ويكيبيديا

    "bajo el pretexto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بذريعة
        
    • تحت ذريعة
        
    • تحت ستار
        
    • تحت مسميات
        
    • وبذريعة
        
    Al mismo tiempo, se debe impedir que ningún país realice actividades de proliferación nuclear bajo el pretexto de una utilización con fines pacíficos. UN وفي نفس الوقت، يجب بذل الجهود لمنع أي بلد من الانخراط في أنشطة مؤدية إلى الانتشار النووي بذريعة الاستخدام السلمي.
    bajo el pretexto de registros en busca de armas, la policía serbia ha llevado a cabo recientemente expediciones armadas en todo el territorio, que se han caracterizado por malos tratos generalizados y apaleamientos implacables. UN وقامت قوات الشرطة الصربية بحملات مسلحة في اﻵونة اﻷخيرة في جميع أنحاء كوسوفا بذريعة البحث عن اﻷسلحة، وصحبت هذه الحملات عمليات واسعة النطاق من سوء المعاملة والضرب المبرح لﻷلبانيين.
    Se dieron instrucciones a los emigrados para que buscaran asilo en sus países anfitriones bajo el pretexto de que habían sido perseguidos en la República Federativa de Yugoslavia. UN وأوعز للمهاجرين أن يطلبوا اللجوء في البلدان المضيفة بذريعة أنهم يتعرضون للاضطهاد في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    bajo el pretexto de que medía mi aptitud física para regresar... pero sé que solo estaba tratando de provocarme. Open Subtitles تحت ذريعة أنّه كان يقيس لياقتي للعودة لكنّي أعلم , أنّه كان يحاول إستفزازي و حسب
    Aún más, debemos ser cuidadosos hoy para garantizar que los derechos humanos fundamentales no se anulen bajo el pretexto de combatir el terrorismo. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن نتوخى الحذر لضمان عدم انتهاك حقوق الإنسان الأساسية تحت ذريعة مكافحة الإرهاب.
    No debe permitirse que el concepto de intervención humanitaria penetre en el ámbito de la protección diplomática, ni siquiera bajo el pretexto de los derechos humanos. UN وأضاف أنه لا ينبغي السماح لمفهوم التدخل الإنساني إلى ميدان الحماية الدبلوماسية، حتى ولو تحت ستار حقوق الإنسان.
    9. Denuncia las campañas y las mentiras de los medios de comunicación de algunos sectores de los Estados no miembros con respecto al tratamiento de las minorías y comunidades no musulmanas en los Estados miembros de la OCI bajo el pretexto de las libertades religiosas y otras cuestiones; UN 9 - يستنكر الحملات الإعلامية والافتراءات التي تدعيها بعض الأوساط في دول غير أعضاء بشأن سوء معاملة الجاليات والأقليات غير المسلمة في الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي تحت مسميات الحريات الدينية وما إلى ذلك.
    Hay que oponerse decididamente a cualquier intento de poner en peligro los derechos de los Estados soberanos bajo el pretexto de la racionalización y la reforma de la Primera Comisión. UN وأية محـاولات للمساس بحقوق الدول ذات السيادة بذريعة ترشيد أو إصلاح اللجنة اﻷولى يجب مقاومتها بحزم.
    A pesar de esto, las autoridades de Corea del Sur nos están pidiendo cuentas bajo el pretexto de la denominada cuestión nuclear del Norte. UN وعلى الرغم من ذلك، تريد سلطات كوريا الجنوبية أن تحاسبنا، بذريعة ما يسمى بالموضوع النووي للشمال.
    Ello se lleva a cabo bajo el pretexto de que las armas nucleares son esenciales para la seguridad nacional. UN ويجري هذا بذريعة أن اﻷسلحة النووية أساسية لﻷمن القومي.
    Con la definición utilizada, se da demasiado margen para la sobreexplotación bajo el pretexto de la seguridad alimentaria. UN ويفسح التعريف المستخدم مجالا شاسعا جدا للإفراط في استخدام المياه بذريعة الأمن الغذائي.
    Al mismo tiempo, se debe impedir que ningún país realice actividades de proliferación nuclear bajo el pretexto de una utilización con fines pacíficos. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي بذل الجهود لمنع أي بلد من الاشتراك في أنشطة الانتشار بذريعة الاستخدام في الأغراض السلمية.
    Al mismo tiempo, se debe impedir que ningún país realice actividades de proliferación nuclear bajo el pretexto de una utilización con fines pacíficos. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي بذل الجهود لمنع أي بلد من الاشتراك في أنشطة الانتشار بذريعة الاستخدام في الأغراض السلمية.
    La oradora reafirma la posición, basada en principios, del Gobierno sirio contra la injerencia de cualquier Estado en los asuntos de otros Estados bajo el pretexto de defender los derechos humanos. UN وأكدت مرة أخرى موقف حكومتها المبدئي المعارض لتدخل أي دولة في شؤون الدول الأخرى بذريعة الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Sin embargo, no queremos un desarrollo que propugne el libertinaje de los niños para acceder a los vicios contra la moral, bajo el pretexto de defender sus derechos y libertades. UN بيد أننا لا نريد تنمية تروج للفسوق بين الشباب، وقبول الرذائل اللاأخلاقية تحت ذريعة الدفاع عن حقوقهم وحرياتهم.
    En la segunda parte de ese párrafo se introduce la intervención mediante el uso de la fuerza, si fuera y cuando fuera necesario, bajo el pretexto de cumplir con la responsabilidad de proteger. UN والجزء الثاني من تلك الفقرة هو الذي يستحدث التدخل باستعمال القوة، عند الضرورة، تحت ذريعة المسؤولية عن الحماية.
    La aplicación selectiva del derecho a la libertad de creencia bajo el pretexto de defender la libertad de expresión contribuye a que se perturbe la armonía. UN فليس من شأن الاستخدام الانتقائي للحق في حرية العقيدة تحت ذريعة حرية الكلام سوى أن يسهم في الفُرقة وعدم الانسجام.
    Estos no se pueden diluir o desvirtuar bajo el pretexto de los derechos humanos mediante la imposición de actitudes o métodos que son característicos de culturas foráneas. UN لا يمكن إضعاف تلك القيم والمعتقدات، تحت ستار حقوق الإنسان عبر فرض مواقف أو توجهات تنتمي إلى ثقافات خارجية.
    Estaba creando aberraciones bajo el pretexto de la ciencia. Open Subtitles كانت تصنع الانحرافات الخلقيه تحت ستار العلم
    Nos enfrentamos a la más opresiva campaña militar que jamás haya llevado a cabo una Potencia ocupante contra todo un pueblo, incluida una larga serie de crímenes de guerra cometidos bajo el pretexto de combatir el terrorismo. UN نحن أمام أكبر عملية قمع عسكرية ارتكبتها قوة احتلال ضد شعب بأكمله، بما في ذلك أطول مسلسل من جرائم الحرب تحت ستار مكافحة الإرهاب.
    Denuncia las campañas y mentiras de los medios de comunicación de algunos sectores de los Estados no miembros con respecto al tratamiento de las minorías y comunidades no musulmanas en los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica bajo el pretexto de las libertades religiosas, etc.; UN 8 - يستنكر الحملات الإعلامية والافتراءات التي تدعيها بعض الأوساط في دول غير أعضاء بشأن سوء معاملة الجاليات والأقليات غير المسلمة في الدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي تحت مسميات الحريات الدينية وما إلى ذلك.
    bajo el pretexto de estar en " estado de guerra, " apenas se investigan las violaciones de los derechos humanos cometidas por esos soldados contra la población civil. UN وبذريعة العمل أثناء " حالة حرب " ، قليلاً ما يجري التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها هؤلاء الجنود ضد السكان المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد