ويكيبيديا

    "bajo control palestino" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخاضعة للسيطرة الفلسطينية
        
    • تحت السيطرة الفلسطينية
        
    • التي يسيطر عليها الفلسطينيون
        
    • الخاضعة للسلطة الفلسطينية
        
    También se expresa una profunda preocupación por las reiteradas incursiones en zonas bajo control palestino y la reocupación de muchos centros de población palestinos por las fuerzas de ocupación israelíes. UN والقرار يعرب أيضا عن القلـق البالغ إزاء التوغل المتكرر لقوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية.
    El Equipo no pudo acceder a la zona bajo control palestino. UN ولم يتمكن الفريق من دخول المنطقة الخاضعة للسيطرة الفلسطينية.
    Las fuerzas de ocupación israelíes invadieron y volvieron a ocupar la mayor parte de los centros habitados por palestinos, incluidos ciudades, pueblos y campamentos de refugiados, y prácticamente todas las zonas bajo control palestino en la Ribera Occidental. UN وقامت هذه القوات بغزو وإعادة احتلال غالبية المراكز السكانية الفلسطينية، بما فيها المدن والقرى ومخيمات اللاجئين وما يقرب من كافة المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية في الضفة الغربية.
    La Tumba de José está bajo control palestino pero la seguridad del lugar es responsabilidad de Israel. UN وتقع مقبرة يوسف تحت السيطرة الفلسطينية غير أن السيطرة اﻷمنية موكلة إلى إسرائيل في هذا الموقع.
    El cruce de Rafah, único punto de acceso de Gaza al mundo exterior, debe ser colocado bajo control palestino. UN ويجب أن يوضع معبر رفح، وهو نقطة اتصال غزة الوحيدة بالعالم الخارجي، تحت السيطرة الفلسطينية.
    También tuvo lugar una gran manifestación en Ramallah y en las zonas de Hebrón bajo control palestino. (Jerusalem Post, 30 de noviembre) UN كما نظمت مظاهرة حاشدة في رام الله وفي مناطق الخليل التي يسيطر عليها الفلسطينيون. )جروسالم بوست، ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر(
    Una semana y media antes, las FDI habían declarado zonas militares cerradas la ciudad de Belén y otras ciudades de la Ribera Occidental bajo control palestino. UN وقبل ذلك بأسبوع ونصف، كان جيش الدفاع اﻹسرائيلي قد أعلن اعتبار بيت لحم والمدن اﻷخرى الخاضعة للسلطة الفلسطينية بالضفة الغربية " مناطق عسكرية مغلقة " .
    Expresando también su profunda preocupación por las reiteradas incursiones en zonas bajo control palestino y la reocupación de muchos centros de población palestinos por las fuerzas de ocupación israelíes, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء تكرر توغل قوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من التجمعات السكانية الفلسطينية،
    Expresando también su profunda preocupación por las reiteradas incursiones en zonas bajo control palestino y la reocupación de muchos centros de población palestinos por las fuerzas de ocupación israelíes, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء تكرر توغل قوات الاحتلال الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية وإعادة احتلال تلك القوات للعديد من المراكز السكانية الفلسطينية،
    Las incursiones militares israelíes en zonas bajo control palestino continuaron sin tregua durante el año, lo que aumentó drásticamente el número de muertos y heridos y causó la devastación de ciudades y comunidades palestinas. UN وخلال السنة، استمرت الغارات العسكرية الإسرائيلية دون توقف في المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية مما أسفر عن ارتفاع هائل في عدد القتلى والجرحى وتدمير المدن والمجتمعات المحلية الفلسطينية.
    El Equipo visitó también varios lugares situados a lo largo de la Frontera Verde en el norte y el este del Líbano, incluidos lugares en donde había controversias territoriales entre el Líbano y la República Árabe Siria y zonas del otro lado de la frontera bajo control palestino. UN كما زار الفريق عددا من المواقع على طول الحدود الخضراء في شمال وشرق لبنان، بما في ذلك مواقع يشملها النزاع الإقليمي بين لبنان وسوريا والمناطق الحدودية الخاضعة للسيطرة الفلسطينية.
    Los días 5 y 6 de febrero, las FDI detuvieron a miembros del Fatah y de la Jihad Islámica en zonas de Jenin bajo control palestino. UN ٢٥ - وفي ٥ و ٦ شباط/فبراير، ألقى جيش الدفاع اﻹسرائيلي القبض على أفراد من حركة فتح ومنظمة الجهاد اﻹسلامي في مناطق جنين الخاضعة للسيطرة الفلسطينية.
    En otro incidente, un vehículo militar de la policía fronteriza penetró en la zona de Hebrón bajo control palestino, lo cual desencadenó disturbios durante los cuales varias decenas de jóvenes lanzaron piedras contra el vehículo y los soldados de las FDI, quienes respondieron haciendo varios disparos al aire. UN وفي حادثة أخرى، دخلت سيارة جيب تابعة لشرطة الحدود منطقة الخليل الخاضعة للسيطرة الفلسطينية مسببة اندلاع أعمال شغب عمد أثناءها بضع عشرات من الشبان إلى رمي الحجارة على سيارة الجيب وعلى جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي الذين ردوا على ذلك بإطلاق عدة أعيرة نارية في الهواء.
    Por consiguiente, los nuevos campamentos separarán al territorio bajo control palestino de los asentamientos " . UN لذا فإن المعسكرات التي سيجري إنشاؤها ستفصل المستوطنات عن الأرض الخاضعة للسيطرة الفلسطينية " .
    Por consiguiente, los nuevos campamentos separarán al territorio bajo control palestino de los asentamientos " 3. UN لذا فإن المعسكرات التي سيجري إنشاؤها ستفصل المستوطنات عن الأرض الخاضعة للسيطرة الفلسطينية(3).
    Expresando también su profunda preocupación por la constante imposición por Israel de cierres y restricciones en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, así como las graves incursiones en las zonas bajo control palestino y las intervenciones contra las instituciones palestinas, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء استمرار إسرائيل في فرض الإغلاق والقيود على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، فضلا عن استمرار عمليات التوغل الخطيرة داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية والاعتداءات على المؤسسات الفلسطينية،
    También expresa su profunda preocupación por la constante imposición por Israel de cierres y restricciones en el territorio palestino ocupado y por sus incursiones en las zonas bajo control palestino y sus intervenciones contra las instituciones palestinas. UN وأعربت أيضا عن قلقها البالغ، إزاء استمرار إسرائيل في فرض الإغلاق والقيود على الأرض الفلسطينية المحتلة، وإزاء عمليات التوغل الإسرائيلية داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية والاعتداءات على المؤسسات الفلسطينية.
    Además, la orden prohibía que el activista saliera de su casa entre las 9.00 y las 17.00 horas durante un período de tres meses y le prohibía entrar en la zona H-1 bajo control palestino. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حظر اﻷمر الحركي من مغادرة منزله من الساعة التاسعة مساء إلى الخامسة صباحا لمدة ثلاثة أشهر ومنعه من دخول المنطقة خ - ١ الواقعة تحت السيطرة الفلسطينية.
    En otro acontecimiento, se destacaron policías fronterizos y soldados en las azoteas de las casas a lo largo de la línea que separa la sección de Hebrón bajo control de Israel de la zona bajo control palestino. UN وفي تطور آخر، تمركز رجال شرطة الحدود وجنود على أسطح المنازل على طول الخط الذي يفصل جزءا من الخليل تسيطر عليه إسرائيل عن الجزء الذي يقع تحت السيطرة الفلسطينية.
    La radio israelí informó de que la maniobra había consistido sobre todo en prepararse para la violencia y simuló la restauración de la Administración Civil en los territorios ahora bajo control palestino, así como la detención de dirigentes palestinos y su sustitución por árabes israelíes. UN وأفاد راديو إسرائيل أن التمرين شدد على اﻹعداد لمواجهة العنف وجرﱠب عودة اﻹدارة المدنية إلى اﻷراضي الواقعة اﻵن تحت السيطرة الفلسطينية فضلا عن إلقاء القبض على الزعماء الفلسطينيين والاستعاضة عنهم بعرب إسرائيليين.
    Durante el día, los manifestantes palestinos lanzaron bombas incendiarias y piedras a las tropas de las FDI desplegadas en la zona tapón, que divide las zonas bajo control palestino e israelí. UN وطوال اليوم، قام متظاهرون فلسطينيون بإلقاء عشرات القنابل الحارقة والحجارة على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي المنتشرة في المنطقة العازلة التي تفصل المنطقة التي يسيطر عليها الفلسطينيون عن المنطقة التي تسيطر عليها اسرائيل.
    El Movimiento de los Países No Alineados reitera su condena del uso excesivo de la fuerza por parte de Israel contra los palestinos, las incursiones y la reocupación del territorio y las instituciones bajo control palestino, en particular la Casa de Oriente, los asesinatos extrajudiciales, la continua expansión y construcción de asentamientos, los bloqueos y otras formas de castigo colectivo. UN وحركة عدم الانحياز تكرر إدانتها لاستخدام إسرائيل المفرط للقوة إزاء الفلسطينيين، وغاراتها في الأراضي الفلسطينية الخاضعة للسلطة الفلسطينية وإعادة احتلالها لتلك الأراضي والمنشآت، ولا سيما، بيت الشرق، وعمليات التقتيل خارج نطاق السلطة القضائية، والتوسع المتواصل في المستوطنات وبناء الجديد منها، وفرض الحصار وغيره من أشكال العقاب الجماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد