El Estado parte debería impartir formación apropiada a los funcionarios de prisiones sobre prevención del suicidio y velar por la observancia de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y de los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم التدريب المناسب للمسؤولين عن السجون بشأن سبل منع الانتحار، وأن تضمن مراعاة القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء. |
El Estado parte debería impartir formación apropiada a los funcionarios de prisiones sobre prevención del suicidio y velar por la observancia de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y de los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم التدريب المناسب للمسؤولين عن السجون بشأن سبل منع الانتحار، وأن تضمن مراعاة القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء. |
El Estado parte debería impartir formación apropiada a los funcionarios de prisiones sobre prevención del suicidio y velar por la observancia de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y de los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم التدريب المناسب للمسؤولين عن السجون بشأن سبل منع الانتحار، وأن تضمن مراعاة القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء. |
En 1990, la Asamblea General aprobó la resolución 45/111 sobre los principios básicos para el tratamiento de los reclusos. | UN | 28 - اعتمدت الجمعية العامة، في عام 1990، القرار45/111، بشأن المبادئ الأساسية لمعاملة السجناء. |
Principios básicos para el tratamiento de los reclusos | UN | المبادئ الأساسية لمعاملة السجناء |
Principios básicos para el tratamiento de los reclusos | UN | المبادئ الأساسية لمعاملة السجناء |
88. Las condiciones de vida en las cárceles son todavía extremadamente duras y no se conforman a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos o a los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos. | UN | 88- ما زالت الظروف السائدة في السجون قاسية ولا تتماشى مع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء. |
Se deberían adoptar medidas inmediatas para asegurar que las condiciones de detención se ajusten plenamente al artículo 10 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos. | UN | وينبغي أن تتخذ تدابير فورية لضمان تماشي ظروف الاحتجاز تماشيا تاما مع المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء. |
43. Las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos han sido completadas por los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos adoptados por la Asamblea General en su resolución 45/111, de 14 de diciembre de 1990. | UN | 43- ومما يعزز القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، تلك المبادئ الأساسية لمعاملة السجناء التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/111 المؤرخ في 14 كانون الأول/ديسمبر 1990. |
d. Principios básicos para el tratamiento de los reclusos (resolución 45/111 de la Asamblea, anexo); | UN | د- المبادئ الأساسية لمعاملة السجناء (قرار الجمعية 45/111، المرفق)؛ |
b) Los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos (resolución 45/III de la Asamblea, anexo); | UN | (ب) المبادئ الأساسية لمعاملة السجناء (مرفق قرار الجمعية العامة 45/111)؛ |
e) Principios básicos para el tratamiento de los reclusos (1990); | UN | (ﻫ) المبادئ الأساسية لمعاملة السجناء (1990)؛ |
De hecho, se presenta una paradoja: si bien importantes normas internacionales como las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos prevén normas y pautas sobre los derechos de las personas privadas de libertad, no existe ningún mecanismo que vigile el cumplimiento de esas normas. | UN | وفي هذا المقام تنشأ مفارقة تشير إلى أنه بالرغم من أن المعايير الدولية المهمة من قبيل القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء توفر المعايير والمقاييس المتعلقة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم لا توجد هناك آلية ترصد الامتثال لهذه المعايير. |
No obstante, en 1990 la Asamblea General, en su resolución 45/111, aprobó los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos, en los que señaló que: | UN | ومع ذلك، اعتمدت الجمعية العامة بقرارها 45/111 الصادر عام 1990، المبادئ الأساسية لمعاملة السجناء التي أشارت فيها إلى ما يلي: |
e) Los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos (1990); | UN | (هـ) المبادئ الأساسية لمعاملة السجناء (1990)؛ |
En lo que respecta a la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos, que figuran como anexos de la resolución 45/111 de la Asamblea General, los Estados Unidos se ha convertido en un país con cadenas. | UN | فيما يتعلق بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء المرفقة بقرار الجمعية العامة 45/111، تكون الولايات المتحدة قد أصبحت دولة مكبلة بالأغلال. |
74. Las condiciones en las prisiones de Myanmar distan mucho de cumplir las normas internacionales, a saber las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos y el Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión. | UN | 74- أما الظروف السائدة في سجون ميانمار فأدنى بكثير من المعايير الدولية، مثل القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء ومجموعة المبادئ لحماية جميع الأشخاص الخاضعين لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو الحبس. |
Teniendo presentes además los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos y las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para las sanciones no privativas de libertad (Reglas de Tokio), | UN | وإذ يضع في اعتباره كذلك المبادئ الأساسية لمعاملة السجناء() وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)()، |
El principio 7 de los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos establece que " se tratará de abolir o restringir el uso del aislamiento en celda de castigo como sanción disciplinaria y se alentará su abolición o restricción " . | UN | وينص المبدأ 7 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية لمعاملة السجناء على أنه " ينبغي بذل الجهود لمعالجة موضوع إلغاء الحبس الانفرادي كعقوبة، أو لتقييد استخدامه، والتشجيع على ذلك " . |
Teniendo presentes además los Principios básicos para el tratamiento de los reclusos y las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para las sanciones no privativas de libertad (Reglas de Tokio), | UN | وإذ يضع في اعتباره كذلك المبادئ الأساسية لمعاملة السجناء() وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)()، |