ويكيبيديا

    "básicos en las zonas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساسية في المناطق
        
    • الأساسية في مناطق
        
    Tal vez resulte difícil, asimismo, garantizar su seguridad y sus derechos humanos básicos en las zonas a las que han sido desplazados. UN كذلك قد لا يكون من السهل ضمان أمنهم وحقوقهم الإنسانية الأساسية في المناطق التي تشردوا إليها.
    Se deben seguir ampliando las posibilidades de que estos grupos establezcan una capacidad local y presten servicios básicos en las zonas rurales. UN كما ينبغي مواصلة تعزيز إمكانيات هذه الجماعات لبناء القدرات المحلية وتوفير الخدمات الأساسية في المناطق الريفية.
    En Saná, los servicios básicos en las zonas controladas por grupos de oposición armados habrían sido trastornados por la ocupación. UN وفي صنعاء، يبدو أن الاحتلال تسبّب في تقويض الخدمات الأساسية في المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المعارضة المسلحة.
    La rehabilitación y construcción de servicios básicos en las zonas de regreso; UN ' 8` إعادة تأهيل وإنشاء المرافق الأساسية في مناطق العودة؛
    ii. Un subcomité para la evaluación, rehabilitación y establecimiento de los servicios básicos en las zonas de regreso. UN ' 2` اللجنة الفرعية لتقييم، وتأهيل، وإنشاء المرافق الأساسية في مناطق العودة.
    Como contribución al proceso de reconciliación en el país, se está intentando crear condiciones que propicien a la repatriación, reconstruyendo infraestructuras básicas y estableciendo servicios básicos en las zonas de retorno. UN وكمساهمة في عملية المصالحة في البلد، يجري بذل الجهود لتهيئة أوضاع تفضي إلى العودة إلى الوطن عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية في مناطق العودة.
    :: Exhortar a los gobiernos nacionales a que dediquen una parte mayor de los recursos a los servicios sociales básicos en las zonas más pobres, ya que esto tiene una importancia crucial para prevenir las enfermedades; UN :: حث الحكومات الوطنية على تخصيص نسبة أعلى من الموارد للخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق الفقيرة نظرا لما لذلك من أهمية حاسمة في الوقاية من الأمراض؛
    Se debe ampliar y financiar plenamente la educación bilingüe y hay que lograr un mayor avance para garantizar el acceso a la tierra y aumentar la inversión pública en servicios básicos en las zonas rurales. UN وينبغي أن يمول بالكامل التعليم المقدم بلغتين وأن يوسع نطاقه وينبغي إحراز مزيد من التقدم في ضمان إمكانية الحصول على الأراضي وتوسيع نطاق الاستثمارات العامة في الخدمات الأساسية في المناطق الريفية.
    Desde 2002, en cooperación con UNICEF, se está llevando a cabo un programa de servicios sociales básicos en las zonas rurales para promover la salud y nutrición materno-infantiles y el desarrollo de la niñez. UN ومنذ عام 2002 نُفِّذَ برنامج بشأن الخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق الريفية، بتعاون من اليونيسيف، لتعزيز صحة الطفل والأم والتغذية ونماء الطفل.
    También se señaló que la falta de servicios básicos en las zonas rurales, como el abastecimiento seguro de agua potable, centros de salud y medios de transporte, aumentaba considerablemente la carga de trabajo de las mujeres. UN وأشير أيضا إلى أن نقص الخدمات الأساسية في المناطق الريفية، من قبيل إمدادات المياه الموثوقة ومراكز الصحة ووسائل النقل، يضاعف بشكل كبير من عبء العمل الملقى على كاهل المرأة.
    A ese respecto, al participar en operaciones de mantenimiento de la paz y de apoyo a la paz, Malasia ha asumido el firme compromiso de garantizar la paz, la seguridad y la salvaguardia de todos los derechos humanos básicos en las zonas afectadas por situaciones de conflicto. UN ووقتئذ أبدت ماليزيا أقصى التزام في تنفيذ أعمال حفظ السلام وعمليات دعم السلام، من أجل كفالة إقرار السلم والأمن، وضمان جميع حقوق الإنسان الأساسية في المناطق المتضررة من النزاعات.
    61. Esa carencia de servicios básicos en las zonas rurales ha causado una considerable migración interna del campo a la ciudad. UN 61- ونظراً لعدم توافر هذه الخدمات الأساسية في المناطق الريفية، يمر البلد حالياً بحركة هجرة قوية من الأرياف إلى المدن.
    El dilema es que para algunos de nosotros el sector forestal es una fuente de ingresos fundamental, que proporciona empleos muy necesarios, facilita la realización de proyectos importantes de infraestructura y es un catalizador del suministro de servicios básicos en las zonas rurales. UN ويتمثل المأزق في أن قطاع الغابات بالنسبة لبعضنا يشكل مصدرا رئيسيا لكسب الدخل، وموفرا للوظائف التي تمس الحاجة إليها، وميسّرا للمشاريع الهامة للبنية التحتية، وحفازا لتوفير الخدمات الأساسية في المناطق الريفية.
    Las instituciones federales de transición podrían consolidar los logros realizados por la AMISOM y las fuerzas del Gobierno Federal de Transición de Somalia, abordando urgentemente las cuestiones de gobernanza y los servicios básicos en las zonas recuperadas de Al-Shabaab. UN فقد تمكنت المؤسسات الاتحادية الانتقالية من ترسيخ المكاسب التي حققتها بعثة الاتحاد الأفريقي وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال عبر معالجة مسائل الحكم وتوفير الخدمات الأساسية في المناطق المستعادة من حركة الشباب على وجه الاستعجال.
    15. El Gobierno sigue empeñado en garantizar la seguridad y los servicios básicos en las zonas bajo su control donde se han seguido deteriorando las condiciones de vida. UN 15- تواصل الحكومة العمل جاهدة على توفير الأمن والخدمات الأساسية في المناطق الخاضعة لسيطرتها حيث شهدت الأوضاع المعيشية مزيداً من التدهور.
    Como contribución al proceso de reconciliación en el país, se está intentando crear condiciones que propicien a la repatriación, reconstruyendo infraestructuras básicas y estableciendo servicios básicos en las zonas de retorno. UN وكمساهمة في عملية المصالحة في البلد، يجري بذل الجهود لتهيئة أوضاع تفضي إلى العودة إلى الوطن عن طريق إعادة بناء الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الأساسية في مناطق العودة.
    El gobierno puede aportar infraestructura, pero las instalaciones y los servicios básicos en las zonas industriales francas (ZIF) deben estar administrados por el sector privado. UN ويمكن للحكومة أن توفر البنى التحتية، أما المرافق والخدمات الأساسية في مناطق تجهيز الصادرات، فينبغي أن يديرها القطاع الخاص.
    El gobierno puede aportar infraestructura, pero las instalaciones y los servicios básicos en las zonas industriales francas (ZIF) deben estar administrados por el sector privado. UN ويمكن للحكومة أن توفر البنى التحتية، أما المرافق والخدمات الأساسية في مناطق تجهيز الصادرات، فينبغي أن يديرها القطاع الخاص.
    La falta de infraestructuras y de servicios básicos en las zonas de regreso había impedido también que los desplazados internos se reinsertaran en su antiguo lugar de residencia. UN كما حال انعدام البنية التحتية والخدمات الأساسية في مناطق العودة دون إعادة إدماج المشردين داخليا في أماكن إقامتهم السابقة.
    Sin embargo, el ritmo del regreso en 2006 fue inferior a lo previsto debido a la inseguridad persistente, la inestabilidad política y la falta de infraestructura y servicios básicos en las zonas de regreso. UN ومع ذلك كانت معدلات العودة في عام 2006 أقل من المتوقع بسبب استمرار حالة انعدام الأمن وعدم الاستقرار السياسي ونقص البنى التحتية والخدمات الأساسية في مناطق العودة.
    Aunque algunos de los desplazados decidieron regresar de manera espontánea, pese a la precaria situación de seguridad y la falta de acceso a servicios básicos en las zonas de retorno, todavía no se dan las condiciones para sustentar esos retornos. UN وفيما قرر عدد قليل من النازحين العودة بصورة تلقائية، رغم عدم استقرار الأوضاع الأمنية وعدم الحصول على الخدمات الأساسية في مناطق العودة، ولا تتوافر حتى الآن الشروط اللازمة للحفاظ على عمليات العودة هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد