14 de enero de 1998 A las 11.05 horas aviones israelíes sobrevolaron a baja altitud las zonas de An-Nabatiya e Iqlim at-Tuffah. | UN | ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ ـ الساعة ٠٥/١١ حلق الطيران الحربي اﻹسرائيلي فوق منطقتي النبطية وإقليم التفاح على علو منخفض. |
A las 14.30 horas aviones israelíes sobrevolaron a baja altitud la zona de Nabatiyah. | UN | الساعة ٣٠/١٤ حلق الطيران الحربـي اﻹسرائيلــي فـوق منطقـة النبطيـة على علو منخفض. |
La subida del nivel del mar supone una amenaza existencial para los atolones de baja altitud. | UN | ويمثل ارتفاع مناسيب أسطح البحار خطراً وجودياً يتهدد مجموعات الجزر الواطئة. |
28. Esos cambios probablemente se intensifiquen cuando la elevación del nivel del mar represente una amenaza para las zonas de baja altitud, en particular en el caso de las islas pequeñas. | UN | ٨٢ - ومن المحتمل أن تتفاقم هذه التغيرات في اﻷماكن التي يشكل فيها ارتفاع مستوى سطح البحر خطرا على المناطق الواطئة لاسيما في حالات الجزر الصغيرة. |
Se siguió el rastro al aparato, que volaba a baja altitud y a una velocidad media de 110 nudos durante 25 minutos y en tres tramos distintos. | UN | وتم تتبع الطائرة لمدة ٢٥ دقيقة، في ثلاث مراحل متميزة، على ارتفاع منخفض بسرعة متوسطها ١١٠ عقد. |
Los refugiados han informado al Grupo de que todas las semanas son avistados aviones Antonov sudaneses que vuelan a baja altitud. | UN | وذكر اللاجئون في وقت لاحق للفريق أنهم يشاهدون طائرات من طراز أنتينوف من السودان تحلق على ارتفاع منخفض بشكل أسبوعي. |
Inclusive se ve atormentado por terroríficos estampidos sónicos a baja altitud, hecho condenado por las organizaciones de derechos humanos como crímenes de guerra. | UN | بل إن الشعب يتعذب بكسر حاجز الصوت المرعب على ارتفاعات منخفضة وهو ما أدانته منظمات حقوق الإنسان باعتباره جرائم حرب. |
En un caso, se informó de que aproximadamente a las 10.00 horas de la mañana varios helicópteros sobrevolaron a muy baja altitud la zona de Port Bouet, donde no había manifestantes en ese momento. | UN | فقد أفيد في إحدى الحالات بأن الطائرات العمودية حلقت على علو منخفض جدا عند حوالي الساعة العاشرة صباحا في منطقة بور بوي في وقت لم يتواجد فيه متظاهرون هناك. |
Las violaciones del espacio aéreo pueden provocar un temor innecesario entre la población local, particularmente cuando se realizan a baja altitud y de forma provocadora. | UN | ويمكن أن تسبب الانتهاكات الجوية خوفا لا داعي له لدى السكان المحليين، ولا سيما عندما تتم على علو منخفض وبطريقة استفزازية. |
Una aeronave del enemigo israelí violó el espacio aéreo libanés, entrando en él por Baalbek, a baja altitud. | UN | خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي فوق مدينة بعلبك على علو منخفض |
El 24 de junio de 1996, a las 20.45 horas, la aviación de guerra israelí sobrevoló la zona de An-Nabatiya a baja altitud. | UN | ٤٢ حزيران/يونيه ١٩٩٦ الساعة ٤٥/٢٠ حلق الطيران الحربي اﻹسرائيلي فوق منطقة النبطية على علو منخفض. |
A las 21.00 horas la aviación de guerra israelí sobrevoló la zona de Sidón y sus campamentos de refugiados a baja altitud. | UN | الساعة ٠٠/٢١ حلق الطيران الحربي اﻹسرائيلي فوق منطقة صيدا ومخيماتها على علو منخفض. |
Los cambios climáticos también siguen siendo motivo de preocupación, especialmente en lo que respecta a las emisiones de gases de efecto invernadero que contribuyen a la elevación del nivel del mar y la modificación del régimen meteorológico. Esto supone una amenaza a la supervivencia de algunos países insulares de baja altitud. | UN | ولا يزال تغير المناخ يشكل سببا آخر يدعو للقلق، لا سيما فيما يتعلق بأثر انبعاثات غازات الدفيئة على ارتفاع مستوى البحار وتغير أنماط اﻷحوال الجوية، مما يهدد بقاء بعض البلدان الجزرية الواطئة. |
La mesa redonda estudió las realidades de los bosques y la silvicultura en esos países, así como los retos y las oportunidades surgidos al promover una ordenación forestal sostenible en las islas y en los Estados ribereños de baja altitud. | UN | وقد ناقش المشاركون أوضاع الغابات وقطاع الحراجة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، فضلا عن التحديات المواجهة والفرص المتاحة في مجال تعزيز الإدارة المستدامة للغابات في الجزر والدول الساحلية الواطئة. |
5. El Sr. Watkins describió la promoción del desarrollo humano sostenible mediante la silvicultura en los Estados ribereños de baja altitud. | UN | 5 - وتناول الدكتور واتكينز موضوع تعزيز التنمية البشرية المستدامة من خلال الحراجة في الدول الساحلية الواطئة. |
11. Esta ordenación desempeña una función significativa al contribuir al desarrollo sostenible de las islas y los países ribereños de baja altitud. | UN | 11 - وتضطلع الإدارة المستدامة للغابات بدور هام في المساهمة في التنمية المستدامة للجزر والدول الساحلية الواطئة. |
Considerando además que los países de baja altitud y otros países insulares pequeños, los países con zonas costeras bajas, zonas áridas y semiáridas o zonas expuestas a inundaciones, sequía y desertificación, y los países en desarrollo con ecosistemas montañosos frágiles son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, | UN | وإذ يقر كذلك بأن البلدان الجزرية الواطئة وغيرها من البلدان الجزرية الصغيرة، والبلدان التي بها مناطق ساحلية واطئة أو مناطق قاحلة وشبه قاحلة أو مناطق معرضة للفيضانات والجفاف والتصحر، والبلدان النامية ذات النظم الإيكولوجية الجبلية الهشة ضعيفة للغاية أمام الآثار السلبية لتغير المناخ، |
En tercer lugar, cuando Norden hizo los cálculos supuso que el avión volaría relativamente a poca velocidad y baja altitud. | TED | ثالثاً عندما كان يُعد نورد حساباته للجهاز افترض ان الطائرة سوف تحلق بسرعة منخفضة نسبياً و على ارتفاع منخفض |
Quince minutos después del despegue, con el avión todavía a baja altitud, | Open Subtitles | بعد ربع ساعة من الإقلاع وحين كانت الطائرة ما تزال على ارتفاع منخفض |
Observadores militares de las Naciones Unidas observaron una aeronave ligera de una sola hélice, camuflada, a baja altitud, sobre el aeropuerto de Dubrave (Tuzla). | UN | ٢٠٠ قدم رصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون طائرة خفيفة مموهة ذات مروحة واحدة على ارتفاع منخفض فوق مطار دوبراف )تزولا(. |
El párrafo 95 requiere apropiadamente que, a reserva de consideraciones de seguridad, los sobrevuelos se atengan de manera estricta al plan de vuelo y que, en general, se realicen a baja altitud. | UN | الفقرة ٥٩ تشترط على نحو ملائم أن تتقيد التحليقات بدقة، رهناً باعتبارات السلامة، بخطة الطيران وأن تُجرى التحليقات، كقاعدة عامة، على ارتفاعات منخفضة. |
16. Como región formada por pequeños Estados insulares en desarrollo con baja altitud y vulnerables al cambio climático y a los desastres naturales, la CARICOM concibe el sector del medio ambiente como una esfera fundamental en la que la continuidad del desarrollo y la difusión de las TIC puede contribuir a sus iniciativas de creación de resiliencia. | UN | ١٦ - ومضى قائلا إن الجماعة الكاريبية، بوصفها منطقة مكونة من دول نامية جزرية صغيرة منخفضة المستوى شديدة التأثر بتغير المناخ والكوارث الطبيعية، فإنها تعتبر قطاع البيئة مجالا رئيسيا من المجالات التي يمكن أن تسهم فيها زيادة التطوير ونشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جهود بناء القدرة على التكيف. |
Mientras que el primer avión está aterrizando... el segundo mantiene su vuelo a baja altitud... para ocultar el sonido del aterrizaje y despegue del primero. | Open Subtitles | ... بينما كانت أول طائرة تهبط .... كانت الثانية تحلق على أرتفاع منخفض |
A las 15.30 horas la aviación militar israelí sobrevoló la ciudad de Sidón a baja altitud. | UN | الساعة ٣٠/١٥ حلق الطيران الحربي اﻹسرائيلي فوق مدينة صيدا على علو مرتفع. |
Por ejemplo, puede que las armas aerotransportadas que se dejan caer a muy baja altitud no tengan suficiente tiempo para armarse; | UN | فإسقاط الذخيرة أو إطلاق الأسلحة على ارتفاع أقل مما ينبغي قد لا يتيح لها وقتاً كافياً للتسلح؛ |