ويكيبيديا

    "básico en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساسية في
        
    • الأساسي في
        
    • الأساسيين في
        
    • أولي متعلق
        
    • الأساسي على
        
    • الأساس في
        
    • الأساسي خلال
        
    • أوليا على
        
    • الأساسية لعام
        
    Operación y mantenimiento de un dispensario de nivel I en Pristina y un centro médico básico en Mitrovica UN تشغيل وصيانة مستوصف واحد من المستوى الأول في بريشتينا ومرفق للخدمات الطبية الأساسية في ميتروفيتشا
    * Aumento de la cobertura y mejoramiento de la calidad del agua y ampliación de cobertura de saneamiento básico en zonas rurales; UN :: توسيع نطاق التغطية بالأغذية ومياه الشرب، وتحسين نوعية خدمات الإصحاح الأساسية في المناطق الريفية وتوسيع نطاق تغطيتها؛
    El empoderamiento de las mujeres constituye el segundo componente básico en importancia de la estrategia de desarrollo del Plan Nacional de Desarrollo. UN وتحظى أنشطة تمكين المرأة بالمرتبة الثانية ضمن المكونات الأساسية في استراتيجية التنمية في إطار خطة التنمية الوطنية.
    Ayer, en el contexto de las operaciones del grupo básico en Banda Aceh, Indonesia, el Secretario General Kofi Annan declaró: UN وبالأمس، في إطار عمليات الفريق الأساسي في باندا آشيه، بأندونيسيا، ذكر الأمين العام، كوفي عنان، ما يلي:
    La Comisión ya ha instalado redes de agua potable y saneamiento básico en las 45 municipalidades más pobres. UN وقد أدخلت اللجنة فعلاً خدمات توفير المياه والإصحاح الأساسي في البلديات الخمس والأربعين الأشد فقراً.
    Con miras a retener al personal básico en una institución pequeña como el Tribunal, tal vez resulte necesario en el futuro elevar la categoría de determinados puestos. UN وبغية الاحتفاظ بعدد من الموظفين الأساسيين في مؤسسة صغيرة، من مثل المحكمة، فإنه قد يغدو من الضروري في المستقبل رفع درجات وظائف معينة.
    :: Impartición de 1.756 horas de capacitación sobre procedimientos de seguridad, protección contra agentes nucleares, químicos y biológicos, alarmas en los refugios y protección de los campamentos, orientación inicial en tareas de seguridad y adiestramiento básico en lucha contra incendios y simulacros de incendios para 1.203 efectivos de la misión UN :: إجراء 756 1 ساعة تدريب، تشمل الإجراءات المتصلة بالأمن، والحماية من التهديدات النووية والكيميائية والبيولوجية، وأجهزة الإنذار في الملاجئ وحماية المعسكرات، وتقديم تدريب توجيهي أمني وتدريب أولي متعلق بإطفاء الحرائق وتدريب على التأهب لحالات الطوارئ لـفائدة 203 1 أفراد تابعين للبعثة
    Durante los últimos cinco años, la Secretaría ha mantenido su solicitud para el presupuesto básico en una media de 4,5 millones. UN وقد أبقت الأمانة خلال السنوات الخمس الماضية طلب ميزانيتها الأساسية في حدود متوسط قدره 4.5 مليون دولار.
    Seguimos participando activamente en el Grupo básico en Ginebra, encargado del cumplimiento de la Declaración. UN ونستمر في المشاركة بفعالية في المجموعة الأساسية في جنيف، المكلّفة بتنفيذ الإعلان.
    La Constitución de los Emiratos Árabes Unidos se considera el texto de referencia básico en lo referido a las cuestiones legislativas y jurídicas. UN يعتبر دستور دولة الإمارات العربية المتحدة المرجعية الأساسية في الجوانب التشريعية والقانونية.
    Seguimos participando activamente en el grupo básico en Ginebra encargado de la aplicación de la Declaración. UN ولا نزال نشارك بهمة في المجموعة الأساسية في جنيف المكلفة بتنفيذ الإعلان.
    Instauración de 15 modelos del proyecto de satisfacción de necesidades de desarrollo básico en ocho estados. UN تأسيس 15 نموذجاً لمشروع تلبية الاحتياجات التنموية الأساسية في 8 ولايات؛
    Se agruparon 25 recomendaciones bajo siete epígrafes generales, que fueron examinadas por el grupo de trabajo básico en una reunión interna. UN وتم تجميع 25 توصية تحت سبعة رؤوس مواضيع عامة استعرضتها أفرقة العمل الأساسية في اجتماع داخلي.
    La Constitución mantiene este principio básico en todas sus disposiciones. UN ويكرس الدستور هذا المبدأ الأساسي في جميع أحكامه.
    El principio básico en esta esfera es que todas las solicitudes de licencias de exportación se atienden caso por caso. UN المبدأ الأساسي في هذا المجال هو أن جميع طلبات الحصول على ترخيص تصدير تعامل على أساس كل حالة على حدة.
    El multilateralismo debe ser el principio básico en materia de desarme y no proliferación. UN وتعددية الأطراف يجب أن تكون المبدأ الأساسي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Hagamos que la " prevención " pase de ser un concepto abstracto a convertirse en un principio operativo básico en toda la gama de nuestras actividades. UN دعونا نرتقي بالمنع من مفهوم مجرد ليصبح مبدأ التنفيذ الأساسي في جميع جوانب عملنا.
    Las políticas deben seguir garantizando la protección del gasto social básico en salud y educación. UN كما يجب أن تواصل السياسات ضمان حماية الإنفاق الاجتماعي الأساسي في مجاليّ الصحة والتعليم.
    Hoy el informe refleja que las víctimas de esos abusos están empezando a recibir asistencia y apoyo básico en forma oportuna, de conformidad con las necesidades particulares. UN ويخبرنا التقرير بأن ضحايا تلك الانتهاكات بدأوا الآن في الحصول على المساعدة والدعم الأساسيين في الوقت المناسب بما يتماشى مع احتياجاتهم المحددة.
    :: Impartición de 1.756 horas de capacitación sobre procedimientos de seguridad, protección contra agentes nucleares, químicos y biológicos, alarmas en los refugios y protección de los campamentos, orientación inicial en tareas de seguridad y adiestramiento básico en lucha contra incendios y simulacros de incendios para 1.203 efectivos de la Misión UN :: إجراء 756 1 ساعة تدريب، تشمل الإجراءات المتصلة بالحماية من التهديدات الأمنية والنووية والكيميائية والبيولوجية، وأجهزة الإنذار في الملاجئ وحماية المعسكرات، وتقديم تدريب توجيهي أمني وتدريب أولي متعلق بإطفاء الحرائق وتدريب على التأهب للحرائق شارك فيها 203 1 أفراد تابعين للبعثة
    Un total de 277 desplazados internos en Darfur meridional y 225 en Darfur occidental recibieron adiestramiento básico en vigilancia comunitaria y empezaron a trabajar en asociación con la policía local sudanesa para apoyar el mantenimiento de la ley y el orden en los campamentos. UN وتلقى 277 من المشردين داخليا في جنوب دارفور و 225 شخصا في غرب دارفور التدريب الأساسي على حفظ الأمن في المجتمعات المحلية وبدأوا العمل في شراكة مع الشرطة السودانية المحلية لدعم المحافظة على القانون والنظام في المخيمات.
    Señaló también que el volumen total de las exenciones había disminuido del 37 % de su nivel básico en 2005 al 32 % en 2006 y que tenía previsto reducirlo al 26,4 % en 2007. UN كما أشار إلى أن الحجم الكلي للإعفاءات انخفض من 37 في المائة من خط الأساس في 2005 إلى 32 في المائة في 2006 ومن المتوقع أن يصبح 26.4 في المائة في 2007.
    Sólo menciono el aumento en más de 2,5 millones de estudiantes en el sistema educativo básico en los últimos siete años, logrando así una cobertura universal. UN وأكتفي بذكر إضافة أكثر من 2.5 مليون تلميذ إلى التلاميذ الملتحقين بنظام التعليم الأساسي خلال السنوات السبع الماضية، مما مكننا من تحقيق هدف توفير التعليم للجميع.
    :: Orientación inicial en materia de seguridad y adiestramiento básico en materia de prevención de incendios y simulacros de incendios para todo el personal nuevo de la Misión UN :: تدريب جميع موظفي البعثة الجدد تدريبا تمهيديا على المسائل المتصلة بالأمن وتدريبا عمليا أوليا على مكافحة الحرائق
    En cuanto a los recursos, los gastos estimativos con cargo al presupuesto básico en 1999 por concepto de apoyo del PNUD a las Naciones Unidas ascendieron a 73 millones de dólares. UN وفيما يتعلق بالموارد، فقد استوعبت تكاليف الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي إلى الأمم المتحدة 73 مليون دولار من المبلغ المقدر إنفاقه من الميزانية الأساسية لعام 1999.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد