En Uganda seguimos en la búsqueda de soluciones para nuestras dificultades económicas. | UN | ونحن في أوغندا مستمرون في البحث عن حلول لمصاعبنا الاقتصادية. |
La organización de toda clase de vínculos entre los países interesados ayudará a establecer la paz en la región, al igual que la búsqueda de soluciones para los problemas políticos aún pendientes. | UN | إن تنظيم جميع أنواع الروابط بين البلدان المعنية سيساعد على إقامة السلم في المنطقة، وكذلك الحال بالنسبة الى البحث عن حلول للمشاكل السياســية التي لا تــزال معلقة. |
Si bien existe una sensación de urgencia en lo que concierne a la búsqueda de soluciones para las múltiples cuestiones pendientes, el camino será difícil para la Primera Comisión. | UN | ولئن ساد شعور بالعجلة في البحث عن حلول لما تعاني منه القضايا المعلقة من تشعب فالمسار سيكون وعرا أمام اللجنة اﻷولى. |
Celebramos el liderazgo que han demostrado las principales Potencias nucleares para atenuar las tensiones en el contexto internacional y fomentar el surgimiento de un enfoque de cooperación en la búsqueda de soluciones para los retos que se han determinado. | UN | ولا يمكننا إلا أن نرحب بالقيادة التي أظهرتها الدول النووية الكبرى في تخفيف التوترات في السياق الدولي وتعزيز النهج التعاوني الناشئ المتبع للبحث عن حلول للتحديات التي تم تحديدها. |
Por eso la búsqueda de soluciones para los problemas de los refugiados no es sólo humanitaria sino que depende mucho de las iniciativas políticas. | UN | ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية. |
Nos sentimos afligidos por ello y nos unimos al resto de la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones para estos problemas. | UN | ويؤلمنا هذا ويجعلنا ننضم إلى بقية المجتمع الدولي في البحث عن حلول لهذه المشاكل. |
EL ALTO COMISIONADO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS REFUGIADOS Y LAS ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES: búsqueda de soluciones para EL DESPLAZAMIENTO | UN | مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية: البحث عن حلول لحالات النزوح |
La Cumbre de la SADC y el Consejo de Ministros participan activamente en la búsqueda de soluciones para esa pandemia. | UN | كما أن مؤتمر قمة الجماعة ومجلس وزرائها يشاركان بنشاط في البحث عن حلول لهذا الوباء. |
Mientras tanto, mi Gobierno sigue desempeñando su papel en la búsqueda de soluciones para los problemas de la paz y la seguridad en África. | UN | وفي غضون ذلك، فإن حكومتي ما زالت تضطلع بدورها في البحث عن حلول لمشاكل السلام والأمن في أفريقيا. |
Insistieron en la necesidad de intensificar la búsqueda de soluciones para estas personas. | UN | وشدَّدوا على الحاجة إلى تكثيف البحث عن حلول لهؤلاء الأشخاص. |
Esto representa un avance en la búsqueda de soluciones para las más flagrantes injusticias. | UN | وتمثل هذه المسؤولية خطوة إلى الأمام في البحث عن حلول لأفظع حالات الظلم الصارخ. |
Debemos ser justos y ecuánimes en la búsqueda de soluciones para los problemas mundiales. | UN | ويجب أن نكون عادلين ومتوازنين في البحث عن حلول للمشاكل العالمية. |
En la búsqueda de soluciones para los desafíos contemporáneos vinculados a las relaciones entre las civilizaciones, no debemos reinventar la rueda. | UN | وفي البحث عن حلول للتحديات المعاصرة المرتبطة بالعلاقات بين الحضارات، لا حاجة بنا إلى إعادة اختراع العجلة. |
La OIF espera que los expertos de habla francesa participen con más dinamismo en la búsqueda de soluciones para esa terrible crisis. | UN | وتأمل المنظمة أن يشارك الخبراء الناطقون بالفرنسية بشكل مكثف في البحث عن حلول لهذه الأزمة الحادة. |
En un esfuerzo por dar un nuevo impulso a la búsqueda de soluciones para las situaciones de refugiados prolongadas, el Alto Comisionado puso en marcha una iniciativa especial en 2008. | UN | وسعياً إلى تنشيط عملية البحث عن حلول لحالات اللجوء المطوّلة، أطلق المفوض السامي مبادرة خاصة في عام 2008. |
Lamentablemente, en los últimos años las Naciones Unidas se han visto relegadas a un papel subordinado en la búsqueda de soluciones para la actual crisis financiera y económica mundial. | UN | ومن المؤسف أنها أحيلت طوال السنة الماضية إلى دور ثانوي في البحث عن حلول للأزمة الاقتصادية والمالية الجارية. |
Esos esfuerzos en la búsqueda de soluciones para los conflictos que hoy afectan al continente son sumamente encomiables. | UN | وقد نالت تلك الجهود في البحث عن حلول للنزاعات القائمة في القارة استحساناً كبيراً. |
Si bien es innegable que mediante sus acciones las Naciones Unidas son una plataforma fundamental en la búsqueda de soluciones para los problemas existentes, debemos señalar que la complejidad de los retos que surgen, la gravedad de las nuevas amenazas y los fracasos y las deficiencias más o menos graves atentan contra la eficacia de nuestras acciones. | UN | وإذ لا يمكن إنكار أن الأمم المتحدة من خلال إجراءاتها، منبر للبحث عن حلول للشواغل القائمة، فإنه لا بد أن نلاحظ أن التحديات الناشئة المعقدة، ومدى خطورة التهديدات الجديدة والإخفاقات وأوجه القصور الخطيرة إلى حد قد تجعل إجراءاتنا أقل فعالية. |
Aunque es innegable que como resultado de esas actividades las Naciones Unidas constituyen la plataforma fundamental en la búsqueda de soluciones para los problemas actuales, debemos reconocer que, dada la complejidad de los nuevos desafíos, cualquier debilidad, lentitud o negligencia puede minar la eficacia de las medidas que se pongan en práctica. | UN | بينما لا يمكن إنكار أن الأمم المتحدة أصبحت، نتيجة لهذه الأنشطة، المنبر الحاسم للبحث عن حلول للشواغل القائمة، يجب أن نعترف بأنه، نظرا لتعقيد التحديات الناشئة، فإن أي ضعف أو بطء أو إهمال قد يقوض فعالية الإجراءات المحمودة التي نتخذها. |
4. Reitera una vez más que la comunidad internacional debe dar, o seguir dando, prioridad a la búsqueda de soluciones para las violaciones masivas y manifiestas de los derechos humanos de los pueblos y las personas afectados por situaciones como las mencionadas en el inciso e) del párrafo 1 de la resolución 32/130 de la Asamblea General, prestando la debida atención también a otras situaciones de violaciones de los derechos humanos; | UN | ٤ - تكرر مرة أخرى تأكيد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يمنح، أو يواصل منح، اﻷولوية للبحث عن حلول للانتهاكات الصارخة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان للشعوب واﻷفراد المتأثرين بحالات كالمذكورة في الفقرة ١ )ﻫ( من قرار الجمعية العامة ٣٢/١٣٠، مع إيلاء الاهتمام الواجب أيضا لغيرها من حالات انتهاك حقوق اﻹنسان؛ |
Por eso la búsqueda de soluciones para los problemas de los refugiados no es sólo humanitaria sino que depende mucho de las iniciativas políticas. | UN | ولهذا فإن السعي إلى ايجاد حلول لمشاكل اللاجئين ليس مجرد مسألة انسانية ولكنه يعتمد بشدة على المبادرات السياسية. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la búsqueda de soluciones para esos problemas de desarrollo mundiales. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية. |
Esas medidas son contraproducentes, ya que solamente complican la búsqueda de soluciones para los desacuerdos interestatales y agravan un programa ya cargado y controvertido. | UN | وتؤدي هذه التدابير إلى نتائج عكسية، حيث أنها تعمل على تعقيد السعي للتوصل إلى حلول للخلافات فيما بين الدول، وتزيد من تفاقم وضع جدول الأعمال المثقل فعلا بالبنود المثيرة للجدل. |