Desearía subrayar que Turquía puso sus tropas de mantenimiento de la paz bajo el mando de las Naciones Unidas por recomendación de Vuestra Excelencia y previa aprobación del Consejo de Seguridad. | UN | وأود أن أؤكد أيضا أن تركيا وضعت قواتها لحفظ السلام تحت قيادة اﻷمم المتحدة بتوصية من سعادتكم وبموافقة من مجلس اﻷمن. |
Los Estados Miembros habían puesto a miles de sus soldados bajo el mando de las Naciones Unidas. | UN | ولقد وضعت دول أعضاء اﻵلاف من جنودها تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
Hoy hay soldados británicos, franceses, españoles y otras tropas europeas en Bosnia, bajo el mando de las Naciones Unidas; pero su papel es salvar la vida de los bosnios - lo hacen diariamente - aplicando las decisiones de nuestra Organización. | UN | هناك قوات بريطانية وفرنسية وأسبانية وغيرها من القوات اﻷوروبية في البوسنة اليوم تحت قيادة اﻷمم المتحدة. بيد أن دورها يتمثل في انقاذ اﻷرواح البوسنية - وهي تفعل ذلك يوميا - تنفيذا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
Cuando el Consejo autoriza una operación con arreglo al Capítulo VII de la Carta, es evidente que aumenta el riesgo de que sufra bajas el personal militar bajo el mando de las Naciones Unidas. | UN | وعندما يأذن المجلس بعملية في إطار الفصل السابع من الميثاق، فإنه ستكون هناك بوضوح زيادة في خطر وقوع خسائر فيما بين اﻷفراد العسكريين تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
Paralelamente, la EUFOR concentraba sus actividades en la recuperación de las tropas que no iban a pasar bajo el mando de las Naciones Unidas. | UN | وموازاة مع تلك العملية، حطّت العملية تركيزها على استرداد القوات التي لن تكون تحت إمرة الأمم المتحدة. |
En relación con los esfuerzos de las Naciones Unidas para solucionar diversos problemas que han surgido en la esfera de las operaciones de mantenimiento de la paz, la República Eslovaca acoge con satisfacción la decisión de establecer fuerzas de reserva permanentes que se puedan despachar en poco tiempo y que estén bajo el mando de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتصل بجهود اﻷمم المتحدة لحل مشاكل عديدة ظهرت في ميدان عمليات حفظ السلم، ترحب جمهورية سلوفاكيا بقرار إنشاء قوات احتياطية يمكن ايفادها بإشعار قصير اﻷجل ووضعها تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
A la vez, Malasia asume como tarea propia la potenciación del papel de las Naciones Unidas y la contribución al logro real de la seguridad colectiva, poniendo de manifiesto su disposición a actuar bajo el mando de las Naciones Unidas, sin transarse por nada menos que eso. | UN | والهدف من مشاركتها هو تعزيز الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة والمساعدة في ترجمة اﻷمن الجماعي إلى واقع. وهي مستعدة تماما للعمل تحت قيادة اﻷمم المتحدة بل إنها لا توافق على أقل من ذلك. |
Durante el período de asignación a las operaciones de mantenimiento de la paz, el personal que aporten los Estados Miembros participantes permanecerá al servicio del gobierno de que se trate pero estará bajo el mando de las Naciones Unidas. | UN | ويبقى اﻷفراد الذين تقدمهم الدول اﻷعضاء المشاركة في سلك خدمتهم الوطنية أثناء انتدابهم في عمليات حفظ السلام ولكن تحت قيادة اﻷمم المتحدة. |
14. El Consejo de Seguridad decidió establecer la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG) bajo el mando de las Naciones Unidas, investido en el Secretario General bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. | UN | ١٤ - قرر مجلس اﻷمن إنشاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا تحت قيادة اﻷمم المتحدة التي يتمتع بها اﻷمين العام بموجب سلطة مجلس اﻷمن. |
El progreso de la Fuerza de Tareas Unificada hasta el momento significa que se pueden adoptar medidas para preparar la transición a las fuerzas de la ONUSOM bajo el mando de las Naciones Unidas. | UN | ـ إن التقدم الذي أحرزه أفراد قوة العمل الموحدة حتى اﻵن يعني أنه يمكن في الوقت الراهن اتخاذ تدابير للتحضير للتحول إلى قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال تحت قيادة اﻷمم المتحدة . |
13. Con arreglo a su nuevo mandato, la UNOMIG seguirá bajo el mando de las Naciones Unidas, que el Consejo de Seguridad confirió al Secretario General. | UN | ١٣ - في إطار ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، تظل البعثة تحت قيادة اﻷمم المتحدة الموكلة لﻷمين العام بموجب سلطة مجلس اﻷمن. |
Bangladesh ha empeñado su apoyo pleno a este objetivo, guiado por dos principios clave: el compromiso con la preservación y el restablecimiento de la democracia dondequiera que se vea amenazada en el mundo, y la buena voluntad para servir en las operaciones de mantenimiento de la paz, bajo el mando de las Naciones Unidas, con mandato del Consejo de Seguridad. | UN | وقد تعهدت بنغلاديش بتقديم مؤازرتها التامة في هذا السبيل، مسترشدة بمبدأين أساسيين هما الالتزام بصون واستعادة الديمقراطية حيثما تتهدد في العالم، والاستعداد للخدمة في عمليات حفظ السلام تحت قيادة اﻷمم المتحدة التي يكلفها بهذا الدور مجلس اﻷمن. |
El mundo entero sabe muy bien que no hay base jurídica alguna que pueda justificar la existencia del " Mando de las Naciones Unidas " en Corea del Sur, y que son sólo las fuerzas militares de los Estados Unidos quienes hoy permanecen bajo el " Mando de las Naciones Unidas " . | UN | إن العالم أجمع يعرف جيدا أنه لا يوجد أي أساس قانوني يمكن أن يبرر وجود " قيادة اﻷمم المتحدة " في كوريا الجنوبية وأن ما يبقى اليوم تحت " قيادة اﻷمم المتحدة " هي فقط القوات العسكرية التابعة للولايات المتحدة. |
Programas de capacitación Se ha previsto un crédito de 97.300 dólares para sufragar los gastos de los programas de orientación para instructores que se ofrecerán a los efectivos del Grupo de Observadores Militares (ECOMOG) de la Comunidad Económica de Estados del África Occidental (CEDEAO) antes de ser transferidos bajo el mando de las Naciones Unidas como parte de la fuerza de la UNAMSIL. | UN | ٢٣ - يغطي الاعتماد البالغ ٣٠٠ ٩٧ دولار تحت هذا البند تنظيم برامج توجيهية لتدريب المدربين بالنسبة لقوات فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قبل نقلهم ليصبحوا تحت قيادة اﻷمم المتحدة كجزء من قوة البعثة. |
b) Aumentar la función de las Naciones Unidas en Liberia mediante el establecimiento, previo consentimiento del Gobierno Nacional de Transición de Liberia y en cooperación con la CEDEAO, de una fuerza de mantenimiento de la paz bajo el mando de las Naciones Unidas para aplicar todos los aspectos del Acuerdo de Accra. | UN | )ب( تعزيز دور اﻷمم المتحدة في ليبريا عن طريق القيام، رهنا بموافقة الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية والجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا، بإنشاء عملية لحفظ السلام تحت قيادة اﻷمم المتحدة للاضطلاع بجميع جوانب اتفاق أكرا. |
El apoyo de potencias no miembros del Consejo fue considerado crucial para aplicar un mandato establecido por el Consejo y se lamentó que muchos países industrializados no estuviesen dispuestos a poner sus tropas bajo el mando de las Naciones Unidas. | UN | وبينما يعتبر الدعم الذي تقدمه القوى الخارجية عاملا حاسما في تنفيذ ولاية ما للمجلس، فإن عدم استعداد العديد من البلدان الصناعية لوضع قواتها تحت إمرة الأمم المتحدة شيء يبعث على الأسف. |
Por ese motivo, aunque deberían continuar y aumentarse las iniciativas centradas en fortalecer la capacidad africana de mantener la paz, seguirá siendo necesario desplegar en África fuerzas con un alto grado de capacidad procedentes de otras regiones, incluidas misiones bajo el mando de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب، وفي غضون التركيز على مواصلة وزيادة الجهود لتعزيز القدرات الأفريقية على حفظ السلام، ستبقى هناك حاجة مستمرة في أفريقيا إلى وجود التزام عملياتي تنفذه قوات عالية القدرات من مناطق أخرى، من بينها البعثات الخاضعة لقيادة الأمم المتحدة. |