ويكيبيديا

    "ayudas internas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدعم المحلي
        
    • الدعم الداخلي
        
    • والدعم المحلي
        
    • بالدعم المحلي
        
    Muchos países en desarrollo tienen dificultades financieras incluso para facilitar las ayudas internas de minimis necesarias para mejorar la producción agrícola y la productividad. UN ويواجه العديد من البلدان النامية قيوداً مالية في توفير حتى المستوى الأدنى من الدعم المحلي اللازم لتحسين الإنتاج والإنتاجية الزراعيين.
    Las ayudas internas constituyen la parte más controvertida del acuerdo marco. UN على أن الدعم المحلي هو الذي يمثل الجزء الأكثر إثارة للجدل من الاتفاق الإطاري.
    Se deben eliminar completamente las subvenciones a las exportaciones agrícolas, reducir sustancialmente las ayudas internas que distorsionan el comercio y ampliar considerablemente las oportunidades de acceso al mercado. UN ويجب أن تُلغى إعانات الصادرات الزراعية إلغاء تاما، وأن يُخفض الدعم المحلي المشوِّه للتجارة تخفيضا ملموسا، وأن تعزز فرص الوصول إلى الأسواق بشكل كبير.
    Los miembros de la OMC también deben honrar los compromisos contraídos en Doha de reducir y eliminar las subvenciones a la exportación y de reducir considerablemente las ayudas internas que distorsionan el comercio. UN كما يجب على أعضاء منظمة التجارة العالمية الوفاء بالتزاماتهم في مؤتمر الدوحة بتخفيض إعانات التصدير وإزالتها والحد كثيراً من الدعم الداخلي الذي يشوِّه التجارة بدرجة كبيرة.
    Con frecuencia el libre comercio no es libre, como atestiguan los aranceles, las subvenciones a la exportación, las ayudas internas y una serie de medidas no arancelarias y otras restricciones. UN وغالباً ما لا تكون التجارة الحرة حرة كما تدل على ذلك التعريفات الجمركية وإعانات التصدير والدعم المحلي ومجموعة من التدابير غير الجمركية وغيرها من القيود.
    Al formular disposiciones con respecto al trato especial y diferenciado, que pueden establecer, entre otras cosas, una mayor flexibilidad, en particular en lo que respecta a los compromisos sobre ayudas internas, y para proteger su producción de alimentos, debe tenerse en cuenta la experiencia acumulada por los países en desarrollo en su adaptación al actual proceso de reforma. UN ولدى صياغة أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية التي يمكن أن تشمل، فيما تشمله، زيادة درجة المرونة، وبخاصة فيما يتصل بالالتزامات المتعلقة بالدعم المحلي وبضمان إنتاجها الغذائي، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار تجربة البلدان النامية في التكيف مع عملية الاصلاح الحالية.
    Las ayudas internas que desvirtúan el comercio del algodón se reducirían más rápidamente que en el caso de los demás productos básicos. UN وسيخفَّض الدعم المحلي للقطن المحرف لمجرى المبادلات التجارية بسرعة أكبر مما هو عليه الحال بالنسبة للسلع الأساسية الأخرى.
    Un aspecto significativo es el compromiso a reducir las ayudas internas a la producción agrícola, sobre todo en la forma de subvenciones. UN ويتمثل أحد الجوانب الهامة في الالتزام بتخفيض الدعم المحلي المقدم للانتاج الزراعي، لا سيما في شكل إعانات زراعية مرتبطة بالانتاج.
    17. Es posible que sea necesario proseguir los debates para identificar cómo pueden incorporarse en los compromisos sobre ayudas internas los aspectos relacionados con el desarrollo de las ayudas internas de los países en desarrollo, por ejemplo: UN 17- وقد يلزم إجراء المزيد من المناقشات من أجل تحديد الكيفية التي يمكن بها إدماج الجوانب الإنمائية لتدابير الدعم المحلي في البلدان النامية في إطار الالتزامات المتعلقة بالدعم المحلي، ومن ذلك مثلاً:
    Se deben eliminar gradualmente las subvenciones a la exportación, reducir considerablemente las ayudas internas que distorsionan el comercio y mejorar el acceso al mercado para todos los productos agropecuarios. UN وينبغي إلغاء إعانات التصدير تدريجيا ويجب خفض الدعم المحلي المشوه للتجارة خفضا كبيرا، وتحسين وصول جميع المنتجات الزراعية إلى الأسواق.
    No obstante, se necesitan recortes más importantes de las ayudas internas. UN على أن الأمر يتطلب إجراء تخفيضات أكثر جذرية في الدعم المحلي .
    Las negociaciones abarcarán todas las políticas que distorsionan el comercio en el sector, incluidos los derechos de importación, las ayudas internas que distorsionan el comercio y las subvenciones a la exportación. UN وستشمل المفاوضات كل السياسات المشوهة للتجارة التي تؤثر في القطاع، بما في ذلك تعريفات الاستيراد، وإعانات الدعم المحلي المشوه للتجارة، وإعانات الصادرات.
    El Secretario General ha tomado nota también de la función especial de la agricultura en el desarrollo y expresa la confianza de que los países en desarrollo no deban reducir algunas ayudas internas a los agricultores con pocos recursos y que se dedican a cultivos de subsistencia. UN والأمين العام قد لاحظ أيضا ما للزراعة من دور خاص في مجال التنمية، كما أنه قد أعرب عن أمله في ألا تُضطر البلدان النامية لتقليل بعض من الدعم المحلي المقدم لزراع الكفاف وغيرهم من الزراع قليلي الموارد.
    · La eliminación de las subvenciones a la exportación y reducciones sustanciales de las ayudas internas a la agricultura que distorsionan el comercio para una fecha final creíble; UN :: إزالة إعانات التصدير والتخفيضات ذات الشأن في الدعم المحلي المشوِّه للتجارة في الزراعة من خلال تحديد تاريخ إنهاء معقول؛
    * La eliminación de todas las formas de subvenciones a la exportación a más tardar en 2013 con concentración en la fase inicial, así como reducciones sustanciales en las ayudas internas a la agricultura que distorsionan el comercio; UN ■ إلغاء جميع أشكال الإعانات على التصدير بحلول عام 2013 مع التركيز على بداية الفترة، والتقليل بشكل كبير من الدعم المحلي المحرف لمجرى تجارة المنتجات الزراعية؛
    En la cumbre de Gleneagles de 2005, el Grupo de los Ocho prometió asimismo trabajar con mayor urgencia a fin de tratar de concluir las negociaciones de la OMC para 2006, reduciendo considerablemente las ayudas internas que distorsionan el comercio y mejorando el acceso a los mercados. UN وفي غلين إيغلز في عام 2005، تعهدت مجموعة البلدان الثمانية أيضا بالعمل بسرعة أكبر على اختتام مفاوضات منظمة التجارة العالمية بحلول عام 2006، مع إحداث تخفيضات كبيرة في الدعم المحلي الذي يخلّ بالتجارة وبتحقيق تحسينات في فرص الوصول إلى الأسواق.
    En la cumbre celebrada en 2006 en San Petersburgo (Federación de Rusia), los países del Grupo de los Ocho acordaron además reducir las ayudas internas a la agricultura y eliminar toda forma de subsidio a la exportación agrícola para 2013, siempre que se concluyera satisfactoriamente la Ronda de Doha. UN وفي مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية الذي عُقد في عام 2006 في سانت بطرسبرغ، الاتحاد الروسي، وافقت بلدان المجموعة أيضا على تقليل الدعم المحلي للزراعة وعلى إلغاء جميع أشكال إعانات الصادرات الزراعية بحلول عام 2013، رهنا بالاختتام الناجح لجولة مفاوضات الدوحة.
    Debe seguir otorgándose prioridad al compromiso de hacer operativo el principio de trato especial y diferenciado para los países en desarrollo; de eliminar las subvenciones a la exportación en todas sus formas; y de introducir reducciones sustanciales de las ayudas internas que distorsionan el comercio, de conformidad con el mandato de la Ronda de Doha. UN وينبغي أن يظل التركيز على الالتزام بجعل مبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية فعالا من الناحية العملية؛ وبالقضاء الموازي على جميع أشكال إعانات التصدير، وإدخال تخفيضات كبيرة في الدعم الداخلي الذي يشوه التجارة، وذلك على النحو الذي يوافق الولاية المعهود بها إلى جولة الدوحة.
    Las negociaciones fracasaron por el desacuerdo sobre el elemento agrícola de la " tríada de cuestiones " , puesto que las diferencias en el nivel de ambición entre el acceso a los mercados y las ayudas internas seguían siendo insalvables. UN وأخفقت المفاوضات بسبب التباين بشأن الشق الزراعي من مثلث القضايا لأن الفجوة في مستوى الطموح بين الوصول إلى الأسواق والدعم المحلي ظلت كبيرة للغاية.
    18. Muchos países en desarrollo se han encontrado con problemas políticos derivados de las divergencias entre las normas referentes a las ayudas internas del Acuerdo sobre la Agricultura y las medidas aplicadas en el marco de programas de reajuste estructural. UN 18- وما برح العديد من البلدان النامية يواجه قيوداً للسياسة العامة ناشئة عن عدم الترابط بين القواعد المتصلة بالدعم المحلي في إطار الاتفاق المتعلق بالزراعة والتدابير المفروضة في إطار برامج التكيف الهيكلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد