ويكيبيديا

    "búsqueda de una solución política" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البحث عن حل سياسي
        
    • التوصل إلى حل سياسي
        
    • السعي إلى إيجاد حل سياسي
        
    • للبحث عن حل سياسي
        
    • لإيجاد حل سياسي
        
    • بلوغ حل سياسي
        
    • البحث عن تسوية سياسية
        
    • نحو إيجاد حل سياسي
        
    • بالبحث عن حل سياسي
        
    • السعي إلى حل سياسي
        
    • إيجاد تسوية سياسية
        
    Esta valiente decisión de las dos partes constituye un gran paso en la búsqueda de una solución política general en el Oriente Medio. UN إن هذا القرار الشجاع الذي اتخذه الطرفان يمثل خطوة كبيرة في البحث عن حل سياسي شامل في الشرق اﻷوسط.
    La comunidad internacional ha demostrado que posee un interés común en la búsqueda de una solución política del conflicto. UN ولقد أظهر المجتمع الدولي أن له مصلحة مشتركة في البحث عن حل سياسي لهذا النزاع.
    Esas negociaciones se iniciarán de conformidad con las decisiones adoptadas por el Consejo Europeo. Contribuirán de manera positiva a la búsqueda de una solución política. UN فهذه المفاوضات ستبدأ وفقا للقرارات التي اتخذها مجلس أوروبا وستساهم إسهاما إيجابيا في البحث عن حل سياسي.
    En los últimos años, he venido celebrando consultas y trabajando estrechamente con todas las partes en Nepal para alentar la búsqueda de una solución política negociada del conflicto. UN وعلى مدى الأعوام العديدة الماضية، دأبتُ على استشارة جميع الأطراف في نيبال والعمل الوثيق معهم من أجل تشجيع التوصل إلى حل سياسي للصراع عن طريق التفاوض.
    Es por ello que concentramos todos nuestros esfuerzos en la búsqueda de una solución política a la crisis. UN ولذلك فإننا نركز جهودنا على السعي إلى إيجاد حل سياسي لﻷزمة.
    Tras haber llegado a la conclusión de la inaplicabilidad del proyecto de referéndum previsto en el Plan de Arreglo de 1990, las Naciones Unidas entablaron en el año 2000 un proceso de búsqueda de una solución política alternativa. UN وبعد خروج الأمم المتحدة باستنتاج عدم إمكانية تطبيق مشروع الاستفتاء المنصوص عليه في خطة التسوية لعام 1990 شرعت ، منذ عام 2000، في عملية للبحث عن حل سياسي بديل.
    Teniendo en cuenta la situación crítica que se ha creado, la comunidad internacional debe intensificar su participación en la búsqueda de una solución política real de este conflicto. UN وفي مواجهة هذا الوضع الحرج، يحب على المجتمع الدولي الاشتراك بصورة أكثر تعمقا في البحث عن حل سياسي سليم للصراع.
    Durante el mes anterior no se registraron avances significativos en la búsqueda de una solución política a la crisis de Darfur. UN 61 - لم يتحقق الشهر الماضي أي تقدم ذي بال في البحث عن حل سياسي للأزمة في دارفور.
    Junto con nuestros asociados europeos y africanos, tenemos la intención de seguir apoyando el proceso de paz de Djibouti y la búsqueda de una solución política duradera. UN وننوي، إلى جانب شركائنا الأوربيين والأفارقة، الاستمرار في دعم عملية جيبوتي للسلام ودعم البحث عن حل سياسي دائم.
    Demuestra que los lazos cada vez más fuertes entre Chipre y la Unión Europea pueden contribuir a la reducción de la tirantez y a la búsqueda de una solución política. UN وهو يدل على أن الروابط المتزايدة القوة بين قبرص والاتحاد اﻷوروبي يمكن أن تسهم في تخفيف حدة التوترات وفي البحث عن حل سياسي.
    Portugal no sólo ha apoyado la búsqueda de una solución política a la cuestión de Timor Oriental, sino que ha contribuido monetariamente a la reconstrucción por vías multilaterales y bilaterales. UN ولم تقتصر البرتغال على تأييد البحث عن حل سياسي لمسألة تيمور الشرقية، بل ساهمت ماليا في التعمير بأساليب متعددة الأطراف وثنائية.
    Dicha Iniciativa introdujo un elemento nuevo e importante en la búsqueda de una solución política duradera: el compromiso político colectivo del mundo árabe con una paz a largo plazo con Israel. UN وقد أضافت هذه المبادرة عنصرا جديدا وهاما إلى البحث عن حل سياسي شامل هو الالتزام السياسي الجماعي للعالم العربي بسلام دائم مع إسرائيل.
    El plan es en ese sentido contrario a toda la lógica que ha guiado la búsqueda de una solución política por parte de las Naciones Unidas, en el sentido de que, como se ha mencionado, se trataría de que el Reino delegase ciertas facultades o competencias en la autoridad local. UN ومن هذا المنطلق فإن الوثيقة تعكس المنطق كاملا الذي خضع له البحث عن حل سياسي بواسطة الأمم المتحدة، حيث أنها، وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، تجعل المملكة تفوض بعض الاختصاصات لسلطة محلية.
    Con ello, corre el riesgo de avivar los antagonismos en el Magreb y de poner en peligro la búsqueda de una solución política negociada bajo los auspicios del Secretario General y su Enviado Personal. UN وفعلها هذا يحتمل أن يثير خصومات في منطقة المغرب وأن يشكِّل حجر عثرة في درب البحث عن حل سياسي تفاوضي برعاية الأمين العام ومبعوثه الشخصي.
    Asimismo, pusieron de relieve la necesidad de aprovechar la oportunidad que brindaban ambos acontecimientos para imprimir un nuevo impulso al proceso de estabilización de las condiciones de seguridad y a la búsqueda de una solución política definitiva a la crisis. UN وشددوا على ضرورة الاستفادة من توقيت هذين الحدثين لإعطاء زخم جديد لعملية تحقيق استقرار الحالة الأمنية وللمساعي الرامية إلى التوصل إلى حل سياسي دائم للأزمة.
    La agresión renovada e intensificada de Serbia y Montenegro contra la República de Bosnia y Herzegovina pone en grave peligro el proceso de búsqueda de una solución política de Ginebra y plantea dudas legítimas acerca de la sinceridad con que el agresor quiere un arreglo. UN إن تجدد وتكثيف عدوان صربيا والجبل اﻷسود على جمهورية البوسنة والهرسك يقوضان بشكل خطير عملية جنيف الرامية إلى التوصل إلى حل سياسي ، ويثيران شكوكا مشروعة في صدق نوايا المعتدي فيما يتعلق بالسعي إلى التوصل إلى تسوية .
    La agresión es el principal obstáculo a la búsqueda de una solución política y socava el proceso político. UN ويمثل العدوان العقبة الرئيسية التي تعترض السعي إلى إيجاد حل سياسي وتقوض العملية السياسية.
    Esa iniciativa, que incluye mecanismos para garantizar el respeto de los derechos humanos, fue descrita por el Consejo de Seguridad como seria y creíble y dio nuevo impulso a la búsqueda de una solución política. UN وأضاف أن هذه المبادرة التي تتضمن آليات لضمان الاحترام لحقوق الإنسان، قد وصفها مجلس الأمن بأنها تتسم بالجدية والمصداقية، وأعطت دفعة جديدة للبحث عن حل سياسي.
    Valorando los esfuerzos realizados por el Representante Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, y expresando su pleno apoyo a la búsqueda de una solución política negociada a la crisis siria, UN وإذ يرحب بجهود الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، ويعرب عن تأييده الكامل لإيجاد حل سياسي متفاوض عليه للأزمة السورية،
    Convencida de que la responsabilidad principal en la búsqueda de una solución política incumbe en última instancia a los propios afganos y, por consiguiente, acogiendo con sumo beneplácito y respaldando el acuerdo alcanzado entre diversos grupos afganos en Bonn (Alemania) el 5 de diciembre de 2001, UN واقتناعا منها بأن المسؤولية الرئيسية عن بلوغ حل سياسي تقع في نهاية الأمر على عاتق الشعب الأفغاني نفسه، وإذ تعرب، بالتالي، عن ترحيبها القوي بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين مختلف الجماعات الأفغانية في بون، ألمانيا، في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001()، وإذ تؤيد هذا الاتفاق،
    En este sentido recordamos a los dirigentes políticos del pueblo somalí que centren su atención en los intereses del pueblo por encima de los propios, para que puedan concentrarse en la búsqueda de una solución política duradera de los problemas que enfrenta el país. UN وعلى نفس المنوال، نذكّر القادة السياسيين للشعب الصومالي بأن يضعوا مصلحة شعب الصومال فوق مصالحهم الخاصة، وذلك لكي يتسنى التركيز على البحث عن تسوية سياسية دائمة للمشاكل التي يواجهها بلدهم.
    Expresando su preocupación por la falta de progreso en la búsqueda de una solución política definitiva, UN وإذ يعرب عن القلق لعدم إحراز أي تقدم نحو إيجاد حل سياسي نهائي،
    Para ninguno de esos problemas se ha esbozado una solución y el representante del Secretario General ha advertido la imposibilidad de lograr soluciones concretas a las cuestiones lógicas y objetivas que hemos planteado, lo cual lo ha llevado a recomendar la búsqueda de una solución política. UN ولم يُكتب لأي من هذه المشاكل ولو بادرة حل، حتى أن ممثل الأمين العام أدرك استحالة التوصل إلى حلول حقيقية للمسائل المنطقية والموضوعية التي طرحناها، مما دعاه إلى التوصية بالبحث عن حل سياسي.
    Con respecto a Chechenia, la Unión Europea presta su pleno apoyo a la búsqueda de una solución política al conflicto, y considera que el Grupo de Ayuda de la OSCE, que ha de actuar en circunstancias sumamente difíciles, puede desempeñar una importante tarea. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تأييدا كاملا السعي إلى حل سياسي للصراع في شيشان. ويتصور الاتحاد دورا هاما لفريق المساعدة التاع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، الــذي يتعيــن عليــه أن يعمــل فــي ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    No obstante, es al mismo tiempo muy lamentable que no se haya alcanzado ningún progreso significativo en el proceso de búsqueda de una solución política de esta cuestión. UN ومع ذلك، فإنه من المؤسف أنه لم يتحقق تقدم ملموس في العملية الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية لهذه القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد