Lo que sí hace falta es una cooperación operacional para el desarrollo cuidadosamente encauzada y un diálogo de alto nivel que ayude a los Estados Miembros a formular políticas económicas y sociales más eficaces. | UN | فكل ما هو مطلوب هو قيام تعاون يكون حسن التصويب في جهود التنمية العملية، وحوار رفيع المستوى يكون قادرا على مساعدة الدول اﻷعضاء في تشكيل أجدى السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Para conseguir esto, el Secretario General ha pedido al sistema de las Naciones Unidas, incluidos los organismos sobre el terreno, que ayude a los Estados interesados para que puedan cumplir con sus obligaciones en este ámbito vital, de conformidad con la Carta de nuestra Organización. | UN | وبغية تحقيق ذلك، طلب الأمين العام من منظومة الأمم المتحدة، بما فيها من هم في الميدان، مساعدة الدول المعنية كي تتمكن من الوفاء بالتزاماتها عملا بميثاق المنظمة في هذا الميدان الحيوي. |
La aplicación de principios y normas para proteger a los niños afectados por los conflictos armados debe basarse en un enfoque constructivo que ayude a los Estados Miembros abordar la situación de los niños en sus propias regiones. | UN | وينبغي تعزيز تطبيق المعايير والمستويات المتعلقة بحماية الأطفال في الصراع المسلح باتباع نهج إيجابي يساعد الدول الأعضاء على معالجة حالة الأطفال في مناطق كل منها. |
Estas resoluciones no posibilitan el abordaje de los problemas de derechos humanos de manera apropiada y objetiva, en un marco de cooperación internacional que ayude a los Estados a desarrollar su capacidad y mejorar la situación de los derechos humanos en sus países. | UN | وأضافت قائلة إن مثل هذه القرارات لا توفر أية فرصة لمعالجة مشكلات حقوق الإنسان بطريقة ملائمة وموضوعية في إطار التعاون الدولي بما يساعد الدول على تطوير قدراتها وتحسين حالة حقوق الإنسان في بلدانها. |
Teniendo en cuenta su vocación intelectual y su responsabilidad en el seguimiento del Marco de Acción de Dakar, procede que la UNESCO ayude a los Estados a elaborar estrategias jurídicas y de otra clase para realizar el derecho a la educación. | UN | ومن المناسب أن تقوم اليونسكو، تمشيا مع رسالتها الفكرية ومسؤوليتها عن متابعة إطار عمل داكار، بمساعدة الدول على وضع استراتيجيات قانونية وغيرها من الاستراتيجيات الهادفة إلى إعمال الحق في التعليم. |
Espera que el documento de trabajo dé lugar a un debate fructífero y ayude a los Estados partes a entender mejor la opinión de su gobierno sobre las cuestiones sustantivas. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تشجع ورقة العمل إجراء مناقشة مفيدة تساعد الدول الأطراف على التوصل إلى فهم أفضل لوجهة نظر حكومته بشأن المسائل الموضوعية. |
5. Pide también a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que, a reserva de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios y en cooperación con el Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente, ayude a los Estados de África que lo soliciten a aplicar la Declaración de Lilongwe sobre el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal en África; | UN | 5- يطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يساعد البلدان الأفريقية عند الطلب، رهنا بتوافر موارد خارجة عن الميزانية وبالتعاون مع المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، في جهودها الرامية إلى تطبيق إعلان ليلونغوي بشأن تيسير الحصول على المساعدة القانونية في نظام العدالة الجنائية في أفريقيا؛ |
13. Pide a la Comisión de Estadística que ayude a los Estados Miembros a elaborar modalidades para desglosar los datos por edad y sexo; | UN | " 13 - ترجو من اللجنة الإحصائية مساعدة الدول الأعضاء على وضع الطرائق الكفيلة بتفصيل البيانات بحسب الجنس والعمر؛ |
Esperamos que compartir y difundir esta información sobre nuestras respectivas experiencias ayude a los Estados Miembros a avanzar hacia los objetivos deseados en las cuatro esferas contempladas en el período extraordinario de sesiones sobre la infancia. | UN | ونأمل أن يؤدي تقاسم ونشر المعلومات عن خبراتنا إلى مساعدة الدول الأعضاء على العمل على تحقيق الأهداف المنشودة في المجالات الأربعة التي توختها الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
13. Pide a la Comisión de Estadística que ayude a los Estados Miembros a elaborar modalidades para desglosar los datos por edad y sexo; | UN | 13 - تطلب إلى اللجنة الإحصائية مساعدة الدول الأعضاء على وضع الطرائق الكفيلة بتفصيل البيانات بحسب العمر والجنس؛ |
iii) Asistencia técnica: que ayude a los Estados Miembros que lo soliciten a firmar y ratificar los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes y facilitar su cumplimiento; y que proporcione a los Estados Miembros que lo soliciten asistencia legislativa y facilite el fomento de capacidad nacional, entre otras cosas, en materia de reglas y normas multilaterales; | UN | ' 3` المساعدة التقنية: مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في توقيع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة والتصديق عليها وتيسير تنفيذ هذه الصكوك؛ وتزويد الدول الأعضاء، بناء على طلبها، بالمساعدة التشريعية وتيسير بناء القدرات الوطنية في عدة مجالات، من بينها مجال المعايير والقواعد المتعددة الأطراف؛ |
Botswana también apoya plenamente la elaboración de indicadores relacionados con el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes a fin de que se ayude a los Estados Miembros a evaluar la situación de los jóvenes en sus países. | UN | وتؤيد بوتسوانا كذلك تأييدا كاملا وضع مؤشرات معيارية مرتبطة ببرنامج العمل العالمي للشباب، من أجل مساعدة الدول الأعضاء في تقييم حالة الشباب في بلدانها. |
34. La tarea que tiene ante sí la Comisión consiste en adoptar una actitud constructiva y pragmática que disuada e impida la realización de actos concretos de terrorismo internacional, y que ayude a los Estados y a las organizaciones internacionales competentes a adoptar medidas concretas para combatir esos crímenes. | UN | ٤٣ - وأضافت أنه يتعين على اللجنة أن تعتمد نهجا بناء وعمليا لردع ومنع أعمال ارهابية دولية محددة ويكون من شأنه أن يساعد الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة على اتخاذ تدابير عملية لمكافحة هذه الجرائم. |
La Junta centrará su atención en el cumplimiento de los objetivos mutuos de una respuesta dinámica y basada en los resultados a las directrices de política y los mandatos de los Estados Miembros y en la elaboración para el conjunto del sistema de un análisis de los nuevos problemas que ayude a los Estados Miembros a adoptar decisiones consonantes con la labor del sistema en su totalidad. | UN | وسيركز المجلس كافة جهوده على كفالة تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في تحقيق استجابة قائمة على النتائج لتوجيهات السياسات العامة وتفويضات الدول الأعضاء وتوفير تحليل على نطاق المنظومة للتحديات الناشئة يساعد الدول الأعضاء في اتخاذ قرارات ذات صلة بعمل المنظومة. |
Con respecto al futuro del tema, podría ser útil considerar la posibilidad de preparar una guía legislativa que ayude a los Estados partes a cumplir con sus obligaciones en virtud de los tratados. | UN | 64 - وفيما يتعلق بمستقبل هذا البند، قد يكون من المفيد مناقشة إمكانية إعداد دليل تشريعي يساعد الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدات. |
Albergamos la esperanza de que la nueva Entidad tenga una presencia fuerte y efectiva a nivel nacional, ayude a los Estados Miembros a aplicar normas y los dote del apoyo financiero y técnico necesarios para lograr el empoderamiento, la igualdad y la equidad de la mujer. | UN | ونأمل أن يكون لهذا الجهاز الجديد حضور قويّ وفعّال على المستوى القطري، وأن يساعد الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير، ويقدّم لها الدعم المالي والتقني الذي هي في أمسّ الحاجة إليه، والمطلوب لتحقيق تمكين المرأة والمساواة والعدالة. |
Los países del CCG celebran que mediante la formulación de recomendaciones el Comité de los Derechos del Niño ayude a los Estados a aplicar las disposiciones de la Convención, y harán lo posible para permitirle cumplir sus obligaciones de manera eficaz y creíble. | UN | وهذه البلدان ترحب بقيام لجنة حقوق الطفل، أثناء صوغ التوصيات ذات الصلة، بمساعدة الدول في تطبيق أحكام الاتفاقية، وهي ستبذل كل ما في طاقتها من أجل تمكين اللجنة من الوفاء بالتزاماتها على نحو يتسم بالكفاءة والمصداقية. |
El nivel de fondos reservados, inusualmente elevado, impide que el Sistema de las Naciones Unidas para el Desarrollo lleve a cabo su papel debidamente y ayude a los Estados a aplicar sus programas de desarrollo. | UN | ويحول تخصيص الأموال بمستويات عالية على غير المعتاد دون قيام جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بالاضطلاع بدوره على النحو الواجب وكذلك دون قيامه بمساعدة الدول على تنفيذ برامجها الإنمائية. |
10. Pide a la Comisión que a través de la Oficina Interafricana de Recursos Animales ayude a los Estados Miembros a desarrollar sus capacidades y fortalecer sus sistemas de vigilancia epidemiológica de la gripe aviar; | UN | 10 - يناشد المفوضية القيام عن طريق المكتب الأفريقي للثروة الحيوانية بمساعدة الدول الأعضاء على تنمية قدراتها وتعزيز أنظمتها الوطنية لمراقبة وباء إنفلونزا الطيور؛ |
Espera que el documento de trabajo dé lugar a un debate fructífero y ayude a los Estados partes a entender mejor la opinión de su gobierno sobre las cuestiones sustantivas. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تشجع ورقة العمل إجراء مناقشة مفيدة تساعد الدول الأطراف على التوصل إلى فهم أفضل لوجهة نظر حكومته بشأن المسائل الموضوعية. |
5. Pide también a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que, a reserva de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios y en cooperación con el Instituto Africano para la Prevención del Delito y el Tratamiento del Delincuente, ayude a los Estados de África que lo soliciten a aplicar la Declaración de Lilongwe sobre el acceso a la asistencia judicial en el sistema de justicia penal en África; | UN | 5- يطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يساعد البلدان الأفريقية عند الطلب، رهنا بتوافر موارد خارجة عن الميزانية وبالتعاون مع المعهد الأفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، في جهودها الرامية إلى تطبيق إعلان ليلونغوي بشأن تيسير الحصول على المساعدة القانونية في نظام العدالة الجنائية في أفريقيا؛ |
El Consejo de Seguridad hace un llamamiento a la comunidad de donantes para que ayude a los Estados de la subregión a aplicar y reforzar las medidas relativas a la proliferación de armas pequeñas y ligeras y a las actividades de los mercenarios. | UN | ويوجه مجلس الأمن نداء إلى جماعة المانحين من أجل مساعدة دول المنطقة دون الإقليمية في تنفيذ وتعزيز التدابير المتعلقة بانتشار الأسلحة الخفيفة والأسلحة الصغيرة وأنشطة المرتزقة. |