Principios políticos que rigen la exportación de armas bélicas y otro equipo militar. | UN | المبـادئ السياسيـة التـي تنظـم تصديـر اﻷسلحة الحربية وغيرها من المعدات العسكرية. |
Sería preciso establecer puntos de control para excluir todo artículo con características bélicas. | UN | وسيلزم إنشاء نقاط للتفتيش لاستبعاد أى سلع لﻷغراض الحربية. |
Todo ello tiene lugar en una zona que nunca se ha visto afectada por las operaciones bélicas. | UN | وكل هذا يدور في منطقة لم تطلها العمليات الحربية قط. |
Persisten otros riesgos, como la posibilidad de que material apto para utilizaciones bélicas caiga en manos irresponsables, así como la posibilidad de que se produzcan accidentes nucleares. | UN | ولا تزال هناك مخاطر أخرى مثل وقوع المواد التي تستخدم في أغراض حربية فـي أيـدي آثمـة، فضـلا عـن الحـوادث النوويـة. |
La OTAN continúa realizando sin pausa acciones bélicas en las proximidades del Instituto de Ciencias Nucleares Vinca, en los suburbios de Belgrado. | UN | وقد دأب الناتو على تنفيذ أنشطة حربية في جوار معهد فنتشا للعلوم النووية في ضواحي بلغراد. |
En muchos ciudadanos se ha sembrado la idea de fórmulas únicamente bélicas, sin que importen las pérdidas de vidas norteamericanas. | UN | وبثت في كثير من المواطنين فكرة الحلول القتالية فقط دون الاهتمام بحدوث خسائر في الأرواح بين الأمريكيين. |
Por ello, mediante el Tratado de Tlatelolco manifestaron su veto moral al desarrollo de nuevas confrontaciones bélicas de similares características desastrosas para la humanidad. | UN | وبمعاهدة تلاتيلولكو تمارس دولنا حقها المعنوي في رفض ظهور مواجهات عسكرية جديدة تشكل كارثة أخرى للجنس البشري. |
En el curso de las actividades bélicas normales se permiten los ataques contra los combatientes. | UN | فالهجمات على المحاربين مسموح بها في أثناء العمليات الحربية العادية. |
En el curso de las actividades bélicas normales se permiten los ataques contra los combatientes. | UN | فالهجمات على المحاربين مسموح بها في أثناء العمليات الحربية العادية. |
En muchas situaciones, las actividades bélicas se ensalzan. | UN | وفي حالات كثيرة، تكون اﻷنشطة الحربية موضع تبجيل. |
Al momento de la ratificación, se gastaba cerca del 60% del presupuesto nacional en actividades bélicas. | UN | ففي وقت التصديق على الاتفاقية، كان الانفاق على الجهود الحربية يستنفد نحو ٦٠ في المائة من الميزانية الوطنية. |
Los países de esta subregión, que no son productores de armas, se han convertido en importantes mercados para las industrias bélicas. ¿De dónde provienen estas armas? ¿Cómo llegan a nuestra región? | UN | وقد أصبحت بلدان هذه المنطقة، التي لا تنتج أسلحة بنفسها، أسواقا مزدهرة للصناعات الحربية. |
También se ha determinado claramente que todas las facciones beligerantes se dedicaron en alguna fase del conflicto, o todavía se dedican, al comercio de recursos naturales para financiar sus actividades bélicas. | UN | كما أنها أوضحت بجلاء أن جميع الفصائل المتحاربة، إما تاجرت في مرحلة ما من الصراع أو أنها تتاجر حاليا في الموارد الطبيعية لتمويل وإدامة أنشطتها الحربية. |
Crimen de guerra de obligar a participar en operaciones bélicas | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الإجبار على الاشتراك في عمليات حربية |
Crimen de guerra de obligar a participar en operaciones bélicas | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الإجبار على الاشتراك في عمليات حربية |
Crimen de guerra de obligar a participar en operaciones bélicas | UN | جريمة الحرب المتمثلة في الإجبار على الاشتراك في عمليات حربية |
Existe el peligro potencial de que el enfrentamiento armado y las actividades bélicas se hagan extensivas al espacio ultraterrestre. | UN | وهناك خطر محتمل يتمثل في نشوء مجابهة مسلحة وأنشطة حربية تمتد إلى الفضاء الخارجي. |
La responsabilidad por las consecuencias de la intensificación de las actividades bélicas en la región recae por entero sobre los dirigentes de Azerbaiyán. | UN | إن زعماء أذربيجان يتحملون كامل المسؤولية عما يترتب على تصعيد اﻷعمال القتالية في المنطقة من نتائج. |
Los que toman las decisiones sólo apuestan a las acciones bélicas. | UN | والذين يتخذون القرارات لا يراهنون إلا على الأعمال القتالية. |
Por consiguiente, las armas nucleares ya no son exclusivamente un instrumento de disuasión: ahora las doctrinas bélicas contemplan su uso en la práctica. | UN | ولم تعد اﻷسلحة النووية إذن أداة للردع بعد اﻵن: فثمة مذاهب عسكرية تتوقع استعمالها الفعلي. |
Ya se trate de atentados terroristas o acciones bélicas, las víctimas son esas personas. | UN | هؤلاء هم الضحايا سواء كانت هناك اعتداءات إرهابية أو أعمال عسكرية. |
El ejército de Liberia sigue tratando de adquirir helicópteros en apoyo de sus actividades bélicas. | UN | يواصل الجيش الليبيري البحث عن طائرات مروحية لدعم جهده الحربي. |
Las acciones militares en gran escala comenzaron entre fines de 1991 y comienzos de 1992, cuando unidades militares armenias emprendieron operaciones bélicas en el distrito azerbaiyano de Nagorno-Karabaj, utilizando los armamentos más modernos. | UN | وقد بدأت اﻷعمال العدائية الشاملة في نهاية عام ١٩٩١ وبداية عام ١٩٩٢ عندما بدأت تشكيلات مسلحة أرمينية في القيام بعمليات قتالية في منطقة ناغورني كاراباخ التابع ﻷذربيجان وذلك باستخدام أحدث نظم اﻷسلحة. |
Kirguistán, pueblo amante de la paz, y su Gobierno están profundamente preocupados por las acciones bélicas en el Estado Islámico del Afganistán amigo, que acarrean indecible pesadumbre a mujeres, niños y ancianos y a la población civil y vastas e insensatas pérdidas humanas entre las formaciones militares antagonistas. | UN | ويساور شعب قيرغيزستان المحب للسلام وحكومته انزعاج شديد من جراء اﻷنشطة العسكرية الدائرة في دولة أفغانستان اﻹسلامية الصديقة التي تسبب معاناة للنساء واﻷطفال والمسنين والسكان المسالمين وخسائر ضخمة في اﻷرواح لا معنى لها في قوى المعارضة العسكرية، |
El exceso de material destinado a armas debe convertirse lo antes posible a formas no bélicas. | UN | وأضاف أنه من اللازم تحويل الفائض من المواد المستخدمة في صنع الأسلحة إلى مواد غير مستخدمة في صنعها في أقرب الآجال. |
Como bien se sabe, Rusia ya interrumpió la producción de uranio apto para utilizaciones bélicas. | UN | وكمـا هـو معروف، فقد أوقفت روسيا إنتاج اليورانيوم المستخدم في صنع اﻷسلحة. |