ويكيبيديا

    "básicas del conflicto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجذرية للنزاع
        
    • الجذرية للصراع
        
    • الأساسية للنزاع
        
    Sin embargo, al mantener a los posibles refugiados dentro de sus países o en zonas cercanas a su origen, la comunidad internacional tenía menos motivos para combatir las causas básicas del conflicto. UN ولكن المجتمع الدولي، بإبقاء اللاجئين المحتملين داخل بلدانهم أو في مناطق منشأهم المباشرة، تكون لديه حوافز أقل لمكافحة اﻷسباب الجذرية للنزاع.
    La situación anterior a la guerra no puede reproducirse, primeramente porque el conflicto habrá modificado irremisiblemente las relaciones sociales y, en segundo lugar, porque es necesario evitar la reaparición de las causas básicas del conflicto. UN ولا سبيل إلى أن تتكرر حالة ما قبل الحرب، أولا لأن النزاع يكون قد غيَّر العلاقات الاجتماعية بصورة لا رجعة فيها، وثانيا لأن هناك حاجة إلى تفادي تنمية الأسباب الجذرية للنزاع.
    En consecuencia, es imperativo que todos los grupos armados reanuden la aplicación de los acuerdos políticos existentes y que todas las partes interesadas trabajen conjuntamente para abordar las causas básicas del conflicto en esa agitada región. UN ولذا فإنه من الضروري أن تعود جميع المجموعات المسلحة إلى تنفيذ الاتفاقات السياسية القائمة، وأن يعمل جميع أصحاب المصلحة معا لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في تلك المنطقة المضطربة.
    Los medios de comunicación deberían, pues, poder contribuir al diálogo nacional analizando asuntos relacionados con las causas básicas del conflicto; UN وبناء على ذلك قمين بوسائط اﻹعلام الجماهيرية أن تتمكن من المساهمة في الحوار الوطني عن طريق تحليل المسائل المتعلقة باﻷسباب الجذرية للصراع.
    Esos mecanismos permiten que las partes más afectadas participen en la vigilancia del cumplimiento de los compromisos contraídos y se cercioren de que se procurará eliminar las causas básicas del conflicto. UN وتمكن هذه الآليات الأطراف المتأثرة الرئيسية من أن يكون لها صوت في تنفيذ الالتزامات وفي كفالة تناول الأسباب الجذرية للصراع.
    Al mismo tiempo, debe verse que se adoptan medidas concretas para abordar las causas básicas del conflicto. UN 57 - وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ اجراءات ملموسة واضحة لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    La paz y la reconciliación exigen una transformación general de la sociedad, que debe abrazar un concepto amplio de la justicia, tratar las causas básicas del conflicto y ocuparse de las violaciones conexas de todos los derechos. UN ويتطلب السلم والمصالحة تحولاً مجتمعياً شاملاً ينطوي على مفهوم واسع للعدالة ويعالج الأسباب الجذرية للنزاع وما يتصل به من انتهاكات لجميع الحقوق.
    No obstante, el liderazgo nacional y el mantenimiento del apoyo internacional siguen siendo factores cruciales para poder superar las causas básicas del conflicto y hacer frente a las nuevas amenazas para la consolidación de la paz en Sierra Leona. UN ولكن يظل استمرار توافر القيادة الوطنية وتواصل الدعم الدولي أمرين حيويين للتغلب على الأسباب الجذرية للنزاع والتصدي للمخاطر التي تواجه توطيد السلام في سيراليون.
    A los efectos de una paz y reconciliación duraderas y sostenibles, es indispensable asegurarse de tener debidamente en cuenta las causas básicas del conflicto a fin de evitar que se reaviven las tensiones y la violencia. UN ومن أجل ضمان تحقيق السلام والمصالحة الدائمين والمستدامين، من الأمور الأساسية معالجة الأسباب الجذرية للنزاع المعالجة المناسبة لتفادي عودة التوترات والعنف من جديد.
    Es evidente que el país sigue siendo un barril de pólvora que podría estallar rápidamente si no se solucionan las causas básicas del conflicto. UN 101 - ومن الواضح أن البلد لا يزال كبرميل بارود يمكن أن يشتعل بسهولة إذا ظلت الأسباب الجذرية للنزاع دون علاج.
    Creo firmemente que un diálogo nacional es necesario para el desarrollo económico y político del Sudán; al mismo tiempo, el Documento de Doha para la Paz en Darfur sigue siendo necesario para enfrentar las causas básicas del conflicto regional atribuidas específicamente a Darfur. UN وأؤمن إيمانا راسخا بأن إجراء حوار وطني أمر لازم للتنمية الاقتصادية والسياسية في السودان. وفي الوقت نفسه، تظل وثيقة الدوحة ضرورية لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع الإقليمي الخاصة بدارفور.
    Las causas básicas del conflicto en Darfur, incluidas cuestiones de reforma del régimen de la tierra y el regreso de los desplazados, el desarrollo social y económico, la justicia y el estado de derecho, pueden tratarse por medio de la aplicación de las disposiciones de dicho Documento. UN والأسباب الجذرية للنزاع في دارفور، بما في ذلك مسائل الإصلاح الزراعي والعودة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والعدالة وسيادة القانون، يمكن معالجتها بتنفيذ أحكام وثيقة الدوحة.
    :: Las partes signatarias, con el apoyo de los asociados internacionales, aplican las disposiciones del Documento de Doha para la Paz en Darfur que son esenciales para enfrentar las causas básicas del conflicto en Darfur. UN :: تنفيذ الأطراف الموقعة، بدعم من الشركاء الدوليين، لأحكام وثيقة الدوحة للسلام في دارفور التي تظل أساسية في معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور.
    Ello incluiría la prestación de apoyo a las autoridades del país de acogida para abordar directamente las causas básicas del conflicto, avanzar en el proceso de paz y mejorar la estabilidad en el entorno posterior al conflicto. UN ومن شأن ذلك أن يشمل الأنشطة التي تدعم سلطات البلد المضيف في معالجة الأسباب الجذرية للنزاع بصورة مباشرة، والنهوض بعملية السلام وتعزيز الاستقرار في فترة ما بعد النزاع.
    Por consiguiente, aunque es importante abordar los problemas a que hacen frente los desplazados internos, el Representante considera que esa función forma parte de un mandato más amplio de estudiar las causas básicas del conflicto en un diálogo con las autoridades y buscar soluciones duraderas. UN وعلى هذا فإنه وإن يكن من المهم التصدي للمشاكل التي يواجهها المشردون داخليا، فإن الممثل يعتبر هذه المهمة جزءا من مهمة أكبر هي استكشاف اﻷسباب الجذرية للنزاع في حوار مع السلطات ثم التماس حلول قابلة للدوام.
    Se espera también que el pueblo de Sierra Leona aproveche el restablecimiento de las estructuras administrativas del gobierno local para resolver las causas básicas del conflicto. UN ومن المؤمل أيضا أن يستفيد شعب سيراليون من إعادة إنشاء هياكل الإدارة الحكومية المحلية بوصفها وسيلة للتصدي للأسباب الجذرية للصراع.
    La estabilidad relativa que reina en el país debe fortalecerse aún más por conducto de medidas concretas para resolver las causas básicas del conflicto y promover una mentalidad de respeto de los derechos humanos mediante actividades de supervisión, presentación de informes y creación de capacidad a nivel nacional. UN ومن الضروري زيادة ترسيخ الاستقرار النسبي السائد في البلد عن طريق اتخاذ خطوات ملموسة بهدف معالجة الأسباب الجذرية للصراع وغرس ثقافة لحقوق الإنسان من خلال عمليات الرصد والإبلاغ وبناء القدرات الوطنية.
    Esto último es de vital importancia para el mantenimiento de la paz y la prevención de nuevos conflictos, ya que las causas básicas del conflicto en el sur del país y en Darfur son legados de un desarrollo regional carente de equilibrio. UN وهذه التنمية حيوية لإدامة السلام ومنع الصراعات الجديدة، إذ الأسباب الجذرية للصراع في جنوب البلد وفي دارفور هي تركة من التنمية الإقليمية غير المتوازنة.
    En el desempeño de mi iniciativa de buenos oficios, el Enviado Especial facilitará la búsqueda de una solución política amplia para hacer frente a las causas básicas del conflicto en Uganda septentrional y las repercusiones de las actividades del Ejército de Resistencia del Señor en la región, incluyendo la República Democrática del Congo, el Sudán meridional y Uganda septentrional. UN وسيعمل مبعوثي الخاص، لدى اضطلاعه بمبادرتي للقيام بالمساعي الحميدة، على تيسير البحث عن حل سياسي شامل لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع في شمال أوغندا والآثار المترتبة على أنشطة جيش الرب للمقاومة في المنطقة، التي تشمل جمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان وشمال أوغندا.
    En Sierra Leona, de donde la UNAMSIL se está retirando, la misión y el equipo de las Naciones Unidas en el país están aplicando una estrategia de transición dirigida a resolver las causas básicas del conflicto y a generar capacidad nacional para prevenir conflictos y mantener la paz. UN 40 - وفي سيراليون، حيث بدأ تقليص بعثة الأمم المتحدة تنفذ البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري استراتيجية انتقالية تهدف إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراع وبناء القدرة الوطنية على منع نشوب الصراعات وإحلال سلام دائم.
    Todos los interesados con que se reunió la delegación de la Comisión de Consolidación de la Paz durante la visita a Burundi coincidieron en que la impunidad, las deficiencias del sistema de justicia y el desconocimiento de la historia del país eran las causas básicas del conflicto en Burundi. UN 20 - أشار جميع أصحاب المصلحة الذين اجتمع معهم وفد اللجنة أثناء زيارة بوروندي بالإجماع إلى ظاهرة الإفلات من العقاب وإخفاق نظام العدالة والجهل بتاريخ البلد بوصفها بعض الأسباب الأساسية للنزاع في بوروندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد