Hemos cooperado con éxito con la Organización Internacional para las Migraciones en un proyecto de grupo, que brinda asistencia en la repatriación de ciudadanos azerbaiyanos que residen en países de la Europa occidental. | UN | وحققنا تعاونا ناجحا مع المنظمة الدولية للهجرة حول مشروع متعدد الجوانب يقدم المساعدة في إعادة المواطنين الأذربيجانيين الذين يقيمون بصورة غير قانونية في بلدان أوروبا الغربية إلى الوطن. |
En cuanto a la verdad sobre Khojaly, ésta ha quedado claramente demostrada en los reportajes de los azerbaiyanos que informaban sobre los acontecimientos y se ocupaban de ellos. | UN | أما حقيقة ما حدث في خوجالي، فقد عبرت عنه بوضوح تقارير الأذربيجانيين الذين غطوا الحدث وتعاملوا معه. |
La verdad sobre la tragedia de Khojaly ha quedado claramente demostrada en los reportajes de los azerbaiyanos que informaban sobre los acontecimientos y se ocupaban de ellos. | UN | أما الحقيقة بشأن مأساة خوجالي فقد كشفتها وبينتها بوضوح تقارير الأذربيجانيين الذين غطوا الحدث وتعاملوا معه. |
Las misiones concluyeron que aproximadamente 14.000 colonos armenios habían reemplazado a 750.000 azerbaiyanos que habían sido obligados a partir. | UN | واستنتجت البعثتان أن ما يقرب من 000 14 مستوطن أرميني قد حلوا محل 000 750 أذربيجاني أجبروا على المغادرة. |
6. Estas cifras incluyen los 77.000 azerbaiyanos que se marcharon de Armenia a Azerbaiyán. El Gobierno considera que estos azerbaiyanos han dejado sólo temporalmente el país. | UN | * يتضمن هذا الرقم سبعة وسبعين ألف أذربيجاني غادروا أرمينيا إلى أذربيجان، وترى الحكومة أن هؤلاء قد غادروا أرمينيا بصفة مؤقتة فحسب. |
En realidad, Armenia ha demostrado, una vez más, ser el principal responsable del estallido de la guerra contra Azerbaiyán, de la ocupación de sus territorios y de haber cometido los más graves crímenes internacionales en los territorios azerbaiyanos que mantiene cautivos. | UN | وفي الحقيقة، أثبتت أرمينيا مرة أخرى أنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن شن الحرب ضد أذربيجان، محتلة أراضيها، ومرتكبة أخطر الجرائم في الأراضي الأذربيجانية التي احتُلت. |
El único aspecto negativo es la suerte de los azerbaiyanos que huyeron de Nagorno Karabaj por miedo a represalias a raíz de los pogromos antiarmenios de Sumgait, ciudad de Azerbaiyán. | UN | والجانب السلبي الوحيد متصل بمصير اﻷذربيجانيين الذين هربوا من ناغورني كاراباخ خوفا من العمليات الانتقامية عقب المذابح المرتكبة ضد اﻷرمينيين في سومغايت، وهي مدينة في أذربيجان. |
Esa fue la última ola de deportación de azerbaiyanos que durante siglos han residido en el territorio que actualmente se llama Armenia. | UN | وكانت تلك أحدث موجة من موجات ترحيل الأذربيجانيين الذين أقاموا على مر القرون في الأرض التي تسمى في الوقت الحاضر أرمينيا. |
Rendimos homenaje a la memoria sagrada de los millones de personas, incluidos cientos de miles de azerbaiyanos, que sacrificaron sus vidas por el futuro de las generaciones venideras. | UN | نعرب عن تقديرنا لذكرى ملايين الأشخاص، بمن فيهم مئات آلاف النساء والرجال الأذربيجانيين الذين ضحوا بأرواحهم من أجل مستقبل أجيال قادمة. |
El mismo destino le ha tocado a los azerbaiyanos que viven en la región de Nagorno-Karabaj, también parte de Azerbaiyán. | UN | وكان نفس هذا المصير أيضا من نصيب الأذربيجانيين الذين يعيشون في منطقة ناغورنو - كاراباخ الأذربيجانية. |
Poco después de la reclamación de derechos sobre Nagorno-Karabaj a finales de 1980, siguiendo instrucciones de las autoridades armenias y con su anuencia, los restantes azerbaiyanos, que eran más de 200.000, fueron deportados por la fuerza de Armenia. | UN | وبُعيد تأكيد المطالبات بناغورني كاراباخ في نهاية الثمانينيات، بناء على تعليمات السلطات الأرمينية ومباركتها، جرى قسرا ترحيل من بقي من الأذربيجانيين الذين زاد تعدادهم عن 000 200 شخص من أرمينيا. |
También se habían adoptado medidas para resolver los problemas planteados por la reubicación de los azerbaiyanos que se habían visto obligados a abandonar sus tierras, y para mejorar la situación social y la vida cotidiana en los campamentos de refugiados. | UN | 7 - وقد اتخذت أيضا تدابير لحل مشاكل إعادة تسكين الأذربيجانيين الذين أرغموا على ترك أراضيهم، ولتحسين الحالة الاجتماعية والمعيشية اليومية في معسكرات الخيام. |
Mientras que los centenares de miles de azerbaiyanos que quedaron en Armenia no gozaban de ninguna autonomía, en Azerbaiyán se creó artificialmente el distrito autónomo de Nagorno-Karabaj. | UN | ولم يمنح مئات الآلاف من الأذربيجانيين الذين ظلوا في أراضي أرمينيا حكما ذاتيا، بينما حصل الأرمينيون في أذربيجان على الحكم الذاتي داخل إقليم ناغورنو- كاراباخ المستقل ذاتيا. |
A fines del decenio de 1980 los nacionalistas armenios, aprovechando la coyuntura y procurando hacer realidad sus pretensiones territoriales contra Azerbaiyán, deportaron primero por la fuerza a centenares de miles de azerbaiyanos que eran habitantes autóctonos de la República de Armenia, y luego emprendieron una guerra de agresión contra nuestro país. | UN | واستفاد الوطنيون الأرمينيون من الظروف التي سادت في أواخر الثمانينيات من القرن الماضي، لإنهاء الإبعاد القسري لمئات الآلاف من الأذربيجانيين الذين كانوا هم السكان الأصليين لأراضي جمهورية أرمينيا، ثم شنوا عدوانا عسكريا علنيا ضد أذربيجان ليحققوا مطالبهم في أراضي بلدنا. |
Cabe recordar el llamamiento formulado por la comunidad internacional, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos y numerosas organizaciones de derechos humanos en favor de la liberación de los periodistas y activistas de derechos humanos azerbaiyanos que cuestionaron la versión del Gobierno de Azerbaiyán sobre los sucesos de Jodzali. | UN | ولعله من الأنسب التذكير بالنداء الذي وجهه المجتمع الدولي، لا سيما نداء المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والعديد من منظمات حقوق الإنسان، والداعي إلى إطلاق سراح الصحفيين ونشطاء حقوق الإنسان الأذربيجانيين الذين كان قد شككوا في ما روته حكومة أذربيجان عن أحداث خوجالي. |
Numerosos documentos históricos demuestran que los millones de azerbaiyanos que sufrieron actos de depuración étnica y genocidio en 1905-1907, 1918-1920, 1948-1953 en sus territorios históricos fueron asesinados en masa y obligados a huir de su tierra natal. | UN | ويشهد العديد من الوثائق التاريخية على أن ملايين الأذربيجانيين الذين تعرضوا في الفترات 1905-1907 و 1918-1920 و 1948-1953 للتطهير العرقي في وطنهم التاريخي قد أبيدوا بأعداد كبيرة وأرغموا على الفرار من ديارهم الأصلية. |
40. El Comité toma nota de la existencia de agencias de contratación que pueden actuar como intermediarias de los ciudadanos azerbaiyanos que buscan empleo en el extranjero y que requieren un permiso del Ministerio de Trabajo y Protección Social de Azerbaiyán. | UN | 40- وتلاحظ اللجنة وجود وكالات توظيف قد تقوم بدور الوسيط بالنسبة للمواطنين الأذربيجانيين الذين يبحثون عن عمل في الخارج، وهو نشاط يخضع لشرط الحصول على ترخيص من وزارة العمل والحماية الاجتماعية في أذربيجان. |
La República de Azerbaiyán admitió en el período 1988–1990 a cerca de 200.000 refugiados azerbaiyanos que se habían salvado de la depuración étnica en Armenia. | UN | ففي الفترة ٩٨٨١-١٩٩٠، استقبلت جمهورية أذربيجان ما يقرب من ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ أذربيجاني نجوا بأرواحهم من أعمال التطهير العرقي في أرمينيا. |
En el período 1988-1989, más de 250.000 azerbaiyanos que vivían en sus propias tierras étnicas e históricas en Armenia fueron deportados en masa y cientos de habitantes pacíficos fueron brutalmente asesinados. | UN | وفي عامي 1998 و 1999، تم ترحيل ما يزيد على 000 250 أذربيجاني كانوا يقيمون في أراضيهم العرقية التاريخية في أرمينيا، وقُتل بوحشية مئات من السكان المسالمين. |
Con anterioridad a estos hechos, en 1988 y 1989, se realizó una deportación en masa de 200.000 azerbaiyanos que vivían juntos en el distrito Gueycha-Zanguezur de la República de Armenia. | UN | وقبل ذلك، حدث في عامي ١٩٨٨ و ١٩٨٩ ترحيب جماعي ﻟ ٢٠٠ ألف أذربيجاني يكتظون اﻵن في مقاطعة غيتشا- زانغيزور بجمهورية أرمينيا. |
El acto provocador de la República de Armenia demuestra que ese país no se interesa en la solución del conflicto basada en el derecho internacional y que percibe el proceso de arreglo del conflicto solo como un medio de obtener la anexión de territorios azerbaiyanos que ha capturado por la fuerza militar y donde ha impuesto la depuración étnica. | UN | وقد أوضح العمل الاستفزازي لجمهورية أرمينيا أن هذا البلد ليس مهتما بالتوصل إلى حلٍ للنزاع قائم على القانون الدولي وينظر إلى عملية تسوية النزاع بوصفها وسيلة فحسب لتأمين ضم الأراضي الأذربيجانية التي استولت عليها عن طريق القوة العسكرية والتي أجرت فيها عملية تطهير عرقي. |
Se calcula que son 3.000 combatientes, están muy bien organizados y realizan operaciones especiales, entre ellas las operaciones de castigo contra los combatientes azerbaiyanos que han abandonado las líneas del frente. | UN | ويقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٣ مقاتل، وهم على درجة لا بأس بها من التنظيم وينفذون العمليات الخاصة، بما فيها عمليات إنزال العقاب بالمقاتلين اﻷذربيجانيين الذين تركوا الخطوط اﻷمامية. |