ويكيبيديا

    "básicos como el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساسية مثل
        
    • أساسية مثل
        
    • الأساسية من قبيل
        
    En los países en desarrollo, esa política abarca el acceso a los productos y servicios básicos, como el agua potable y una alimentación adecuada. UN وتشمل هذه السياسة، في البلدان النامية، الحصول على السلع والخدمات الأساسية مثل المياه النقية والغذاء المناسب.
    En el caso de algunos productos básicos como el café se observa un exceso de oferta estructural. UN ويمكن ملاحظة زيادة هيكلة في العرض في حالة بعض السلع الأساسية مثل البن.
    La realización de los derechos básicos como el derecho a la alimentación debería ser un elemento esencial del programa general de desarrollo de los países. UN وينبغي أن يكون إعمال الحقوق الأساسية مثل الحق في الغذاء في قلب البرنامج القطري الإنمائي الشامل.
    La inestabilidad de precios de los productos básicos como el café, el cacao y el té ha sido provocada por las perturbaciones de la oferta que fue resultado de las condiciones climáticas. UN والسبب في تقلب أسعار السلع الأساسية مثل البن والكاكاو والشاي راجع أساساً إلى أزمات العرض الناجمة عن الظروف المناخية.
    Con demasiada frecuencia derechos básicos como el derecho a la salud, la alimentación, la vivienda y la educación no reciben la suficiente protección y las víctimas son a menudo niños. UN وتوجد ثمة حقوق أساسية مثل الحقوق في الصحة والمأكل والمأوى والتعليم تكاد لا تلقى في كثير من اﻷحيان حماية كافية، وغالبا ما يكون الضحايا، من اﻷطفال.
    Hemos promovido la lucha contra la proliferación de armas de destrucción en masa y la creación de condiciones que permitan el acceso a los recursos básicos como el agua, la educación y las proteínas necesarias para un crecimiento saludable. UN ونحن نرفع صوتنا مناضلين ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل ومن أجل تهيئة الأوضاع التي تتيح إمكانية الحصول على الموارد الأساسية من قبيل الماء والتعليم والبروتين الضروري لصحة النمو.
    La notificación suele incluir datos básicos como el nombre, los objetivos y la dirección de la organización, así como información detallada sobre sus fundadores. UN يشمل مثل هذا الإخطار على وجه الحصر البيانات الأساسية مثل اسم المنظمة وأهدافها وعنوانها والتفاصيل المتعلقة بمؤسسيها.
    Muchos de los edificios del Organismo han sido atacados y destruidos y se han suspendido servicios básicos como el alojamiento de los refugiados. UN وتعرض كثير من مباني الوكالة للهجوم والتدمير وتوقفت الخدمات الأساسية مثل إيواء اللاجئين.
    En países con niveles de ingresos bajos, el consumo de alimentos básicos como el azúcar, los tubérculos, los aceites vegetales y los cereales es bajo. UN وفي البلدان ذات مستويات الدخل المنخفض، ينخفض استهلاك الأغذية الأساسية مثل السكر والدرنيات والزيوت النباتية والحبوب.
    La discriminación y la marginación de determinados grupos continúa y derechos básicos como el del acceso a los alimentos, el cobijo, la salud y la educación no están garantizados. UN واستمر التمييز والتهميش لجماعات معيَّنة ولم تُكفَل الحقوق الأساسية مثل الحصول على الغذاء والمأوى والصحة والتعليم.
    Entre tanto, los niños cuyo nacimiento no se haya registrado y que no dispongan de documentación oficial deberían poder acceder a los servicios básicos, como el cuidado de la salud y la educación, hasta que estén debidamente inscritos. UN وفي هذه الأثناء، ينبغي تمكين الأطفال الذين لم تسجَّل ولاداتهم والذين ليست لديهم وثائق هوية رسمية من الحصول على الخدمات الأساسية مثل خدمات الصحة والتعليم إلى أن يتم تسجيلهم على النحو الواجب.
    Hemos abordado las importantes dimensiones de la disponibilidad y el acceso a ciertos alimentos básicos como el arroz, la harina y el azúcar. UN لقد عالجنا الأبعاد المهمة المتعلقة بتوفير بعض المواد الغذائية الأساسية مثل الأرز والدقيق والسكر وإمكانيات الحصول عليها.
    Debe promoverse un acceso universal, equitativo, igualitario y compatible con el medio ambiente a los recursos básicos como el agua y la energía, como componentes fundamentales de los derechos humanos. UN ولا بد من تشجيع فرص الحصول بشكل شامل وعادل ويتسم بالمساواة وسليم بيئيا على الموارد الأساسية مثل المياه والطاقة، باعتبارهما من العناصر الأساسية لحقوق الإنسان.
    A nivel mundial, el crecimiento de la población y el rápido ritmo de urbanización habían superado la prestación de servicios básicos, como el abastecimiento de agua y el saneamiento. UN وعلى الصعيد العالمي، سبق نمو السكان وخطى التوسع الحضري السريع توفير الخدمات الأساسية مثل المياه والإصحاح.
    En la situación actual, la mayoría de la población no tiene acceso a los servicios de salud, la educación, la alimentación o la vivienda y tampoco a servicios básicos como el agua salubre. UN وفي الوضع الحالي تفتقر أغلبية السكان إلى فرص الوصول إلى المرافق الصحية أو التعليم أو الأغذية أو المأوى أو الضرورات الأساسية مثل المياه النقية.
    Por el momento, la mayoría de la población no tenía acceso a los servicios de salud, la educación, la alimentación o la vivienda y tampoco a servicios básicos como el agua salubre. UN وفي الوقت الحالي، لا تحظى غالبية السكان بإمكانية الوصول إلى المرافق الصحية، أو التعليم، أو الغذاء، أو المآوي، أو أسباب الراحة الأساسية مثل مياه الشرب السليم.
    Como consecuencia, los servicios sociales están disminuyendo, y los pobres tienen que pagar por servicios básicos como el agua, la atención sanitaria y la educación, por no citar sino algunos. UN ونتيجة لذلك، تتقلص الخدمات الاجتماعية، ويترتب على ذلك أن الفقراء يجب أن يدفعوا مقابل الانتفاع بالخدمات الأساسية مثل المياه والرعاية الصحية والتعليم، والقائمة طويلة.
    Ha llegado el momento de fortalecer la cooperación concreta a fin de permitir que todos tengan acceso a los recursos básicos como el agua y la energía, a los servicios sociales esenciales como la educación y la salud, y a la seguridad en materia de alimentos. UN لقد حان الوقت لتقوية تعاون جاد للسماح بالحصول على جميع الموارد الأساسية مثل المياه والطاقة، والخدمات الاجتماعية الأساسية من قبيل التعليم والصحة والأمن الغذائي.
    Muchas familias siguen abandonando el área debido a la falta de empleo, de acceso a la enseñanza y de servicios básicos como el agua potable, la electricidad y líneas telefónicas. UN ولا تزال أسر كثيرة ترحل بسبب قلة فرص العمل والتعليم ونقص المرافق الأساسية مثل المياه الصالحة للشرب والكهرباء وخطوط الهاتف.
    En virtud de una sentencia reciente del Tribunal Constitucional, los extranjeros en España, incluso los que están indocumentados, disfrutan de los derechos civiles básicos como el derecho de reunión, la libertad de asociación y el derecho a la huelga. UN ووفقاً لحكم أصدرته المحكمة الدستورية مؤخراً يتمتع الأجانب في إسبانيا، حتى أولئك الذين لا يحملون وثائق هوية بحقوق مدنية أساسية مثل الحق في التجمع وحرية تكوين الجمعيات والحق في الإضراب.
    También están protegidos por la constitución el derecho de los reclusos a recibir un trato humano y principios básicos como el de no retroactividad de las disposiciones penales y el de exclusión de cosa juzgada. UN وتوجد أيضاً حماية دستورية تكفل المعاملة الإنسانية للأشخاص المحرومين من حريتهم ومبادئ أساسية مثل عدم رجعية القانون الجنائي وحظر المحاكمة مرتين على ذات الجرم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد