ويكيبيديا

    "básicas de la sociedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساسية للمجتمع
        
    • المجتمع الأساسية
        
    • المجتمعية الأساسية
        
    En el mundo de hoy, ha quedado claro que el mercado no puede por sí mismo garantizar las necesidades básicas de la sociedad en conjunto. UN ولقد أصبح من الواضح في عالمنا اليوم أنه لا يمكن للسوق وحدها أن تضمن الحاجات الأساسية للمجتمع بأكمله.
    El objetivo principal del programa es encontrar maneras de satisfacer las necesidades básicas de la sociedad de forma sostenible. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو إيجاد طرق لتلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمع بطريقة مستدامة.
    Ya no podemos seguir considerando por más tiempo la pérdida constante de biodiversidad como una cuestión independiente de las inquietudes básicas de la sociedad. UN وما عاد بوسعنا النظر إلى استمرار فقدان التنوع البيولوجي وما يطرأ عليه من تغييرات كمسألة بمعزل عن الشواغل الأساسية للمجتمع.
    Una delegación destacó que en las políticas de desarrollo debería darse prioridad a las necesidades básicas de la sociedad. UN وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية.
    Una delegación destacó que en las políticas de desarrollo debería darse prioridad a las necesidades básicas de la sociedad. UN وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية.
    53. Varias delegaciones sugirieron que el UNICEF continuara abordando el problema de la violencia de género en todos los ámbitos de su labor, a fin de incluir a los hombres y niños en las iniciativas para luchar contra la violencia de género y lograr la igualdad de género, y se ocupara de las estructuras básicas de la sociedad para prevenir la violencia de género y la discriminación contra las niñas y mujeres. UN 53 - واقترحت عدة وفود أن تواصل اليونيسيف التصدي للعنف القائم على نوع الجنس في جميع مجالات عملها، وأن تشرك الرجال والأولاد في الجهود الرامية إلى مكافحة ذلك العنف وتحقيق المساواة بين الجنسين، وأن تعالج مشاكل الهياكل المجتمعية الأساسية بغرض منع العنف ووضع حد للتمييز ضد البنات والنساء.
    El Gobierno del Iraq ha realizado varias actividades para satisfacer las necesidades básicas de la sociedad y de los particulares relacionados con el bienestar social de conformidad con los objetivos generales de la Cumbre. UN 400 - وبذلت حكومة العراق جهودا مختلفة لتلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمع والأفراد فيما يتعلق بالرفاه الاجتماعي تمشيا مع الأهداف العامة لمؤتمر القمة.
    En este contexto, instaron a los países desarrollados a brindar su ayuda a los países en desarrollo, principalmente a los países menos adelantados, con miras a la satisfacción de las necesidades básicas de la sociedad determinadas por el derecho al desarrollo e igualmente para alcanzar un compromiso concreto frente al logro de las metas de NEPAD. UN وفي هذا السياق، حث رؤساء الدول أو الحكومات البلدانَ متقدمة النمو على مساعدة البلدان النامية لا سيما أقل البلدان نموا في الاستجابة للاحتياجات الأساسية للمجتمع المحدّدة بهدف اكتساب الحق في التنمية إضافة إلى تجسيم التزامها بتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    La Perspectiva Mundial sobre la Diversidad Biológica transmite el claro mensaje de que no podemos seguir considerando por más tiempo la pérdida constante de biodiversidad como una cuestión independiente de las inquietudes básicas de la sociedad: mitigar la pobreza, mejorar la salud, la prosperidad y la seguridad de las generaciones presentes y futuras, y atajar el cambio climático. UN 64 - وتُقدم الدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي في العالم رسالة واضحة مفادها أنه لم يعد بوسعنا النظر إلى استمرار فقدان التنوع البيولوجي على أنه قضية منفصلة عن الشواغل الأساسية للمجتمع: وهي معالجة مشكلة الفقر، وتحسين الصحة، وتحقيق الرخاء والأمن للأجيال الحاضرة والمقبلة، والتعامل مع تغير المناخ.
    Esta práctica debe ser considerada a la luz de todos sus efectos perniciosos sobre las economías de la Ribera Occidental y Gaza, así como de sus efectos dañinos y traumáticos sobre el tejido social y las condiciones humanitarias y psicológicas básicas de la sociedad palestina. UN 52 - ويجب النظر إلى هذه الممارسة في ضوء كل ما تخلفه من آثار مدمرة على اقتصادي الضفة الغربية وغزة، فضلا عن آثارها الضارة والمؤلمة على النسيج الاجتماعي وعلى الأوضاع الإنسانية والنفسية الأساسية للمجتمع الفلسطيني.
    Una delegación destacó que en las políticas de desarrollo debería darse prioridad a las necesidades básicas de la sociedad. UN وأكد أحد الوفود أن سياسات التنمية ينبغي أن تمنح الأولوية لاحتياجات المجتمع الأساسية.
    " Toda organización creada con el propósito de modificar la naturaleza económica o social del Estado o las condiciones básicas de la sociedad mediante el uso de alguno de los medios mencionados en el artículo 314 será disuelta y sus miembros serán castigados con penas de trabajos forzados de duración limitada. UN كل جمعية أنشئت بقصد تغيير كيان الدولة الاقتصادي أو الاجتماعي أو أوضاع المجتمع الأساسية بإحدى الوسائل المذكورة في المادة 314 تحل ويقضى على المنتمين إليها بالأشغال الشاقة المؤقتة.
    Desde su creación, en los Emiratos Árabes Unidos se ha producido un rápido crecimiento económico y social que raras veces se ha conseguido en las sociedades en desarrollo o incluso en las avanzadas, y ello se ha logrado utilizando las crecientes ganancias obtenidas del petróleo para satisfacer las necesidades básicas de la sociedad. UN وقد شهدت دولة الإمارات منذ قيامها نمواً اقتصاديا واجتماعيا سريعا ونادر التحقيق في كثير من المجتمعات النامية بل والمتقدمة، مستخدمة في ذلك عوائدها النفطية المتزايدة في تحقيق حاجات المجتمع الأساسية.
    1. Cualquier asociación establecida con la finalidad de modificar las características económicas o sociales del Estado o las condiciones básicas de la sociedad por uno cualquiera de los medios indicados en el artículo 304, será disuelta y sus miembros serán condenados a trabajos forzados. UN " 1 - كل جمعية أنشئت بقصد تغيير كيان الدولة الاقتصادي أو الاجتماعي أو أوضاع المجتمع الأساسية بإحدى الوسائل المذكورة في المادة 304 تحل ويقضـى على المنتمين إليها بالأشغال الشاقة المؤقتة.
    Varias delegaciones sugirieron que el UNICEF continuara abordando el problema de la violencia por razón de género en todos los ámbitos de su labor, a fin de incluir a los hombres y niños en las iniciativas para luchar contra la violencia por razón de género y lograr la igualdad de género, y se ocupara de las estructuras básicas de la sociedad para prevenir la violencia por razón de género y la discriminación contra las niñas y mujeres. UN 189 - واقترحت عدة وفود أن تواصل اليونيسيف التصدي للعنف القائم على نوع الجنس في جميع مجالات عملها، وأن تشرك الرجال والأولاد في الجهود الرامية إلى مكافحة ذلك العنف وتحقيق المساواة بين الجنسين، وأن تعالج مشاكل الهياكل المجتمعية الأساسية بغرض منع العنف القائم على نوع الجنس ووضع حد للتمييز ضد البنات والنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد