ويكيبيديا

    "básicas de la vida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساسية للحياة
        
    • الأساسية للعيش
        
    • الحياة الأساسية
        
    • الضرورية للحياة
        
    • الأساسية في الحياة
        
    Dicha asistencia es de carácter temporal y tiene por objetivo atender algunas de las necesidades básicas de la vida. UN وتكون هذه المساعدة لفترة مؤقتة وترمي إلى توفير بعض من الضروريات الأساسية للحياة.
    La pobreza atenta contra los derechos humanos fundamentales de las personas con discapacidad y les impide satisfacer las necesidades básicas de la vida. UN فالفقر ينتهك حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة ويحرمهم من الضروريات الأساسية للحياة.
    Cuando los cárteles se relacionan con los llamados bienes o servicios esenciales que satisfacen las necesidades básicas de la vida cotidiana, el efecto en los pobres es particularmente dañino. UN وعندما تمس الاحتكارات السلع والخدمات الأساسية التي تلبي الاحتياجات الأساسية للحياة اليومية، فإن تأثيرها يكون أكثر إيذاءً للفقراء.
    Los gobiernos provinciales han instado a sus tribunales en estos casos a que hagan una interpretación de la Carta canadiense que niegue toda protección de los derechos enunciados en el Pacto y, por consiguiente, deje a los reclamantes sin las necesidades básicas de la vida y sin ningún recurso legal. UN وقد دفعت حكومات المقاطعات أمام محاكمها في هذه الدعاوى بتفسير للميثاق من شأنه أن يحرمهم من الحصول على أي حماية للحقوق التي ينص عليها العهد وبالتالي يترك المتظلمين دون الضرورات الأساسية للعيش ودون أي انتصاف قانوني.
    Al mismo tiempo, la paz y la seguridad no puede sostenerse si miles de millones de personas se ven privados de las necesidades básicas de la vida. UN وفي نفس الوقت، لا يمكن استمرار السلم والاستقرار إذا كانت البلايين محرومة من مستلزمات الحياة الأساسية.
    Es necesario contar con programas e infraestructuras que tengan en cuenta el género para reaccionar con eficacia ante situaciones de desastre y emergencia que pongan en peligro el medio ambiente, la seguridad de los medios de subsistencia y la ordenación de las necesidades básicas de la vida cotidiana. UN وثمة حاجة إلى برامج وهياكل أساسية تراعي الفوارق بين الجنسين بهدف الاستجابة على نحو فعال في حالات الكوارث والطوارئ التي تهدد البيئة والأمن المتصل بأسباب العيش كما تهدد تلبية الاحتياجات الأساسية للحياة اليومية.
    Es necesario contar con programas e infraestructuras que tengan en cuenta el género para de reaccionar con eficacia ante situaciones de desastre y emergencia que pongan en peligro el medio ambiente, la seguridad de los medios de subsistencia y la ordenación de las necesidades básicas de la vida cotidiana. UN وثمة حاجة إلى برامج وهياكل أساسية تراعي الفوارق بين الجنسين بهدف الاستجابة على نحو فعال في حالات الكوارث والطوارئ التي تهدد البيئة والأمن المتصل بأسباب العيش كما تهدد تلبية الاحتياجات الأساسية للحياة اليومية.
    Es necesario contar con programas e infraestructuras que tengan en cuenta el género para de reaccionar con eficacia ante situaciones de desastre y emergencia que pongan en peligro el medio ambiente, la seguridad de los medios de subsistencia y la ordenación de las necesidades básicas de la vida cotidiana. UN وثمة حاجة إلى برامج وهياكل أساسية تراعي الفوارق بين الجنسين بهدف الاستجابة على نحو فعال في حالات الكوارث والطوارئ التي تهدد البيئة والأمن المتصل بأسباب العيش كما تهدد تلبية الاحتياجات الأساسية للحياة اليومية.
    Este fenómeno, conocido con el nombre de " prison flats " (pisos cárceles) puede aislar a las personas mayores y suponer también obstáculos importantes para actividades básicas de la vida cotidiana, como la compra de alimentos o la asistencia a un tratamiento médico. UN وهذه الظاهرة التي توصف بأنها " شقق هي عبارة عن سجن " يمكن أن تعزل المسنين ويمكن أيضاً أن تقيم عوائق هامة تحول دون القيام بالأنشطة الأساسية للحياة اليومية، مثل اقتناء الغذاء أو الحصول على العلاج الطبي.
    5. En su intervención, el Sr. Al Mahmoud destacó la importancia de los derechos humanos, sin los cuales el ser humano no podría llevar a cabo su misión como ser racional, trabajador, elemento productivo e innovador, y observó que esos derechos consagraban un parecer general, que abarcaba la atención de las necesidades básicas de la vida, como el derecho a la vivienda, a la libertad y a una vida digna. UN 5- وأكد السيد آل محمود، في خطابه، على أهمية حقوق الإنسان، التي لا يمكن للإنسان بدونها أن يواصل مهمته كمفكر وعامل وعنصر منتج ومبدع، مشيراً إلى أن هذه الحقوق تجسد تصوراً واسعاً، يتضمن توفير الاحتياجات الأساسية للحياة مثل الحق في السكن وفي الحرية والحياة الكريمة.
    En la actualidad, el acceso a las necesidades básicas de la vida (alimentos, agua potable, vivienda, combustible y energía) es muy limitado en África. UN 11 - وفي انتظار تحقق ذلك، يظل الحصول على الحاجات الأساسية للحياة (الغذاء ومياه الشرب والسكن والوقود والطاقة) في المنطقة الأفريقية تعترضه قيود شديدة.
    223. La encuesta de ingresos y gastos de los hogares de las Islas Cook correspondiente a 2006 explica que la pobreza en las Islas Cook es un concepto relativo, por lo cual se hace referencia a los hogares y personas que no pueden satisfacer las necesidades básicas de la vida en comparación con sus vecinos. UN 223- وتشرح الدراسة الاستقصائية لإنفاق دخل الأسر المعيشية التي أجريت عام 2006 في جزر كُوك أن الفقر في جزر كُوك مفهوم نسبي، ومن ثمّ فهو يشير إلى الأسر المعيشية والسكان الذين لا يملكون المتطلبات الأساسية للحياة مقارنة بجيرانهم.
    La Sra. Thandar (Myanmar), tras sumarse a la declaración formulada por el representante de Marruecos en nombre del Grupo de los 77 y China, dice que todavía hay lugares en el mundo donde las mujeres no disfrutan de una de las necesidades básicas de la vida: la paz y la seguridad. UN 10 - السيدة ثاندار (ميانمار): قالت إن وفدها يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل المغرب باسم مجموعة الـ 77 والصين، وإنه ما زالت هناك مناطق في العالم لا تتمتع فيها المرأة بواحدة من الضرورات الأساسية للحياة - السلام والأمن.
    Las nuevas normas que entraron en vigor el 24 de diciembre de 2010 establecen que los miembros de la familia (incluidos los cónyuges) deben alojarse juntos y en forma independiente de los demás detenidos en un apartamento separado para garantizar las condiciones básicas de la vida en familia. UN وتنص القواعد الجديدة التي دخلت حيز النفاذ في 24 كانون الأول/ديسمبر 2010 على أنه يجب إيواء أفراد الأسرة الواحدة (بمن فيهم الأزواج) مع بعضهم بمعزل عن باقي المحتجزين في جناح فردي يضمن الشروط الأساسية للحياة الأسرية.
    44. Los efectos adversos, en los PMA, de la crisis económica y financiera mundial, así como de los alimentos y los combustibles, siguen haciéndose sentir, lo que hace aumentar considerablemente la vulnerabilidad de los PMA, exacerba sus profundas deficiencias estructurales, anula los logros en materia de desarrollo y compromete su capacidad para atender a las necesidades básicas de la vida y a su propia supervivencia. UN 44 - فلا يزال الأثر الضار للأزمات العالمية الاقتصادية والمالية والغذائية، وتلك المتعلقة بالوقود وتقلب الأسعار، على هذه البلدان يزيد من أوجه ضعفها زيادة هامة، ويزيد من تفاقم نواحي قصورها الهيكلية العميقة، ويدحر مكاسبها الإنمائية، ويتهدد قدرتها على تلبية الاحتياجات الأساسية للحياة وضرورات بقائها ذاته.
    380. El Comité observa con satisfacción que el Gobierno federal ha reconocido, en consonancia con la interpretación adoptada por el Tribunal Supremo, que el artículo 7 de la Carta del Canadá, relativo a la libertad y seguridad de la persona, garantiza las necesidades básicas de la vida, de conformidad con el Pacto. UN 380- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الحكومة الاتحادية قد أقرت، بما يتوافق مع التفسير الذي اعتمدته المحكمة العليا، أن الباب 7 من الميثاق المتعلق بحرية الشخص وأمنه يكفل المتطلبات الأساسية للعيش وفقاً لأحكام العهد.
    Todos y cada uno de nosotros nos tornamos en custodios, garantizando a nuestros hijos las necesidades básicas de la vida. UN ونصبح جميعا بلا استثناء مسؤولين عن رعايتهم وكفالة توفير احتياجات الحياة الأساسية لأطفالنا.
    Se otorgará un subsidio complementario a los adultos discapacitados cuyo estado exija la ayuda de un tercero para las actividades básicas de la vida. UN وتُصرف أيضاً إعانة إضافية لكل معوق بالغ تتطلب حالته الاستعانة الفعلية بشخص آخر في الأعمال الضرورية للحياة.
    En el documento final del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General se destacó la necesidad de contar con programas e infraestructuras que tuviesen en cuenta el género para reaccionar con eficacia ante situaciones de desastre y emergencia que pusieran en peligro el medio ambiente, la seguridad de los medios de subsistencia y la ordenación de las necesidades básicas de la vida cotidiana. UN 183 - وقد شددت الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين على الحاجة إلى وجود برامج وهياكل أساسية تراعي الفوارق بين الجنسين عند التعامل مع الكوارث وحالات الطوارئ التي تهدد البيئة وتأمين سبل العيش وإدارة الاحتياجات الأساسية في الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد