También existe el propósito de continuar el proyecto sobre valores básicos comunes. | UN | ومن المزمع أيضا مواصلة المشروع المتعلق بالقيم الأساسية المشتركة. |
De ser posible, los documentos básicos comunes no deberán superar las 60 a 80 páginas, los documentos iniciales específicos para los tratados las 60 páginas, y los documentos periódicos ulteriores deberán limitarse a 40 páginas. | UN | وينبغي إن أمكن ألا تتجاوز الوثائق الأساسية المشتركة عدداً يتراوح بين60 و80 صفحة، وألا تتجاوز الوثائق الأولية المتعلقة بمعاهدة محددة 60 صفحة، وأن تقتصر الوثائق الدورية اللاحقة على 40 صفحة. |
De ser posible, los documentos básicos comunes no deberán superar las 60 a 80 páginas, los documentos iniciales específicos para los tratados las 60 páginas, y los documentos periódicos ulteriores deberán limitarse a 40 páginas. | UN | وينبغي إن أمكن ألا تتجاوز الوثائق الأساسية المشتركة عدداً يتراوح بين60 و80 صفحة، وألا تتجاوز الوثائق الأولية المتعلقة بمعاهدة محددة 60 صفحة، وأن تقتصر الوثائق الدورية اللاحقة على 40 صفحة. |
Al término de 2009, se habían recibido 14 nuevos documentos básicos comunes basados en el procedimiento racionalizado y armonizado de presentación de informes. | UN | وبنهاية عام 2009، وردت 14 وثيقة جديدة من الوثائق الأساسية الموحدة على أساس تبسيط ومواءمة إجراءات تقديم التقارير. |
Entrega de documentos básicos comunes y actualizaciones regulares | UN | تقديم الوثائق الأساسية الموحدة والتحديثات المنتظمة 71 |
TEMAS básicos comunes DE LAS DISPOSICIONES RELATIVAS A LA FAMILIA DE LAS CONFERENCIAS MUNDIALES DEL DECENIO DE 1990 | UN | مواضيع أساسية مشتركة بين اﻷحكام الخاصة باﻷسرة التي اعتمدتها المؤتمرات العالمية المعقودة خلال التسعينات |
Varios Estados partes habían presentado documentos básicos comunes. | UN | وقال إن عدة من الدول الأطراف قدمت وثائق أساسية موحدة. |
En el tiempo transcurrido desde que se presentó el último informe, se han recibido varios documentos básicos comunes e informes específicos sobre determinados tratados. | UN | وقد ورد منذ التقرير الأخير عدد من الوثائق الأساسية المشتركة ومن التقارير المتعلقة بمعاهدات معينة. |
Queda reducida a los elementos básicos... comunes a todo lo que existe en el universo. | Open Subtitles | انت تختصر طريقة التواصل على العناصر الأساسية المشتركة بين الجميع وموجودة عبر الكون بالكامل |
Además, a partir de 1959, los maestros han comenzado a inculcar a sus estudiantes los valores democráticos básicos, entre ellos, la igualdad de género, mediante el proyecto relativo a los valores básicos comunes de Suecia. | UN | وعلاوة على ذلك، واعتبارا من عام 1959، يتولى المدرسون بث القيم الديمقراطية الأساسية، بما في ذلك المساواة بين الجنسين، في طلابهم عن طريق مشروع القيم الأساسية المشتركة للسويد. |
18. Los Estados deben mantener sus documentos básicos comunes al día. | UN | 18- وينبغي أن تجعل الدول وثائقها الأساسية المشتركة مواكبة للتطورات. |
18. Los Estados deben mantener sus documentos básicos comunes al día. | UN | 18- وينبغي أن تجعل الدول وثائقها الأساسية المشتركة مواكبة للتطورات. |
18. Los Estados deben mantener sus documentos básicos comunes al día. | UN | 18- وينبغي أن تجعل الدول وثائقها الأساسية المشتركة مواكبة للتطورات. |
De ser posible, los documentos básicos comunes no deberán superar las 60 a 80 páginas, los documentos iniciales específicos para los tratados las 60 páginas, y los documentos periódicos ulteriores deberán limitarse a 40 páginas. | UN | وينبغي إن أمكن ألا تتجاوز الوثائق الأساسية المشتركة ما بين60 و80 صفحة، وألا تتجاوز الوثائق الأولية الخاصة بمعاهدة محددة 60 صفحة، وأن تقتصر الوثائق الدورية اللاحقة على 40 صفحة. |
18. Los Estados deben mantener sus documentos básicos comunes al día. | UN | 18- وينبغي أن تجعل الدول وثائقها الأساسية المشتركة مواكبة للتطورات. |
Debería alentarse especialmente a los Estados que aceptan el procedimiento simplificado de presentación de informes a mantener sus documentos básicos comunes actualizados. | UN | وينبغي أن تُشجَّع بوجه خاص الدول التي تقبل اتباع الإجراء المبسط لتقديم التقارير، على تعهُّد وثائقها الأساسية الموحدة بالتحديث. |
Además, desempeñan funciones de coordinación a efectos de recepción y formateo de informes y documentos básicos comunes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعملون بوصفهم جهات تنسيق لأغراض تلقي التقارير والوثائق الأساسية الموحدة وتنسيق شكلها. |
Debería alentarse especialmente a los Estados que acepten el procedimiento simplificado de presentación de informes a mantener sus documentos básicos comunes actualizados. | UN | وينبغي بوجه خاص أن تشجع الدول التي تقبل اتباع الإجراء المبسط لتقديم التقارير، على تعهُّد وثائقها الأساسية الموحدة بالتحديث. |
Presentación de documentos básicos comunes y actualizaciones periódicas | UN | 2 - تقديم الوثائق الأساسية الموحدة والتحديثات المنتظمة |
Los cofacilitadores consideran que debería alentarse a los Estados partes a mantener la práctica de presentar documentos básicos comunes y a actualizarlos periódicamente en consonancia con las directrices armonizadas. | UN | يرى الميسران المشاركان أنه ينبغي تشجيع الدول الأطراف على مواصلة ممارسة تقديم الوثائق الأساسية الموحدة وعلى تحديثها بانتظام وفقاً للمبادئ التوجيهية المتوائمة. |
Varios Estados han presentado documentos básicos comunes y otros los están elaborando. | UN | وقد قدمت عدة دول وثائق أساسية مشتركة وتعكف دول أخرى على إعداد هذه الوثيقة. |
En 2010, los órganos creados en virtud de tratados recibieron en total 147 informes de Estados partes, de los cuales 13 eran documentos básicos comunes. | UN | وتلقت هيئات المعاهدات خلال عام 2010 ما مجموعه 147 تقريراً من الدول الأطراف، تضمنت 13 وثيقة أساسية موحدة. |
La " columna vertebral " de los sistemas de información debía tener varias características; por un lado, contar con datos concretos sobre las empresas y modos de transporte, los regímenes aduaneros y la naturaleza de la carga, y, por otro, datos sobre los rasgos básicos comunes de cada una de las expediciones. | UN | ولاحظ الاجتماع أن " العمود الفقري " لنُظم معلومات المرور العابر ينبغي أن يشمل، في جملة أمور، مقومات عدة: معلومات محددة عن متعهدي النقل وطرائق النقل والنُظم الجمركية وطبيعة البضائع، من جهة، ومعلومات عن الخصائص الرئيسية المشتركة لكل شحنة، من جهة أخرى. |