أو تساعدها على الخروج من بؤسها.
    En tanto que sugerencia práctica, con esa orientación normativa se podría unir más a las sociedades y ayudarlas a hacer frente a sus propias dificultades. UN وهذا النصح المتعلق بالسياسات يمكن بوصفه اقتراحاً عملياً أن يجمع شمل المجتمعات وأن يساعدها على مجابهة مصاعبها الخاصة.
    La sensibilización frente a las demandas específicas de las personas y las familias permite a los expertos ayudarlas a dirigir sus vidas de una manera eficaz y a abogar por sus intereses. UN إن الوعي بالمطالب المحددة للأفراد والأسر يتيح للخبراء مساعدتهم في تسيير حياتهم بشكل فعال والدفاع عن مصالحهم.
    En respuesta, el Gobierno brinda apoyo al desarrollo de diversos dispositivos para reducir la carga de trabajo de las agricultoras y ayudarlas a tener vidas saludables. UN واستجابة لذلك، توفر الحكومة الدعم اللازم لاستحداث مختلف أدوات العمل من أجل تقليل عبء العمل الذي تتحمله المزارعات، فضلا عن مساعدتهن في العيش بأسلوب صحي.
    Un objetivo crucial es reducir las corrientes de personas involuntariamente desplazadas con medidas urgentes para ayudarlas a regresar a sus hogares. UN ويكمن أحد اﻷهداف الحاسمة في الحد من تدفقات المشردين عن طريق تدابير عاجلة لمساعدتهم على العودة إلى ديارهم.
    Las niñas pueden recibir formación y siguen un programa de alfabetización destinado a mejorar su amor propio y ayudarlas a volver a la escuela. UN ويمكن للبنات أن يتلقين تدريباً ويتبعن برنامجاً لتعليم مبادئ القراءة والكتابة مصمماً لتعزيز ثقتهن بأنفسهن ومساعدتهن على العودة إلى المدرسة.
    El Gobierno debería prestar asistencia jurídica a las mujeres víctimas de discriminación en sus distintas formas y ayudarlas a que puedan gozar de sus derechos. UN إذ ينبغي أن توفر الحكومة المعونة القانونية للنساء اللاتي يعانين من التمييز بمختلف أشكاله، وأن تساعدهن على إعمال حقوقهن.
    Por el contrario, ambas partes en el conflicto necesitan asistencia externa para ayudarlas a encontrar el camino de la paz. UN بل على العكس من ذلك، يحتاج طرفا النزاع إلى عون خارجي لمساعدتهما على التوصل إلى طريق السلام.
    :: Llevar a cabo una activa labor de acercamiento a los estudiantes que han abandonado los estudios para elaborar, de manera conjunta, planes de educación adaptados a sus necesidades, con el propósito de ayudarlas a alcanzar su pleno potencial. UN :: البحث بنشاط عن المتسربين من المدارس ووضع خطط تعليمية على أساس فردي معهم لمساعدتهم في تحقيق إمكانهم الكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد