--podría mostrar muchas, YouTube está lleno de ellas-- Esta imagen es de un manifestante aparentemente desarmado en Bahréin. | TED | هذه الصورة، بمقدوري اختيار أي صورة أخرى كذلك، يوتيوب مليء بها، هذه الصورة لمتظاهر أعزل في البحرين. |
No importa si el individuo fue maltratado, posiblemente hasta asesinado, si estaba en Bahréin o en Londres. | TED | ليس من المهم أن تمت إساءة التعامل مع الشخص، أو حتى تم قتله، في البحرين أو لندن. |
Bien, hay una delegación del Congreso... que estará viajando a Bahréin la semana que viene. | Open Subtitles | حسنًا، هناك وفد من الكونجرس سيذهب إلى البحرين الأسبوع القادم |
Hace 24 horas, un consultor del Pentágono llamado Ron Hill fue asesinado en el Mando naval central de Bahréin. | Open Subtitles | منذ 24 ساعه مستشار فى البنتاجون يدعى رون هيل تم قتله فى مركز القياده البحريه فى البحرين |
Yo he estado en esa base en Bahréin. | Open Subtitles | لقد ذهبت الى تلك القاعده فى البحرين من قبل |
El personal de seguridad en Bahréin la noche del asesinato de Hill eran, de hecho, gurkhas | Open Subtitles | طاقم الحراسه فى البحرين المتواجدون ليله مقتل هيل كانوا فى الواقع من الجيركاز |
Arriba a la derecha, Bahréin tiene el mismo consumo de energía por persona, aproximadamente, que Canadá, unas 300 lámparas por persona, pero su densidad de población es 300 veces mayor, 1000 personas por km2. | TED | في اليمين العلوي، البحرين لديها نفس إستهلاك الطاقة للفرد ، بما يقارب أرقام كندا أكثر من 300 مصباح كهربائي للفرد ولكن كثافة السكان لديهم هي بمعامل 300 مرة أضخم 1،000 فرد للكيلومتر المربع |
Y más recientemente, protesta tras protesta han desestabilizado un estado tras otro: los levantamientos árabes de Bahréin a Túnez, Egipto y más; "Los indignados" en España, Italia, Grecia y las protestas del parque Gezi; Taiwán, Euromaidán en Ucrania, Hong Kong. | TED | ومؤخرًا، حركة بعد حركة قامت بهز كيان دولة بعد دولة: الانتفاضات العربية من البحرين مرورًا بتونس وصولًا إلى مصر والمزيد الاحتجاجات الإسبانية والإيطالية واليونانية واحتجاجات حديقة غيزى؛ وتايوان والميدان الأوروبي في أوكرانيا وهونج كونج. |
El compañero de Cameron Dean de Bahréin ha confirmado su historia. | Open Subtitles | صديق كاميرون دين فى البحرين أكد قصته |
Las mismas palabras que tú me dijiste a mí en Bahréin. | Open Subtitles | الكلمات ذاتها التي أخبرتني إياها في "البحرين". |
Las mismas palabras que tú me dijiste a mí en Bahréin. | Open Subtitles | الكلمات ذاتها التي أخبرتني إياها في "البحرين" |
Bahréin, hace dos años. | Open Subtitles | البحرين,منذ عامان قام بأخذ 20 شخصا |
- Mira lo que pasó en Bahréin. - ¿Qué? | Open Subtitles | انظري لما حدث في البحرين ماذا؟ |
Está destinado a Bahréin. | Open Subtitles | انه متمركز فى البحرين |
Teniendo en cuenta el temor desenfrenado a la influencia iraní, el movimiento por la democracia en Bahréin y Arabia Saudita está destinado a ser sofocado con la complicidad de EE.UU. La intervención impulsada por los sauditas en Bahréin apunta a limitar los esfuerzos de Irán por avanzar en la región sobre las olas del descontento chií. | News-Commentary | ونظراً للخوف المستشري من النفوذ الإيراني، فمن المحتم أن تُخنَق الحركة المنادية بالديمقراطية في البحرين والمملكة العربية السعودية بالتواطؤ مع الولايات المتحدة ورضاها. ولا شك أن التدخل الذي قادته المملكة العربية السعودية في البحرين كان الهدف منه كبح الجهود الإيرانية الرامية إلى ركوب موجة الاضطرابات الشيعية في المنطقة. |
A medida que se desarrolle la situación en Libia y el resto de Oriente Próximo, los encargados de definir políticas se verán obligados a enfrentar otros difíciles dilemas, como la respuesta a la represión en Trípoli, o situaciones de similar gravedad y fragilidad en Bahréin y Yemen. Siempre será difícil reunir la voluntad política intercultural que dé la responsabilidad de proteger de manera real y coherente. | News-Commentary | ومع تطور الموقف في ليبيا وفي منطقة الشرق الأوسط بالكامل، فمن المحتم أن يواجه صناع السياسات المزيد من المعضلات الحادة، وليس أقلها فيما يتصل بالاستجابة للقمع المتواصل في طرابلس، أو الموقف القبيح والهش في البحرين واليمن. والواقع أن حشد الإرادة السياسية عبر ثقافات مختلفة بهدف منح مبدأ المسؤولية عن الحماية أنياباً حقيقية ودائمة سوف يكون أمراً بالغ الصعوبة في كل الأحوال. |
A diferencia de Túnez y Egipto, que son en gran medida sociedades homogéneas, Libia cuenta con importantes divisiones tribales, mientras que Bahréin, Yemen y Siria están divididos por el sectarismo. En ausencia de instituciones nacionales sólidas, el cambio en estos países arriesga un significativo derramamiento de sangre. | News-Commentary | والأمر الأشد وضوحاً هنا هو أن التغير السياسي لن يحدث بنفس النمط في البلدان المختلفة في العالم العربي. فعلى النقيض من تونس ومصر، حيث التجانس المجتمعي النسبي، تتسم ليبيا بانقسامات قَبَلية عظيمة الأهمية، في حين تمزق الطائفية بلدان مثل البحرين واليمن وسوريا. وفي غياب المؤسسات الوطنية القوية فإن التغيير في هذه البلدان يهدد بإراقة الدماء على نطاق واسع. |
Del mismo modo, las viejas tensiones entre la minoría gobernante suní en Bahréin y la mayoría shií se agravaron después de que en 2011 el gobierno aplastó el movimiento shiita prodemocracia. En Jordania, en tiempos de estabilidad ya era bastante difícil mantener el precario equilibrio entre la mayoría palestina y la minoría beduina, ahora es peor. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، تفاقمت حدة التوترات القديمة بين الأقلية السُنّية الحاكمة والأغلبية الشيعية في البحرين منذ سحق الحركة المنادية بالديمقراطية تحت قيادة الشيعة في عام 2011. وفي الأردن، كان الحفاظ على التوازن الهش بين الأغلبية الفلسطينية والأقلية البدوية صعباً بالقدر الكافي في الأوقات المستقرة؛ والآن أصبحت المهمة أشد صعوبة من أي وقت مضى. |
No hay duda de que para el rey y sus cortesanos fue un alivio el hecho de que la Primavera Árabe no haya dado lugar al surgimiento de democracias plenas en Túnez, Egipto, Yemen, Bahréin, Libia o Siria. No solo eso, sino que los nuevos regímenes islamistas rivales resultaron o bien incompetentes y fácilmente derribables (como el del presidente Mohamed Morsi en Egipto), o bien incapaces de lograr convocatoria regional (como el caso de Túnez). | News-Commentary | من المؤكد أن الملك وحاشيته يشعرون بقدر كبير من الارتياح لأن الربيع العربي لم يؤد إلى خلق ديمقراطيات عاملة في تونس أو مصر أو اليمن أو البحرين أو سوريا. والأفضل من ذلك، من منظورهم، أن الأنظمة الإسلامية التي نشأت أثبتت عدم كفاءتها وبرهنت على سهولة الإطاحة بها (كما حدث مع الرئيس المصري محمد مرسي)، أو عدم جاذبيتها في نظر آخرين (كما هي الحال مع تونس). |