ويكيبيديا

    "básicos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساسية
        
    • أساسية من
        
    • الأساسيين
        
    • الرئيسية المتعلقة
        
    • أساسيين من
        
    • أساسية عن
        
    • اﻷساسية التابعة
        
    • أساسية تتعلق
        
    • أساسيان من
        
    • أساسية في مجال
        
    • الرئيسية في مجال
        
    • اﻷمية
        
    • اﻷساسية في مجالي
        
    • أساسيتين من
        
    • اﻷساسية البالغ
        
    Los elementos básicos de su relación con el mundo no indígena siguen siendo los mismos. UN فما زالت العناصر الأساسية لعلاقتها بعالم الشعوب غير الأصلية على حالها دون تغيير.
    Uno de los elementos básicos de la independencia judicial es la garantía de inamovilidad. UN إن ضمان بقاء القضاة في منصبهم من العناصر الأساسية لاستقلال الهيئة القضائية.
    Además, en algunos países muy desarrollados se ha privado a ciertas categorías de inmigrantes de los servicios básicos de salud y educación. UN يضاف إلى ذلك أنه في بعض البلدان المتقدمة جداًّ، حرمت فئات معينة من المهاجرين من خدمات الصحة والتعليم الأساسية.
    :: Los gobiernos no deben subordinar los derechos básicos de las poblaciones civiles so pretexto de supuestas amenazas a la seguridad. UN :: لا ينبغي للحكومات أن تجعل الحقوق الأساسية للمدنيين في الدرجة الثانية لترد بذلك على تهديدات أمنية متصورة.
    Promoción de servicios básicos de alimentación, salud, saneamiento, coordinación efectiva de la prevención y reducción de la violencia intrafamiliar. UN :: تعزيز الخدمات الأساسية في مجالات التغذية والصحة والإصحاح والتنسيق الفعال للوقاية من العنف العائلي وخفضه.
    Además, existe la decisión de proporcionar un conjunto de servicios básicos de salud a todos los ciudadanos independientemente de su capacidad de pago. UN وفضلا عن ذلك، تلتزم هذه الخطة بتوفير مجموعة من الخدمات الصحية الأساسية لجميع المواطنين، بغض النظر عن قدرتهم على الدفع.
    La República de Corea ha firmado y ratificado los seis instrumentos básicos de derechos humanos: UN :: ولقد وقعت جمهورية كوريا وصادقت على الصكوك الأساسية الستة لحقوق الإنسان، وهي:
    El Plan de Acción sobre los productos básicos, de la Unión Europea, es una contribución a tales esfuerzos. UN وقد كانت خطة عمل الاتحاد الأوروبي بشأن السلع الأساسية بمثابة مساهمة منه في هذه الجهود.
    No obstante, los derechos humanos básicos de los niños siguen violándose y la comunidad internacional ha de cumplir sus compromisos. UN غير أن حقوق الإنسان الأساسية للطفل ما زالت تنتهك، وينبغي للمجتمع الدولي أن يرتقي إلى مستوى التزاماته.
    Congruencia de las disposiciones sustantivas de los siete tratados internacionales básicos de derechos humanos 9 UN جدول بيان التطابق في الأحكام الموضوعية لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية الأساسية السبعة 8
    Como he dicho, el consenso es un principio legítimo y necesario cuando decidimos cuestiones que afectan a nuestros intereses básicos de seguridad. UN ثم إن توافق الآراء، كما قلت، مبدأ مشروع وضروري عند اتخاذ قرارات بشأن قضايا تؤثر في المصالح الأمنية الأساسية.
    En estos actos básicos de la naturaleza humana, la humanidad no conoce distinciones. UN وفي هذه التصرفات الأساسية للطبيعة الإنسانية، لا تعرف البشرية أي فوارق.
    Las contribuciones a los recursos básicos de los órganos operativos deben seguir siendo voluntarias. UN وينبغي أن تظل المساهمات المقدمة إلى الموارد الأساسية للوكالات التنفيذية مساهمات طوعية.
    Los procedimientos básicos de abordaje e inspección se especifican en el artículo 22. UN ويرد بيان الإجراءات الأساسية لعمليات صعود السفن والتفتيش في المادة 22.
    Se recibieron contribuciones anuales a los fondos básicos de Finlandia, México, Noruega y Suiza. UN وتلقى المعهد مساهمات سنوية لتمويل أنشطته الأساسية من سويسرا وفنلندا والمكسيك والنرويج.
    Al menos el 85% de la población tiene acceso a servicios básicos de salud. UN وعلى الأقل 85 في المائة من السكان يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية.
    Sin embargo, pese a esa dedicación, en muchas situaciones de conflicto se siguen cometiendo graves violaciones de los derechos más básicos de los niños. UN غير أنه على الرغم من هذا الالتزام، لا يزال العديد من حالات النـزاع يشهد انتهاكات جسيمة لأهم الحقوق الأساسية للأطفال.
    Como tal, sirve de orientación para la elaboración de planes básicos de las prefecturas. UN والقانون بهذا الشكل يعتبر بمثابة مبادئ توجيهية للخطط الأساسية التي تضعها المحافظات.
    :: Reducir a la mitad la proporción de personas sin acceso sostenible al agua potable y a servicios básicos de saneamiento UN :: تخفيض نسبة السكان الذين لا يحصلون بصفة مستدامة على مياه الشرب ومرافق الصرف الصحي الأساسية إلى النصف
    Pueden distinguirse tres tipos básicos de agrupaciones y redes, es decir, cadenas de suministro, redes horizontales y agrupaciones sectoriales. UN ويمكن تحديد أنواع أساسية من التكتلات والشبكات، بما في ذلك سلاسل العرض، والشبكات اﻷفقية، والتكتلات القطاعية.
    Los principios básicos de igualdad y de no discriminación deberían ocupar un lugar central en la planificación de sus sistemas educativos. UN وينبغي الاستناد في تصميم نظم التعليم الخاصة بهن إلى المبدأيْن الأساسيين المتمثلين في المساواة وعدم التمييز.
    Recordando la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos básicos de derechos humanos, UN وإذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان،
    La oradora indicó que se necesitaban dos tipos básicos de información. UN وأشارت إلى ضرورة وجود نوعين أساسيين من المعلومات.
    Conocimientos básicos de alemán, coreano, español e italiano. Aficiones UN مفاهيم أساسية عن اللغات الكورية واﻷلمانية واﻹسبانية واﻹيطالية
    6. Las cuestiones relacionadas con el comercio y el medio ambiente también se examinan en la Comisión Permanente de Productos básicos de la UNCTAD. UN ٦ - كما تدرس المسائل المتصلة بالتجارة والبيئة أمام اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية التابعة لﻷونكتاد.
    En sus recomendaciones, el Relator Especial incluye cuatro componentes básicos de los derechos humanos para allanar el camino de la democracia en Myanmar. UN ويدرج المقرر الخاص في توصياته أربعة عناصر أساسية تتعلق بحقوق الإنسان لتمهيد الطريق نحو الديمقراطية في ميانمار.
    Inicialmente habrá dos tipos básicos de cámaras. UN وفي البداية، سيكون هناك نوعان أساسيان من آلات التصوير.
    En la presente sección se analizan varios principios básicos de derechos humanos para determinar cómo se ha de entender y hacer realidad el derecho a la participación de las personas que viven en la pobreza desde una perspectiva de los derechos humanos. UN وسيتناول هذا الفرع من التقرير عدَّة مبادئ أساسية في مجال حقوق الإنسان بهدف تحديد الكيفية التي يمكن بها، من منظور حقوق الإنسان، إنفاذ وإعمال حق المشاركة الذي يجب أن يتمتَّع به من يعيشون في فقر.
    También podría precisar asistencia adicional para los países en desarrollo que no disponen de suficientes recursos financieros para alcanzar, aplicar y vigilar los objetivos básicos de política. UN وقد يقتضي ذلك أيضا تقديم مساعدة إضافية للبلدان النامية التي تعوزها الموارد المالية، كيما تتمكن من تحديد اﻷهداف الرئيسية في مجال السياسة العامة وتحقيقها ورصدها.
    Programas radiales sobre conocimientos básicos de la ley auspiciados por el Gobierno. UN وشرعت الحكومة في بث برامج إذاعية حكومية لمحو اﻷمية.
    Lo elevado del actual costo de la vida limita el acceso a los servicios básicos de salud y de enseñanza por parte de los sectores más pobres de la población. UN ويحد الارتفاع الحالي في تكاليف المعيشة من فرص حصول أفقر قطاعات السكان على الخدمات اﻷساسية في مجالي الصحة والتعليم.
    En mi opinión, esos esfuerzos consisten en dos conjuntos básicos de tareas. UN وتلك الجهود تنطوي، في رأيي، على مجموعتين أساسيتين من المهام.
    La meta de movilización de recursos básicos de 3.300 millones de dólares para el período 1997-1999 que figuraba en la decisión 95/23 de la Junta Ejecutiva debía tomarse en serio. UN وينبغي النظر بجدية إلى هدف تعبئة الموارد اﻷساسية البالغ ٣,٣ مليار دولار للفترة ١٩٩٧-١٩٩٩، الوارد في مقرر المجلس التنفيذي ٩٥/٢٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد