La Guardia Costera de los Estados Unidos está transportando a esos ciudadanos desde el refugio de la bahía de Guantánamo, en Cuba. | UN | ويتولى حرس السواحل التابع للولايات المتحدة نقل هؤلاء المواطنين من المأوى اﻵمن في خليج غوانتانامو بكوبا. |
Hasta el momento, de un total de más de 500 personas actualmente detenidas en la bahía de Guantánamo, menos de 10 han sido puestas a disposición de una comisión militar. | UN | وهنالك أقل من 10 محتجزين أُحيلوا حتى الآن إلى لجنة عسكرية من بين أكثر من 500 من المحتجزين في خليج غوانتانامو حالياً. |
El mandato del Relator Especial, por lo tanto, incluye también las denuncias de violaciones del derecho a la salud en la bahía de Guantánamo. | UN | وبالتالي، تشمل ولاية المقرر الخاص ادعاءات انتهاكات الحق في الصحة في معتقل خليج غوانتانامو. |
96. El Gobierno de los Estados Unidos debe clausurar el centro de detención de la bahía de Guantánamo sin más demora. | UN | 96- وينبغي لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تغلق مرافق الاحتجاز في خليج غوانتانامو من دون المزيد من التأخير. |
Más prisioneros talibanes de Al-Qaeda han llegado a la bahía de Guantánamo, Cuba. | Open Subtitles | المزيد من معتلقى القاعدة وطالبان يتوالى وصولهم إلى خليج جوانتانامو فى كوبا |
Después de su visita, el Gobierno le ha invitado a visitar la bahía de Guantánamo con el fin de observar los procedimientos ante las comisiones militares. | UN | وبعد زيارته قدمت الحكومة دعوة إليه لزيارة خليج غوانتانامو لغرض مراقبة الإجراءات أمام اللجان العسكرية. |
El Relator Especial recuerda que esa fue precisamente la razón por la que se canceló la visita a la bahía de Guantánamo. | UN | ويذكر المقرر الخاص أن لهذا السبب بالذات أُلغيت الزيارة إلى خليج غوانتانامو. |
Con el Secretario General del Consejo, examinó también cuestiones relacionadas con el centro de detención en la bahía de Guantánamo. | UN | وناقش أيضاً القضايا ذات الصلة بمركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو مع الأمين العام لمجلس أوروبا. |
Tras pasar un mes en la Base Aérea de Baghram, cerca de Kabul, fue trasladado a la bahía de Guantánamo, donde permaneció durante aproximadamente dos años. | UN | وبعد قضاء شهر في قاعدة باغرام الجوية خارج كابول، نقل إلى خليج غوانتانامو حيث مكث قرابة سنتين. |
34. En diciembre de 2007, el orador visitó la bahía de Guantánamo como observador de las audiencias de las comisiones militares. | UN | 34 - واستطرد قائلا إنه في كانون الأول/ديسمبر 2007، قام بزيارة خليج غوانتانامو لمراقبة جلسات استماع اللجنة العسكرية. |
Se indicaba asimismo que ocho menores afganos de entre 13 y 17 años de edad habían estado retenidos en la bahía de Guantánamo desde 2002; seis habían sido liberados y dos afrontarían cargos penales, en particular por crímenes de guerra. | UN | ويذكر التقرير كذلك أن ثمانية أحداث أفغان تتراوح أعمارهم بين 13 و 17 سنة محتجزون في خليج غوانتانامو منذ عام 2002؛ وأطلق سراح ستة منهم وسيواجه اثنان اتهامات جنائية تشمل اتهامات بارتكاب جرائم حرب. |
Ha ordenado que se cierre el recinto de detención de la bahía de Guantánamo a la brevedad posible. | UN | أمرت بإغلاق مرفق احتجاز خليج غوانتانامو في أقرب وقت ممكن. |
Tenemos la intención de cerrar el centro de detención de la bahía de Guantánamo. | UN | ننوي إغلاق مرفق الاحتجاز في خليج غوانتانامو. |
Irlanda, Suiza y otros formularon recomendaciones acerca del centro de detención de la bahía de Guantánamo. | UN | وقدّمت آيرلندا وسويسرا وغيرهما توصيات بشأن معسكر الاحتجاز في خليج غوانتانامو. |
Ha quedado detenido en secreto en la bahía de Guantánamo, desde entonces. | Open Subtitles | وتم امساكه كسجين بالسر في خليج غوانتانامو منذ ذلك |
El Gobierno de la República de Cuba protesta enérgicamente por la utilización ilegal, como campo de concentración de ciudadanos haitianos, de la Base Naval que los Estados Unidos de América mantiene por la fuerza en la bahía de Guantánamo. | UN | تحتج حكومة جمهورية كوبا بشدة على الاستخدام غير المشروع للقاعدة البحرية التي تحتفظ فيها الولايات المتحدة اﻷمريكية بالقوة في خليج غوانتانامو مخيما لحشد الرعايا الهايتيين. |
El batallón de la CARICOM continuó encargándose de la seguridad del puerto de Puerto Príncipe y de las operaciones de repatriación de haitianos de la bahía de Guantánamo (Cuba) que se están llevando a cabo. | UN | وواصلت وحدة الاتحاد الكاريبي حراسة اﻷمن في ميناء بور أو برنس واﻹشراف على عملية إعادة توطيـن الهايتيين العائدين من خليج غوانتانامو في كوبا. |
III. OPINIÓN JURÍDICA SOBRE LAS MEDIDAS DE PRIVACIÓN DE LIBERTAD DE LAS PERSONAS DETENIDAS EN LA bahía de Guantánamo | UN | ثالثا- الرأي القانوني بشأن إجراءات حرمان المحتَجزين في خليج غوانتانامو من الحرية |
La Sra. Hampson señaló que tenía en mente una forma particular de proceso militar, el que se iba a utilizar para juzgar a los detenidos en la bahía de Guantánamo. | UN | وذكرت السيدة هامبسون أنها تشير بالخصوص إلى شكل من أشكال الإجراءات العسكرية وهو الشكل المستخدم لمحاكمة سجناء خليج غوانتانامو. |
Por tanto, podía resultar útil recordar a los Estados estos principios internacionales, ya que parecía que, en la actualidad, algunos Estados sí que trasladaban a personas, por ejemplo a la bahía de Guantánamo, en violación de estos principios. | UN | وتبعاً لذلك فقد يكون من المفيد تذكير الدول بتلك المبادئ الدولية نظراً إلى أنه يبدو في الوقت الحاضر أن بعض الدول قد سلَّمت فعلاً، أفراداً إلى خليج غوانتانامو على سبيل المثال، انتهاكاً لهذه المبادئ. |
- Shibh y otros once terroristas en custodia de la CIA fueron trasladados a la base naval de EE UU en la bahía de Guantánamo. | Open Subtitles | و11 إرهابي آخرون مسجلين في وكالة المخابرات المركزية تم نقلهم إلى القاعدة البحرية الأمريكية في خليج جوانتانامو |
El orador sigue esperando a que las autoridades de los Estados Unidos respondan a la petición que hizo junto con el Relator Especial sobre el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental a los efectos de que se les autorizara a visitar la base naval de los Estados Unidos en la bahía de Guantánamo. | UN | وقال إنه ينتظر على الدوام ردا على الطلب المشترك المقدم منه بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، موجه إلى السلطات الأمريكية من أجل التماس الإذن بزيارة القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في خليج غوانتنامو. |