ويكيبيديا

    "básicas de la población" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساسية للسكان
        
    • السكان الأساسية
        
    • الأساسية للشعب
        
    • البشرية الأساسية
        
    • الناس الأساسية
        
    • اﻷساسية لشعوب
        
    • الشعوب اﻷساسية
        
    Irónicamente, hace mucho que el sistema es disfuncional y que no puede aspirar a satisfacer las necesidades alimentarias básicas de la población. UN والمفارقة هي أنه نظام كان سيئاً لفترة طويلة ولا يمكن الأمل في أن يستطيع تلبية الاحتياجات الغذائية الأساسية للسكان.
    Mientras tanto, los organismos de asistencia humanitaria siguen haciendo progresos en la tarea de atender a las necesidades básicas de la población afectada por el conflicto. UN وفي غضون ذلك، تواصل الوكالات الإنسانية إحرز تقدم في تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المتأثرين بالصراع.
    Túnez siempre ha considerado que la carrera armamentista se realiza a expensas de las necesidades más básicas de la población civil. UN ما فتئت تونس تؤمن بأن سباق التسلح لا يمكن إلا أن يكون على حساب تلبية أهم الاحتياجات الأساسية للسكان المدنيين.
    En el mundo en desarrollo, los escasos recursos gubernamentales tienden a destinarse a cubrir las necesidades básicas de la población. UN وفي العالم النامي، توجه الموارد الحكومية الشحيحة إلى تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    A pesar de la asistencia financiera externa, satisfacer las necesidades básicas de la población sigue siendo muy difícil. UN ورغم المساعدات المالية الخارجية، يبقى سدّ احتياجات السكان الأساسية صعبا.
    Huelga decir que los recursos movilizados de ese modo deben dedicarse a cubrir las necesidades sociales básicas de la población, especialmente de los grupos más vulnerables, sin discriminación étnica, religiosa o por motivos de género. UN وغني عن البيان أن الموارد التي تتم تعبئتها بهذه الطريقة يجب أن توجه لسد الاحتياجات الاجتماعية الأساسية للشعب وخاصة للمجموعات الأكثر ضعفا، دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو الجنس.
    En un momento en que los desafíos mundiales ejercen una presión extraordinaria sobre las comunidades pequeñas y vulnerables como Tokelau, el enfoque en las necesidades básicas de la población parece particularmente apropiado. UN وأضافت أنه في الوقت الذي تمارس فيه التحديات العالمية ضغوطاً إضافية على المجتمعات الصغيرة والمعرّضة مثل توكيلاو، يعد التركيز على الاحتياجات الأساسية للسكان أمراً مناسباً بشكل خاص.
    No obstante, los artículos suministrados no fueron suficientes para cubrir las necesidades básicas de la población. UN غير أن المواد لم تكن كافية لتغطية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    Exhorto al Gobierno a que intensifique sus esfuerzos para mejorar las condiciones de vida básicas de la población. UN وإنني أدعو الحكومة إلى تكثيف جهودها الرامية إلى تحسين الأوضاع المعيشية الأساسية للسكان.
    La participación política y social mejoraba las competencias básicas de la población, aumentaba las oportunidades y canalizaba las reivindicaciones referidas a las necesidades económicas. UN فالمشاركة السياسية والاجتماعية تضاعف المهارات الأساسية للسكان وتعزز الفرص وتوجه المطالبات لتحقيق الاحتياجات الاقتصادية.
    Las dificultades para conseguir aumentar el ahorro interno a fin de apoyar una acumulación de capital y un crecimiento rápidos en las economías de bajos ingresos incapaces de atender las necesidades básicas de la población, son harto conocidas. UN أما الصعوبات المواجهة في زيادة المدخرات المحلية من أجل دعم التراكم الرأسمالي السريع والنمو في الاقتصادات المنخفضة الدخل غير القادرة على تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان فهي صعوبات معروفة تماماً.
    A este respecto, debe intentarse subvenir a las necesidades básicas de la población civil, especialmente de los grupos vulnerables, los niños, los ancianos y los enfermos, y dejar en suspenso las sanciones en caso de emergencia. UN وأضاف أنه ينبغي بذل الجهود لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المدنيين، وخاصة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والمسنين والمرضى، وتعليق الجزاءات في حالات الطوارئ.
    Debería darse prioridad a proporcionar energía en las zonas rurales a fin de atender las necesidades básicas de la población y crear empleos y oportunidades que generen ingresos, de modo de aliviar la pobreza y mejorar la calidad de la vida. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتوفير الطاقة في المناطق الريفية وذلك من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان وإيجاد فرص العمل والفرص المدرة للدخل، وذلك للتخفيف من حدة الفقر وتحسين نوعية الحياة.
    En la práctica, Israel quedaría exonerado de sus propias responsabilidades como Potencia ocupante en cuanto a la garantía de aprovisionamiento adecuado de alimentos, medicamentos y otras necesidades básicas de la población bajo su ocupación. UN وسيعفي إسرائيل بحكم الواقع من مسؤولياتها، بوصفها السلطة المحتلة، بتوفير إمدادات كافية من الغذاء والدواء وغير ذلك من الاحتياجات الأساسية للسكان الخاضعين لاحتلالها.
    Los recursos que su país debe destinar a dar respuesta a los efectos del cambio climático representan una merma de su capacidad de atender las necesidades básicas de la población y, por lo tanto, de alcanzar los ODM, incluida la reducción de pobreza. UN وأضافت أن الموارد التي اضطر بلدها لتخصيصها للاستجابة لآثار تغير المناخ كانت على حساب قدرته على التصدي للاحتياجات الأساسية للسكان ومن ثم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بما فيها الحد من الفقر.
    También señaló que los principales retos para el Gobierno seguían siendo eliminar la pobreza, resolver la escasez de los recursos hídricos, mejorar la salud pública y la atención médica, y satisfacer las necesidades básicas de la población. UN وذكرت أيضاً أن التحديات الأساسية التي تواجهها الحكومة لا تزال تتمثل في القضاء على الفقر، وإيجاد حل لنقص المياه، وتحسين الصحة العامة وتوفير الرعاية الصحية وتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    22. Suiza acogió con satisfacción el excelente desempeño del Estado en la cobertura de las necesidades básicas de la población, al proporcionar un acceso prácticamente universal a los servicios básicos de sanidad y de educación. UN ورحّبت سويسرا بالأداء الجيد جداً الذي حققته الدولة في تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان حيث أتاحت للجميع تقريباً فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    Los barrios marginales son la manifestación más visible de la pobreza urbana y del fracaso de las políticas e instituciones orientadas al sector que no han podido atender a las necesidades básicas de la población. UN وتُعد الأحياء الفقيرة من أوضح مظاهر الفقر الحضري وإخفاق السياسات والمؤسسات ذات التركيز القطاعي في توفير الخدمات الأساسية للسكان.
    El Gobierno de Haití no duda de que, con su apoyo, se alcanzarán los objetivos fijados para la recuperación económica del país y la satisfacción de las necesidades básicas de la población. UN ولا يساور الحكومة الهايتية أي شك، مع دعم هذه الوفود، بأنه سيتم بلوغ الأهداف التي حددتها الحكومة للإنعاش الاقتصادي للبلد ولتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    En estos países pobres existe una situación de pobreza generalizada, y los recursos disponibles, aun cuando estén distribuidos más equitativamente, apenas alcanzan para cubrir las necesidades básicas de la población. UN ففي هذه البلدان الفقيرة تسود حالة من الفقر العام، وتكاد لا تكفي الموارد المتاحة لسد حاجيات السكان الأساسية حتى وإن اتسم توزيعها بقدر أكبر من المساواة.
    No obstante la importancia de las elecciones, si no se cuenta con instituciones estatales en funcionamiento y capaces de atender las necesidades básicas de la población de todo el país, la autoridad y la legitimidad del nuevo gobierno serán efímeras. UN ورغم أهمية الانتخابات، فإن سلطة الحكومة الجديدة وشرعيتها ستكون قصيرة الأجل بدون إقامة مؤسسات حكومية عاملة وقادرة على تلبية احتياجات السكان الأساسية في جميع أرجاء البلد.
    Al respecto, seguía siendo indispensable lograr un mejoramiento cualitativo de las condiciones de vida básicas de la población iraquí y de la situación de los derechos humanos en el país. UN كما يظل حدوث تحسن في الأحوال المعيشية الأساسية للشعب العراقي وفي حالة حقوق الإنسان أمراً حيوياً في هذا الخصوص.
    De conformidad con estas decisiones, se asignan recursos para atender necesidades humanitarias urgentes y necesidades básicas de la población en Myanmar, mediante programas que tengan efectos sostenibles para las comunidades en materia de atención primaria de salud, medio ambiente, VIH/SIDA, capacitación y educación, y seguridad alimentaria. UN وطبقا لهذه المقررات، تخصص الموارد لتلبية الاحتياجات الإنسانية الحرجة والاحتياجات البشرية الأساسية في ميانمار وتوجه توجيها واضحا إلى البرامج التي يكون لها تأثير مستدام على مستوى القواعد الشعبية في مجالات الرعاية الصحية الأساسية، والبيئة، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتدريب والتعليم، والأمن الغذائي.
    El rápido crecimiento demográfico, que se traduce en la expansión de las actividades humanas, en particular las industriales, y en las demandas cada vez mayores dirigidas a satisfacer las necesidades básicas de la población, continua teniendo efectos adversos en el estado del planeta. UN فالنمو السكاني السريع وما نجم عنه من توسّع في الأنشطة البشرية، وخصوصا الأنشطة الصناعية، والمطالب المتزايدة لتلبية احتياجات الناس الأساسية ما فتئت تؤثّر على نحو ضار في حالة بيئة كوكب الأرض.
    El concepto de desarrollo sostenible debe incluir necesariamente la satisfacción de las necesidades básicas de la población de los países en desarrollo y el mantenimiento de niveles adecuados de crecimiento para la calidad de la vida en un medio ambiente sano, seguro y no contaminado. UN ويجب أن يشمل مفهوم التنمية المستدامة، بالضرورة، تلبية الاحتياجات اﻷساسية لشعوب البلدان النامية والحفاظ على مستويات كافية من نمو نوعية الحياة في بيئة صحية وآمنة ونظيفة.
    El objetivo principal de este instrumento será la eliminación de la pobreza, la satisfacción de las necesidades básicas de la población y la mejora de su nivel de vida. UN ويجب أن تتمثل اﻷهداف اﻷولى لهذه الخطة في القضاء على الفقر والوفاء باحتياجات الشعوب اﻷساسية وتحسين مستوى معيشتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد