De hecho, esas zonas constituyen una categoría básica del conjunto de medidas de desarme en todo el mundo. | UN | وفي الحقيقة، فإن المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية هي فئة أساسية من فئات نزع السلاح الكلي في جميع أنحاء العالم. |
La participación básica del TRAC-1 se transforma luego en una asignación básica del TRAC-1. | UN | ومن ثم تترجم الحصة الأساسية من TRAC-1 إلى مخصصات أساسية من TRAC-1. |
Se instó a los donantes que efectuaban contribuciones insuficientes a que aumentaran su participación en la financiación básica del PNUD. | UN | وحث بعض الوفود المانحين الذين لم يفوا بتعهداتهم على زيادة أنصبتهم في التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Recibe gran parte de su financiación básica del Gobierno, como medida de acción positiva. | UN | وتتلقى اللجنة كثيرا من تمويلها الأساسي من الحكومة كتدبير للأعمال الإيجابية. |
El artículo 11 es una disposición básica del proyecto de convención a cuyo respecto sólo se logró consenso tras extensos debates. | UN | وقال إن المادة 11 هي حكم أساسي من أحكام مشروع الاتفاقية، وجرى بشأنها توافق آراء ما كان ليحدث إلا بعد مناقشات كثيرة. |
- Capacitación a 1.200 directores y supervisores de colegios secundarios y 12.000 docentes en la etapa básica del nivel medio. | UN | تدريب 200 1 مدير ومشرف في المدارس الثانوية و000 12 معلم ومعلمة في المرحلة الأساسية من المستوى المتوسط؛ |
El Director subrayó que la misión básica del PNUD era desempeñar un papel fundamental en la disminución de la pobreza mundial en un 50% para el año 2015. | UN | وأكد المدير أن الرسالة الأساسية للبرنامج الإنمائي تتمثل في أداء دور حيوي لخفض الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015. |
Se consideraron varias opciones para la creación de la estructura regional básica del programa. | UN | 11 - تم النظر في خيارات خاصة لتوفير الهيكل الإقليمي الأساسي للبرنامج. |
La premisa básica del manual es que se pueden elaborar muchos indicadores de los derechos del niño a partir de datos ya existentes. | UN | والافتراض اﻷساسي الذي يتبعه هذا الكتيب هو أنه يمكن الكشف عن عدة مؤشرات بالنسبة لحقوق الطفل من البيانات الموجودة فعلا. |
La prohibición de atacar civiles u objetivos civiles es una norma básica del derecho internacional consuetudinario. | UN | ويشكل حظر استهداف المدنيين والأهداف المدنية قاعدة أساسية من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Además, el agotamiento de los recursos internos es una norma básica del derecho internacional consuetudinario. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن استنفاد أوجه العلاج المحلية يشكِّل قاعدة أساسية من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Con la nueva estrategia de convertir la investigación, en particular, en una función básica del Programa, la necesidad de asignar estas funciones básicas a organizaciones externas tendría menos sentido que en el pasado. | UN | ومع ظهور استراتيجية جديدة تجعل القيام بالبحوث وظيفة أساسية من وظائف البرنامج، سيتضح بوجه خاص أن ضرورة جني ثمار هذه المهام اﻷساسية ستكون أقل مما مضى. |
La Junta reafirmó la necesidad de invertir la tendencia al descenso de los recursos básicos y establecer un mecanismo para que la financiación básica del PNUD tuviera un fundamento previsible. | UN | وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس اتجاه التناقص في الموارد الأساسية وإنشاء آلية تجعل التمويل الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقوم على أساس يمكن التنبؤ به. |
A continuación se describe la agenda básica del Programa Comunidad Solidaria. | UN | ويرد أدناه وصف لجدول الأعمال الأساسي لبرنامج مجتمع التضامن. |
Agenda básica del Programa Comunidad Solidaria - Brasil, 1997 | UN | جدول الأعمال الأساسي لبرنامج مجتمع التضامن، عام 1997 |
La India comparte la intención básica del proyecto de resolución, a saber, la eliminación de las armas nucleares. | UN | وتتفق الهند مع المقصد الأساسي من مشروع القرار المذكور، وهو إزالة الأسلحة النووية. |
La financiación básica del Instituto provino en 2005 y 2006 de las contribuciones voluntarias de seis gobiernos. | UN | واستمد المعهد تمويله الأساسي من التبرعات المقدمة من ست حكومات في عامي 2005 و 2006. |
[y resolver toda cuestión relacionada con el posible incumplimiento de una obligación básica del presente Tratado.]] | UN | ]وهل أي مسائل تتعلق بعدم امتثال ممكن لالتزام أساسي من الالتزامات التي تنص عليها هذه المعاهدة.[ |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con la propuesta de financiar este puesto con cargo al presupuesto ordinario, teniendo en cuenta que sus funciones se relacionan con la actividad básica del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية على اقتراح تمويل هذه الوظيفة في إطار الميزانية العادية إذ أن مهامها تتعلق بنشاط أساسي من أنشطة إدارة عمليات حفظ السلام. |
El Director subrayó que la misión básica del PNUD era desempeñar un papel fundamental en la disminución de la pobreza mundial en un 50% para el año 2015. | UN | وأكد المدير أن الرسالة الأساسية للبرنامج الإنمائي تتمثل في أداء دور حيوي لخفض الفقر بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015. |
La Junta reafirmó la necesidad de invertir la tendencia al descenso de los recursos básicos y de establecer un mecanismo que garantizara la previsibilidad de la financiación básica del PNUD. | UN | وأعاد المجلس تأكيد الحاجة إلى عكس الاتجاه الهبوطي للموارد الأساسية وإقامة آلية تجعل التمويل الأساسي للبرنامج الإنمائي قابلا للتنبؤ به. |
4. La hipótesis básica del plan de mantenimiento de la paz era, en su momento, que se trataba de un plan provisional, que tendría vigor únicamente hasta que se hubiese alcanzado una solución política general y que no prejuzgaba el resultado de las negociaciones. | UN | ٤ - إن الافتراض اﻷساسي الذي تقوم عليه خطة حفظ السلم في ذلك الوقت هو أنها ذات طابع مؤقت، وأنها ستكون نافذة حتى يتم التوصل إلى حل سياسي شامل، وأنها لا تستبق الحكم على نتائج المفاوضات. |
Centro de Ciencia Espacial básica del Organismo Nacional de Investigación y Desarrollo Espaciales de Nigeria | UN | مركز علوم الفضاء الأساسية التابع للوكالة الوطنية النيجيرية للبحث والتطوير في مجال الفضاء |
La estrategia básica del programa de salud maternoinfantil y planificación familiar es fomentar la capacidad de todas las instituciones pertinentes. | UN | تتمثل الاستراتيجية الأساسية لبرنامج صحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة في تحسين قدرة جميع المؤسسات ذات الصلة. |
Por consiguiente, se eliminó de forma progresiva la mayor parte de la asistencia básica del ACNUR para los refugiados liberianos que quedaban en los países de asilo, y se centró la atención en su integración local. | UN | وبالتالي فقد أُنهيت تدريجيا أغلبية عمليات المساعدة الأساسية التي تقدمها المفوضية للأعداد المتبقية من اللاجئين الليبيريين في بلدان اللجوء، مع التشديد على إعادة إدماجهم محليا. |
Los objetivos 2 a 6 son componentes importantes para la creación de comunidades rurales sostenibles y viables, y el objetivo 8, a saber, fomentar una asociación mundial para el desarrollo, ocupa un lugar central de la finalidad básica del presente documento. | UN | والهدفان 2 و6 عنصران هامان في إيجاد مجتمعات ريفية مستدامة وقادرة على الاستمرار. أما الهدف 8 المتلخص في إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية فيشكل جزءاً رئيسياً من الفكرة الأساسية التي يطرحها هذا البحث. |
El Programa de Cooperación Técnica sigue siendo uno de los mecanismos principales para llevar a cabo la misión básica del Organismo. | UN | ولا يزال برنامج التعاون التقني أحد الآليات الرئيسية لتنفيذ المهمة الأساسية للوكالة. |