ويكيبيديا

    "básico a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساسي في
        
    • الأساسية إلى
        
    • اﻷساس إلى
        
    • الأساسي إلى
        
    • الأساسية على
        
    • أساسي إلى
        
    • الأساسي لعدد
        
    • فنيا الى
        
    Empero, los pueblos así subyugados persiguen la libertad y el derecho básico a la libre determinación, y el fin de la locura de la guerra. UN غير أن الشعب الذي أُخضِع إلى هذا الحد سعى في طلب الحرية والحق الأساسي في تقرير المصير، ووضع حد لجنون الحرب.
    Es competencia de las organizaciones profesionales inculcar ese deber moral básico a sus miembros. UN ومن واجب المنظمات المهنية أن تغرس ذلك الواجب الأخلاقي الأساسي في أعضائها.
    El terrorismo que amenaza el derecho humano básico a la vida se ha convertido en un fenómeno mundial y, por lo tanto, requiere una respuesta mundial. UN فقد أصبح الإرهاب الذي يهدد حق الإنسان الأساسي في الحياة ظاهرة عالمية ومن ثم فإنه يتطلب تصديا عالميا.
    El Gobierno ha elaborado también un programa nacional para prestar servicios de saneamiento básico a 18 millones de personas que en la actualidad no tienen acceso a esos servicios. UN وطبقت الحكومة أيضا برنامجا وطنيا لتوصيل خدمات الصرف الصحي الأساسية إلى 18 مليون شخص لا يحصلون على هذه الخدمات حاليا.
    También se debe tener en cuenta la propuesta de transacción de modificar el período básico a seis años. UN وينبغي إيلاء النظر إلى الاقتراح التوفيقي المتعلق بتغيير فترة اﻷساس إلى ست سنوات.
    Por ello, se efectuó un ajuste traspasando dos puestos de categoría P-3 y cinco del cuadro de servicios generales del programa básico a infraestructura. UN وبناء على ذلك، أجري تعديل نُقلت بموجبه وظيفتان برتبة ف-3 وخمس وظائف خدمة عامة من البرنامج الأساسي إلى البنية التحتية.
    No renunciará a su derecho básico a la libre determinación. UN ولن يتخلى عن حقه الأساسي في تقرير المصير.
    Ese es el caso concreto del terrorismo, que por definición es una amenaza al derecho básico a la vida. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على الإرهاب الذي هو بحكم طبيعته تهديد للحق الأساسي في الحياة.
    Esta discriminación impide a los individuos ejercer su derecho humano básico a practicar su religión libremente sin temor a represalias. UN وإن هذا التمييز يمنع الأفراد من استخدام حقهم الإنساني الأساسي في ممارسة دينهم بحرية دون خوف من الأعمال الانتقامية.
    La sostenibilidad medioambiental es uno de los problemas más importantes en Maldivas, y pone en peligro nuestro derecho básico a la vida. UN إن الاستدامة البيئية من أهم المشاكل في ملديف، وتشكل تحديا لحقنا الأساسي في الحياة.
    Asesora del Canciller de Justicia de Estonia, especializada en el derecho básico a la salud UN مستشارة لدى المستشار العدلي الإستوني متخصصة في الحق الأساسي في الصحة.
    Debe ponerse fin a esa negación del derecho básico a la educación. UN وقال إنه يجب معالجة هذا الإنكار الحرمان من اللحق الأساسي في التعليم.
    Las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios y marginados, incluidas las mujeres indígenas, ven negado con frecuencia su derecho básico a la libre determinación. UN وكثيراً ما تُحرم نساء الأقليات والفئات المهمشة، بما في ذلك نساء الشعوب الأصلية، من حقهن الأساسي في تقرير المصير.
    Para que se alcance una paz justa, el derecho básico a la libre determinación ha de ser reconocido mutuamente por ambas partes. UN ومن أجل تحقيق سلام عادل، يتعين على الطرفين أن يعترفا بالحق الأساسي في تقرير المصير لبعضهما البعض.
    Ese derecho básico a la vida está en juego, y los Estados miembros deben afirmar que todos los derechos humanos se aplican a todos rechazando la enmienda propuesta. UN وهذا الحق الأساسي في الحياة معرض للخطر وعلى الدول الأعضاء أن تؤكد أن كل حقوق الإنسان تنطبق على جميع الأشخاص وذلك برفضها التعديل المقترح.
    Esta táctica viola el derecho básico a la vida y contraviene los principios del derecho internacional humanitario. UN ويشكل هذا الأسلوب انتهاكاً للحق الأساسي في الحياة ومخالفة لمبادئ القانون الإنساني الدولي.
    La Sección de Servicios de Apoyo Electrónico y Comunicaciones proporciona apoyo de infraestructura básico a todas las divisiones del Tribunal. UN 246 - يقدم قسم خدمات الدعم الإلكتروني والاتصالات الدعم الأساسي في مجال الهياكل الأساسية إلى جميع شعب المحكمة.
    En general, el nivel de vida se ha elevado notablemente, y la estructura del consumo ha pasado de reflejar los esfuerzos por lograr un nivel de vida básico a reflejar las ocupaciones de una vida moderna. UN وقد تحسنت مستويات المعيشة العامة تحسناً ملحوظاً وتغير نمط الاستهلاك من نمط يعكس جهود تأمين ظروف العيش الأساسية إلى نمط يعكس السعي لحياة عصرية.
    Los planes a corto y mediano plazo han sobrepasado las fechas de finalización previstas, debido a las demoras en la adjudicación de contratos y los retrasos en el transporte de materiales y equipo básico a los lugares de construcción UN تجاوزت الخطط القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل المواعيد المقررة لإنجازها، إذ أعيقت بشدة من جراء التأخر في إبرام العقود وفي نقل المواد والمعدات الأساسية إلى مواقع البناء
    Si bien desea destacar la necesidad de elaborar una escala de cuotas transparente basada en criterios económicos precisos, su Gobierno apoya el mejoramiento de la metodología acortando el período básico a tres años. UN وبالرغم من أن وفدها يؤكد ضرورة وضع تفاصيل لجدول أنصبته المقررة يتسم بالشفافية ويستند إلى معايير اقتصادية واضحة، تحبذ حكومتها تحسين منهجية الجدول وذلك بتقصير فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات.
    Los países menos adelantados se interesan en general por conseguir el acceso básico a la información y servicios telefónicos fundamentales, mientras que los países desarrollados se interesan por la seguridad y la privacidad de la información así como por las aplicaciones en banda ancha. UN وتسعى أقل البلدان نمواً بصورة نمطية إلى الوصول الأساسي إلى المعلومات والخدمات الهاتفية الأساسية؛ بينما تتناول البلدان المتقدمة المسائل المتعلقة بأمن المعلومات والخصوصية والتطبيقات العريضة النطاق.
    También instó a las Partes que aún no habían aportado su contribución al presupuesto básico a que lo hicieran lo antes posible. UN وحثت الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد في الميزانية الأساسية على أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن.
    En el entorno actual, el acceso básico a los conocimientos y la información se había convertido en un requisito fundamental para el desarrollo humano moderno. UN ففي بيئة اليوم، أصبحت إمكانية الوصول بشكل أساسي إلى المعارف والمعلومات شرطا مسبقا لتحقيق التنمية البشرية الحديثة.
    La UNMIL ha alcanzado su objetivo inicial de proporcionar adiestramiento básico a 3.500 agentes de policía para el 30 de junio. UN 20 - أنجزت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا الهدف الأولي المتمثل في توفير التدريب الأساسي لعدد 500 3 ضابط شرطة بحلول 30 حزيران/يونيه.
    8.54 La División de Población también prestará apoyo básico a proyectos y programas de cooperación técnica en la esfera de la población y servirá de organismo ejecutivo de proyectos de población financiados por el FNUAP y otras fuentes. UN ٨-٥٤ وستقدم شعبة السكان أيضا دعما فنيا الى برامج ومشاريع التعاون التقني في مجال السكان وستكون بمثابة وكالة منفذة لمشاريع السكان الممولة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومن مصادر التمويل اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد