ويكيبيديا

    "básicos relativos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساسية بشأن
        
    • الأساسية المتعلقة
        
    • الأساسية المتصلة
        
    • الأساسية الخاصة
        
    • أساسية بشأن
        
    • الأساسية والمتعلقة
        
    Pero este tipo de tribunal no guarda conformidad con los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. UN وهذه المحاكم لا تمتثل للمبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    Se hizo referencia al Principio 1 de los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. UN وقد أشار كل من الممثل الخاص والمقرر الخاص إلى المبدأ 1 من المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura UN ● المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية
    Se está elaborando una nueva ley de la juventud, mediante la cual se aplicarán las ideas y los derechos básicos relativos a los niños en el plano local y nacional. UN ويجري إعداد اتفاق جديد للشباب ستنفَّذ معه الأفكار والحقوق الأساسية المتعلقة بالأطفال، على المستويين المحلي والوطني.
    2. Determinación de criterios básicos relativos a la seguridad de la información, en particular la injerencia no autorizada o la utilización ilícita de sistemas de información y de telecomunicaciones y los recursos de información UN 2 - تحديد المفاهيم الأساسية المتعلقة بأمن المعلومات، بما في ذلك التدخل دون إذن في نظم الإعلام والاتصالات
    Determinación de criterios básicos relativos a la seguridad de la información, en particular la injerencia no autorizada o la utilización ilícita de sistemas de información y telecomunicaciones y de recursos de información UN تحديد المفاهيم الأساسية المتعلقة بأمن المعلومات، بما في ذلك التدخل دون إذن في نظم الإعلان والاتصالات السلكية واللاسلكية ومواد المعلومات أو إساءة استخدامها
    El Consejo Económico y Social y la Comisión de Estadística vienen examinando desde 1998 los indicadores básicos relativos a las recientes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN 2 - ويُذكر أن المجلس واللجنة الإحصائية انخرطا في مناقشة للمؤشرات الأساسية المتصلة بالمؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة منذ عام 1998.
    h) En 2002, se implantó un curso de ética de la vida familiar en el programa de estudios básicos relativos a la familia. UN (ح) أُدخلت عام 2002 دراسة عن آداب الحياة الأسرية في برنامج الدراسات الأساسية الخاصة بالأسرة.
    El Comité remite al Estado parte a los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. UN وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    Los tribunales de muchos países retencionistas no satisfacen las condiciones que exige un poder judicial independiente como lo establecen los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura de las Naciones Unidas. UN والمحاكم في العديد من البلدان التي تبقي على عقوبة الإعدام لا تستوفي معايير القضاء المستقل على النحو المبين في مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال القضاء.
    A este respecto, el Relator Especial se remite a los principios 17 a 20 de los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura y al párrafo 5 de la Carta Europea sobre el estatuto de los jueces. UN وبهذا الخصوص يحيل المقرر الخاص إلى المبادئ من 17 إلى 20 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية، والفقرة 5 من الميثاق الأوروبي لمركز القضاة.
    Los fallos del Tribunal Constitucional son vinculantes y el anularlos constituye una injerencia en el proceso judicial y contraviene el Principio 4 de los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura de las Naciones Unidas. UN وتتسم قرارات المحكمة الدستورية بأنها ملزمة، ويعد إبطال قرار من قراراتها في حقيقة الأمر تدخلاً في العملية القضائية منافياً للمبدأ 4 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    El Relator Especial considera que en la destitución del magistrado Pastukhov no se observaron las debidas garantías procesales como se establece en el derecho de Belarús y en los Principios 17 y 18 de los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura de las Naciones Unidas. UN ويرى المقرر الخاص أن القاضي باستوخوف عُزل من منصبه دون احترام الضمانات الإجرائية المناسبة التي يشترطها قانون بيلاروس والمبدآن 17 و18 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية.
    Recordando también los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura, UN وإذ يشير أيضا إلى المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية()،
    Ésta afirmó que eran numerosos los objetivos que no se habían alcanzado durante el último decenio y que los indicadores básicos relativos a la salud y nutrición de niños y mujeres se habían estancado e incluso habían perdido terreno. UN واعتبرت أن العديد من الأهداف لم يتحقق خلال العقد الماضي، مما يفسر عدم تغير، بل تراجع، المؤشرات الأساسية المتعلقة بصحة الطفل والمرأة والتغذية.
    2002/P/L.7, respectivamente), que fueron presentadas por la Directora Regional para África occidental y central, quien afirmó que eran muchos los objetivos que no se habían alcanzado en el último decenio, por lo que los indicadores básicos relativos a la salud y nutrición de niños y mujeres se habían estancado e incluso habían perdido terreno. UN واعتبرت أن العديد من الأهداف لم يتحقق خلال العقد الماضي، مما يفسر عدم تغير، بل تراجع، المؤشرات الأساسية المتعلقة بصحة الطفل والمرأة والتغذية.
    Teniendo presentes igualmente los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura, los Principios básicos sobre la función de los abogados y las Directrices sobre la función de los fiscales, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضاً المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء، والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين، والمبادئ التوجيهية بشأن دور أعضاء النيابة العامة،
    Incluso en esos casos, deben respetarse rigurosamente las normas internacionales que establecen el derecho a un juicio equitativo y los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. UN وحتى في هذه الحالات، يجب التقيد تماماً بالقواعد الدولية الخاصة بالمحاكمة العادلة والمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء.
    Teniendo presentes los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura, los Principios básicos sobre la función de los abogados y las Directrices sobre la función de los fiscales, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية، والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بدور وكلاء النيابة،
    Teniendo presentes también los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura, los Principios básicos sobre la función de los abogados y las Directrices sobre la función de los fiscales, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضاً المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء، والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بدور أعضاء النيابة العامة،
    Los documentos básicos relativos a cada tema del programa provisional de un período de sesiones se transmitirán no menos de 42 días antes de la apertura del período de sesiones, con la salvedad de que, en casos excepcionales, el Secretario Ejecutivo podrá, por razones que se indicarán por escrito, transmitir esos documentos no menos de 21 días antes de la apertura del período de sesiones. UN وترسل الوثائق الأساسية المتصلة بكل بند من البنود المدرجة في جدول الأعمال المؤقت للدورة ، قبل اثنين وأربعين يوما على الأقل من افتتاح الدورة، على أنه يجوز للأمين التنفيذي، في حالات استثنائية، ولأسباب يوضحها خطيا، أن يرسل تلك الوثائق قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن واحد وعشرين يوما.
    Recordando también la resolución 40/146 de la Asamblea General, de 13 de diciembre de 1985, en que la Asamblea acogió con beneplácito los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura, UN وإذ يشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة 40/146 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1985 الذي رحبت فيه الجمعية بالمبادئ الأساسية الخاصة باستقلال السلطة القضائية،
    Hechos y cifras básicos relativos a las mujeres chinas UN حقائق وأرقام أساسية بشأن المرأة الصينية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد