Al respecto, exhortamos a la comunidad internacional a que ayude a los países que no poseen la capacidad de hacerlo a participar en dichas actividades. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة البلدان التي ليست لديها القدرة على القيام بذلك، والمشاركة في هذه اﻷنشطة. |
:: ayude a los países africanos a fomentar su capacidad a fin de que integren las actividades de consolidación de la paz en sus procesos presupuestarios y de planificación; | UN | :: مساعدة البلدان الأفريقية على بناء القدرات الكفيلة بإدماج أنشطة بناء السلام في عمليات التخطيط والميزنة؛ |
En consecuencia, lo que hace falta es una integración que ayude a los países a crecer de forma sostenible y equitativa. | UN | ولذلك، ثمة حاجة إلى تكامل يساعد البلدان على النمو بطريقة مستدامة وعادلة. |
La Junta de Comercio y Desarrollo pide a la comunidad internacional que ayude a los países africanos a redoblar sus esfuerzos para abordar los numerosos problemas que subsisten. | UN | ويدعو مجلس التجارة والتنمية المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في جهودها المتجددة من أجل التصدي للمشاكل الكثيرة المتبقية. |
Es preciso además que se ayude a los países africanos a desarrollar sistemas de alerta oportuna y la capacidad de respuesta de emergencia en casos de desastres naturales y desastres producidos por el hombre. | UN | ويتعين بذل جهود كبيرة لمساعدة البلدان الافريقية على تطوير أنظمة اﻹنذار المبكر والقدرة على مواجهة حالات الطوارئ عند وقوع كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الانسان. |
7. Pide además al Director Ejecutivo que ayude a los países africanos a promover tecnologías ambientalmente adecuadas y capacidades nacionales africanas en esta esfera; | UN | ٧ - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي تقديم المساعدة إلى البلدان اﻷفريقية في الترويج للتكنولوجيات السليمة بيئيا، وفي تعزيز القدرات الوطنية في أفريقيا في هذا المجال؛ |
Su delegación insta al DIP a que ayude a los países en desarrollo a establecer sus sistemas de tecnología. | UN | ووفد أنغولا يحث الإدارة على أن تساعد البلدان النامية في بناء نظمها التكنولوجية. |
:: ayude a los países en desarrollo interesados a estudiar los medios de proteger los conocimientos tradicionales. | UN | :: مساعدة البلدان النامية المهتمة على استكشاف سبل حماية المعارف التقليدية. |
Por esta razón, es importante que la UNCTAD ayude a los países en desarrollo a formular estrategias y establecer prioridades para llevar a la mesa de negociaciones. | UN | ويؤكد هذا الأمر أهمية عمل الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على وضع الاستراتيجيات وتحديد الأولويات للمراكز التفاوضية. |
En segundo lugar, debemos crear un servicio global de seguros que ayude a los países vulnerables durante su recuperación de los efectos del cambio climático. | UN | وثانيا، يجب علينا أن ننشئ مرفق تأمين عالمي ليسهم في مساعدة البلدان الضعيفة على التعافي من آثار تغير المناخ. |
Etiopía apoya firmemente la idea central del informe de que se ayude a los países en desarrollo a aumentar la producción agrícola. | UN | وتؤيد إثيوبيا بقوة تركيز التقرير على مساعدة البلدان النامية في توسيع إنتاجها الزراعي. |
Es importante que el Fondo ayude a los países que no necesiten o no quieran la financiación que ofrece. | UN | ومن المهم بالنسبة للصندوق أن يساعد البلدان التي لا تحتاج أو لا ترغب في أن يمولها الصندوق. |
Pide asimismo al Director Ejecutivo que ayude a los países africanos en los preparativos de la segunda Cumbre de la Tierra, que se celebrará en 2002, a fin de garantizar que las perspectivas de África se incorporen en los insumos y productos de la Cumbre; | UN | يطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يساعد البلدان الأفريقية في الأعمال التحضيرية لقمة الأرض الثانية المقرر عقدها عام 2002 ، من أجل ضمان إدراج المنظورات الأفريقية في المساهمات في القمة وفي نتائجها؛ |
100. Por consiguiente, habrá que realizar esfuerzos considerables para llegar en definitiva a un marco estratégico coordinado, coherente si no común, que ayude a los países asociados a alcanzar los Objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | 100 - ولهذا، سوف يتعين بذل جهود كبيرة للوصول في النهاية إلى إطار استراتيجي مترابط ومنسق، إن لم يكن موحداً، يمكن أن يساعد البلدان المشاركة على تنفيذ أهداف الإعلان بشأن الألفية. |
La Junta de Comercio y Desarrollo pide a la comunidad internacional que ayude a los países africanos a redoblar sus esfuerzos para abordar los numerosos problemas que subsisten. | UN | ويدعو مجلس التجارة والتنمية المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في جهودها المتجددة من أجل التصدي للمشاكل الكثيرة المتبقية. |
La Junta de Comercio y Desarrollo pide a la comunidad internacional que ayude a los países africanos a redoblar sus esfuerzos para abordar los numerosos problemas que subsisten. | UN | ويدعو مجلس التجارة والتنمية المجتمع الدولي إلى دعم البلدان الأفريقية في جهودها المتجددة من أجل التصدي للمشاكل الكثيرة المتبقية. |
El Consejo debería pedir nuevamente que se ponga en práctica lo antes posible la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados (PPME) y hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a los países africanos a encontrar de una vez por todas la solución a su problema de deuda externa. | UN | وباستطاعة المجلس أن يكرر تأكيد دعوته إلى التعجيل بتنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لمساعدة البلدان الأفريقية على العثور عن حل دائم لمشكلة الديون الخارجية. |
27. Invita al Secretario General a que, como seguimiento de la Cumbre Mundial 2005, inste al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que ayude a los países africanos a ejecutar iniciativas de efecto rápido por medios como el proyecto Aldeas del Milenio; | UN | 27 - تدعو الأمين العام، في إطار متابعة مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، إلى أن يحث جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على تقديم المساعدة إلى البلدان الأفريقية لتنفيذ مبادرات سريعة الأثر من خلال أمور منها مشروع قرى الألفية؛ |
H. Se ha exhortado al sistema de las Naciones Unidas a que ayude a los países en el cumplimiento de los objetivos del Programa 21. | UN | " حاء - لقد طُلب إلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان في بلوغ أهــداف جــدول أعمــال القرن ٢١. |
15. Solicita al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que asigne alta prioridad a la labor de facilitar programas y proyectos de cooperación Sur-Sur y ayude a los países del Sur que lo soliciten a ejecutarlos para asegurar que la sostenibilidad sea un componente fundamental de dichos proyectos; | UN | " 15 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يعطي الأولوية القصوى لتيسير البرامج والمشاريع المتعلقة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولمساعدة بلدان الجنوب، بناء على طلبها، في تنفيذ تلك البرامج والمشاريع بما يكفل أن تكون الاستدامة من عناصرها الأساسية؛ |
En el contexto de la reforma de las Naciones Unidas, existen mayores oportunidades para que el UNICEF ayude a los países a hacer frente con un enfoque holístico a los múltiples retos de la protección de la infancia. | UN | وفي سياق إصلاح الأمم المتحدة، تتوفر فرص متزايدة لكي تقوم اليونيسيف بمساعدة البلدان على مواجهة التحديات المتعددة في مجال حماية الطفل بطريقة شاملة. |
Asimismo, en la actual época de crisis pueden aumentar las desigualdades en el acceso a la atención sanitaria, lo cual hace necesario que el sistema multilateral ayude a los países a elaborar políticas de protección social y que durante estos períodos se haga especial hincapié en mantener las funciones de salud pública y atención primaria de la salud. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لعدم المساواة في فرص الحصول على الرعاية الصحية أن تشتد في أوقات الأزمات هذه، وأن تقتضي بالتالي من النظام المتعدد الأطراف أن يدعم البلدان في وضع سياسات الحماية الاجتماعية، وأن يكفل بذل جهود خاصة للحفاظ على الصحة العامة ومهام الرعاية الصحية الأولية خلال هذه الفترات. |
69. Pide al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que ayude a los países afectados por desastres o conflictos en transición del socorro al desarrollo que lo soliciten apoyando sus prioridades nacionales y reconociendo sus distintas situaciones; | UN | 69 - تطلب إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستجيب للبلدان المتأثرة بالكوارث أو الصراعات التي تمر بمرحلة انتقالية من الإغاثة إلى التنمية، بناء على طلبها، دعما للأولويات الوطنية، مع التسليم بالاختلافات الموجودة في هذه الحالات؛ |