ويكيبيديا

    "bajo el lema" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحت شعار
        
    • تحت عنوان
        
    • إطار موضوع
        
    • وتحت شعار
        
    • حول موضوع
        
    • عنوانها
        
    • تحت موضوع
        
    • وموضوعه
        
    • إطار الموضوع
        
    • شعارها
        
    • المخصص لموضوع بعنوان
        
    • يرفع شعار
        
    • وتحت عنوان
        
    • وكان شعاره
        
    El comité ha realizado una labor muy buena hasta ahora y ha suministrado a gran número de personas la ropa que tanto necesita bajo el lema: “Ropa para todos”. UN وقد حققت اللجنة عملا طيبا ووفرت الكساء لعدد كبير من المحتاجين تحت شعار الكساء للجميع.
    No comprendo si lo ha hecho en aras del progreso de la Conferencia de Desarme o de sus intenciones agresivas bajo el lema del multilateralismo en esta sagrada casa. UN ولا أدري إن كان الهدف مما ذكره هو تقدم مؤتمر نزع السلاح أم أنه ترويج نواياه العدوانية تحت شعار تعددية الأطراف في حرم هذا المكان.
    Publicación de una obra con dibujos de niños bajo el lema: " No a la violencia, No a la trata " . UN إصدار مطبوع برسومات الأطفال تحت شعار لا للعنف لا للتهريب.
    La Conferencia, organizada bajo el lema " Aprender hoy para un futuro sostenible " , constituirá el acto de cierre del Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible. UN تحت عنوان " التعلم اليوم من أجل مستقبل مستدام " سيختتم هذا الحدث عقد الأمم المتحدة للتعليم من أجل التنمية المستدامة.
    bajo el lema " Misión al planeta Tierra " , las actividades del Año Internacional del Espacio se centraron principalmente en la vigilancia ambiental desde el espacio. UN وفي إطار موضوع " بعثة إلى كوكب اﻷرض " تركزت أنشطة السنة الدولية للفضاء، إلى حد كبير، على الرصد البيئي من الفضاء.
    También hemos creado fondos de asistencia financiera para los estudiantes universitarios con el fin de ayudarlos en materia de vivienda y a afrontar otras necesidades básicas. Además, hemos iniciado proyectos que se llevarán a cabo durante las vacaciones académicas, bajo el lema “Un estudiante productivo”. UN كما أنشأت الحكومة صندوقا لدعم الطلاب في المرحلة الجامعية يقدم لهم المساعدات المالية التي تعينهم في اﻹسكان ومقابلة نفقات المعيشة، كما تنظم لهم مشاريــع أثناء العطلات الصيفيـــة تحت شعار الطالب المنتج.
    Se está llevando a cabo una reforma educativa bajo el lema: educación para todos, que incluye la promoción de la alfabetización de las mujeres. UN وتُبذل الجهود لإصلاح نظام التعليم تحت شعار " التعليم للجميع " ، الذي يشمل تشجيع إلمام الأنثى بالقراءة والكتابة.
    Bajo el lema: " Para la promoción efectiva de los derechos humanos " , el Foro árabe de hermanas para los derechos humanos organizó un seminario regional sobre los derechos de las reclusas, al que asistieron expertos e investigadores de derechos humanos de nueve países. UN كما نظم منتدى الشقائق العربي لحقوق الإنسان ندوةً إقليميةً عن حقوق السجينات تحت شعار من أجل مناصرة فعَّالة لحقوق الإنسان وشارك في الندوة العديدُ من الخبراء والباحثين في مجال حقوق الإنسان من تسع دول.
    10. bajo el lema " Celebración de los numerosos logros de las estadísticas oficiales " , los países pueden escoger las actividades apropiadas para sus circunstancias. UN 10 - تحت شعار " الاحتفال بالإنجازات العديدة للإحصاءات الرسمية " ، يمكن لكل بلد أن يختار الأنشطة الملائمة لظروفه.
    bajo el lema " morir con dignidad " , en algunos países se presta asistencia para el suicidio a personas que padecen sufrimientos físicos y mentales crónicos. UN وفي بعض البلدان يتاح الانتحار، تحت شعار " الموت بكرامة " ، للأشخاص الذين يعانون آلاما بدنية وعقلية مزمنة.
    Organización del primer encuentro científico sobre la lucha contra la trata de persona, bajo el lema La trata de personas: entre la teoría y la práctica; UN عقد المؤتمر العلمي الأول لمكافحة الاتجار بالبشر تحت شعار " الاتجار بالبشر بين النظرية والتطبيق " ؛
    Ejecución de un mural, pintado por los niños, que girará por las provincias, bajo el lema " No a la violencia, no a la trata " ; UN إعداد لوحة جداريه متنقلة بين المحافظات برسوم الأطفال تحت شعار " لا للعنف لا للتهريب " ؛
    Asimismo, músicos de Sierra Leona, unidos bajo el lema de " Artistas por la Paz " , continuaron abogando por la paz y la no violencia ofreciendo conciertos en varias partes del país. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصل موسيقيون في سيراليون، تحت شعار فنانون من أجل السلام، الدعوة إلى السلام ونبذ العنف عن طريق إقامة حفلات الموسيقية في مختلف أنحاء البلد.
    De hecho la sesión de esta mañana —y esperamos que también la de esta tarde— se celebre bajo el lema de revitalizar nuestro trabajo, mejorar su eficacia y, cuando sea posible, hacerlo más racional y más efectivo, en otras palabras, que la Comisión sea un foro ideal en el cual, al final del día, podamos llegar a una serie de decisiones. UN والواقع، إن هذه الجلسة التي تعقد هذا الصباح، وآمل في أن تعقد أيضا عصر اليوم، ستلتئم تحت عنوان إعادة تنشيط أعمالنا، وزيادة فعاليتها وجعلها، حيث أمكن، أكثر ترشيدا وأكثر فعالية: بعبارة أخرى، جعل اللجنة محفلا مثاليا نتوصل فيه، في نهاية اليوم، إلى اتخاذ عدد من القرارات.
    El martes 21 de octubre de 1997, a las 12 horas, se celebrará en el Salón del Consejo de Administración Fiduciaria una ceremonia especial para observar el Día Mundial de la Alimentación de 1997, bajo el lema " Invertir en la seguridad alimentaria " . UN سيُعقد اجتماع خاص للاحتفال بيوم اﻷغذية العالمي لعام ١٩٩٧ تحت عنوان " الاستثمار في اﻷمن الغذائي " ، وذلك يوم الثلاثاء، ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، في الساعة ٠٠/١٢ في قاعة مجلس الوصاية.
    El martes 21 de octubre de 1997, a las 12 horas, se celebrará en el Salón del Consejo de Administración Fiduciaria una ceremonia especial para observar el Día Mundial de la Alimentación de 1997, bajo el lema " Invertir en la seguridad alimentaria " . UN سيُعقد اجتماع خاص للاحتفال بيوم اﻷغذية العالمي لعام ١٩٩٧ تحت عنوان " الاستثمار في اﻷمن الغذائي " ، وذلك يوم الثلاثاء، ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، في الساعة ٠٠/١٢ في قاعة مجلس الوصاية.
    15.26 La responsabilidad sustantiva de este subprograma corresponde a la División de Tecnología Espacial, Información y Comunicaciones, que colabora estrechamente con otras divisiones bajo el lema de gestionar la globalización. UN 15-26 تتولى المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء، التي ستتعاون تعاونا وثيقا مع شُعب أخرى في إطار موضوع إدارة العولمة.
    bajo el lema de " Igualdad, participación, amistad y progreso " , este encuentro ha permitido a las personas discapacitadas poner de manifiesto su voluntad, su poder y su fuerza y demostrar así enérgicamente cuán importante es que estas personas participen en la vida de la sociedad. UN وتحت شعار " المساواة، والمشاركة، والصداقة والتقدم " ، أتاح هذا اللقاء الفرصة للمعوقين ﻹظهار إرادتهم وقدرتهم وقوتهم وأعطاهم الفرصة ليبينوا بكل قوة مدى أهمية اشتراك المعوقين فــي الحيــاة الاجتماعيــة.
    La organización de una campaña nacional contra los malos tratos a mujeres bajo el lema " la violencia contra las mujeres nos duele a todos. UN - تنظيم حملة وطنية لمكافحة سوء معاملة المرأة حول موضوع " العنف ضد المرأة يؤلمنا جميعا، رجالا ونساء " ؛
    Los Gobiernos de México, Suecia y Portugal organizaron conjuntamente en Estocolmo, los días 13 y 14 de mayo de 1998, un Simposio Internacional sobre el Problema de la Droga en el Mundo bajo el lema “Problemas mundiales – soluciones comunes”, en el que participaron 30 ilustres personalidades y expertos de todo el mundo. UN اشتركت حكومات البرتغال والسويد والمكسيك في تنظيم ندوة دولية، في ستوكهولم، بشأن مشكلة المخدرات العالمية، عنوانها " التحديات العالمية - الحلول المشتركة " ، اشتركت فيها ٣٠ شخصية مرموقة وخبيرا بارزا من جميع أنحاء العالم.
    En mayo de 1995, bajo el lema “El papel de la nueva generación en la era de la globalización”, esta Conferencia de tres días, que contó con la asistencia de representantes procedentes de 64 países, discutió una variedad de cuestiones relacionadas con el papel de la juventud para beneficio del futuro. UN لقد ناقش هذا المؤتمر، الذي استمر ثلاثة أيام وحضره ممثلون من ٦٤ بلدا، تحت موضوع " دور الجيل الجديد في عصر العولمة " ، مجموعة من المسائل المتصلة بدور الشباب في تحقيق مستقبل أفضل.
    86. Por último, aliento a las INDH a que emprendan actividades conmemorativas del 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, que se celebra bajo el lema " Dignidad y justicia para todos " . UN 86- وأخيراً، يشجع الأمين العام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على الاضطلاع بأنشطة خاصة بمناسبة الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وموضوعه " الكرامة والعدالة من أجل الجميع " .
    El Departamento de Información Pública sigue realizando el programa bajo el lema " Recordemos hoy y por siempre " . UN 4 - تواصل إدارة شؤون الإعلام تنفيذ البرنامج في إطار الموضوع العام " الذكرى وما بعدها " .
    La Campaña estuvo dirigida a hombres, bajo el lema " Sin violencia sos un hombre grande de verdad " . UN وكان الرجال هدفا لإحدى الحملات التي كان شعارها " أنت رجل عظيم حقا دون عنف " .
    En la primera, bajo el lema " El cincuentenario de las Naciones Unidas y la cuestión de Palestina " , presentaron ponencias el Sr. Ilter Türkmen, Comisionado General del OOPS, y el Sr. Nasser Al-Kidwa, Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas. UN فأمام الفريق اﻷول المخصص لموضوع بعنوان " اﻷمم المتحدة في الذكرى الخمسين ﻹنشائها وقضية فلسطين " ، تكلم كل من السيد ايلتر تركمن المفوض العام لﻷونروا، والسيد ناصر القدوة، المراقب الدائم عن فلسطين لدى اﻷمم المتحدة.
    bajo el lema " Hacía un África vibrante " , se esperaba que la IV TICAD concebiría un plan concreto para el desarrollo de África, basándose en los recientes cambios políticos y económicos favorables sobrevenidos en ese continente. UN يتوقع من الاجتماع الرابع لمؤتمر طوكيو الذي يرفع شعار " نحو انتعاش أفريقيا " أن يخرج بخطة ملموسة لتنمية أفريقيا تعتمد على التغيرات السياسية والاقتصادية المؤاتية التي شهدتها القارة في الآونة الأخيرة.
    En 1994, bajo el lema " El SIDA y la familia - Al cuidado de la familia " , se hizo hincapié en la información que se brindaba a la mujer en su condición de persona y futura madre pero también en su carácter de encargada principal de la atención de la salud de la familia. UN ففي عام 1994، وتحت عنوان " الإيدز والأسرة - رعاية الأسرة " كان التركيز على تقديم المعلومات للنساء كأفراد وكمرشحات للأمومة أيضا وكذلك كأشخاص يضطلعون بدور قيادي في رعاية صحة الأسرة.
    No cabe duda de que en el decenio transcurrido bajo el lema “Participación, Desarrollo y Paz” se han logrado éxitos, en especial en cuanto a la toma de conciencia de la opinión pública nacional e internacional sobre los problemas de la juventud. UN والعقد الذي مضى وكان شعاره " المشاركة، التنمية، السلام " سجل، بالتأكيد، بعض الانجازات وبصفة خاصة في زيادة وعي الرأي العام العالمي بمشاكل الشباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد