Zimbabwe propuso cuatro proyectos de actividades para financiación bajo el título de actividades de mitigación. | UN | واقترحت زمبابوي أربعة أنشطة مشاريع للتمويل تحت عنوان أنشطة تخفيف الأثر. |
Así que ésta es una serie que espero tener lista dentro de dos o tres años bajo el título de "The Oil Party" | TED | لذلك هذه سلسلة آمل ان تكون جاهزة في غضون سنتين او ثلاث تحت عنوان حزب النفط |
(traquetea copa) bajo el título de la esposa leal, hay algo que debería contarte | Open Subtitles | تحت عنوان الزوجة الصالحة هناك شي يجب ان اخبرك اياه |
Entre esos aspectos, y agrupados bajo el título de " Creación de condiciones para el desarrollo " , se podrían incluir los siguientes: | UN | ويمكن أن تتضمن هذه الجوانب، تحت عنوان " تهيئة الظروف اللازمة للتنمية " ، ما يلي: |
En ese mismo número de Fraternité-Matin, bajo el título de " Memoria " se puede leer lo siguiente: | UN | وفي العدد ذاته من صحيفة Fraternité-Matin، ورد تحت عنوان " الذاكرة " ما يلي: |
Las listas pertinentes que se publican también en el sitio de la Oficina en la Web, bajo el título de " listas de terroristas " , son las siguientes: | UN | وفيما يلي القوائم ذات الصلة بالموضوع المنشورة أيضا على الموقع الإلكتروني للهيئة تحت عنوان " قائمة الإرهابيين " : |
Los crímenes sexuales regulados bajo el título de " crímenes contra la sociedad " en el antiguo Código Penal quedan recogidos bajo el título de " crímenes contra las personas " en el nuevo Código Penal y se consideran delitos contra la intimidad sexual. | UN | :: الجرائم الجنسية التي تندرج تحت عنوان الجرائم المرتكبة ضد المجتمع في القانون الجنائي السابق تُعالج تحت عنوان الجرائم المرتكبة ضد الأفراد كجرائم ضد الحياة الجنسية الخاصة في القانون الجديد. |
Esos temas se han tratado, el primero de ellos bajo el título de los derechos relacionados con el gobierno democrático, en los párrafos 80 a 86, y el segundo en el marco de las conclusiones que figuran en los párrafos 159 a 184. | UN | وقد تم تناول هذا الجانب في موضعين، اﻷول تحت عنوان الحقوق المتعلقة بالحكم الديمقراطي، الفقرات ٨٠-٨٦ والثاني في إطار الاستنتاجات الفقرات ١٥٩-١٨٤. |
Dichos cursos prácticos se imparten bajo el título de " Programa de sensibilización de las Reales Fuerzas Armadas de Camboya en materia de derechos humanos " . | UN | وتنفذ حلقات العمل تحت عنوان " برنامج توعية القوات المسلحة الملكية الكمبودية بحقوق اﻹنسان " . |
En Turku, Finlandia, invitado por la Universidad Abo Akademi, en junio de 1995, a presenciar un seminario sobre responsabilidad por daño ambiental. Presentó un estudio que también será publicado internacionalmente junto con otros artículos presentados en el seminario, bajo el título de " Daño ambiental " por una editorial de elección de la Universidad. | UN | في توركو، فنلندا، دعوة مقدمة من جامعة آبو أكاديمي لحضور حلقة دراسية في حزيران/يونيه ١٩٩٥ حول المسؤولية عن اﻷخطار البيئية حيث قدم دراسة سوف تنشر بدورها على النطاق الدولي مع مقالات أخرى مقدمة في الحلقة الدراسية تحت عنوان " اﻷخطار البيئية " من مختارات الجامعة المذكورة. |
11. En fecha 18 de septiembre del presenta año, el periódico Presencia, bajo el título de " Se constató que guaraníes viven bajo sistema de esclavitud " , vuelve a ocuparse del tema. | UN | ١١- وقد تناولت الصحيفة اليومية Presencia، في ٨١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ هذا الموضوع من جديد تحت عنوان " تأكيد بأن شعب غاراني يعيش في ظل نظام استرقاق " . |
b Tailandia informó de un gasto programático general bajo el título de “Defensa”, que se muestra en la columna 7 (Comando). | UN | )ب( وفرت تايلند نفقات للبرنامج العام تحت عنوان " الدفاع " . ويرد في العمود ٧ )قيادة(. |
fórmulas todas estas que figuran bajo el título de “Declaraciones y reservas” Ejemplo citado por Rosario Sapienza, Dichiarazioni interpretative unilaterali e trattati internazionali, op. cit, págs. 154 y 155. | UN | فقد جمعت كل هذه الصيغ تحت " عنوان " : " إعلانات وتحفظات " )٣٨٧(. |
" bajo el título de libertad de enseñanza cohabitan tres conceptos: el del derecho a enseñar, el del derecho a aprender y el del derecho a elegir el maestro. | UN | " هناك ثلاثة مفاهيم مترابطة تحت عنوان حرية التعليم: مفهوم الحق في التعليم، ومفهوم الحق في التعلّم، ومفهوم حق كل فرد في اختيار معلمه. |
Todas las personas tienen derecho a disfrutar del máximo de derechos humanos universales, incluso ejerciéndolos en común con otras personas y, por consiguiente, a disfrutar de hecho de los derechos de las minorías, pero no todas las personas pueden reclamar todos los derechos que se pueden agrupar bajo el título de derechos de las minorías. | UN | فمن حق كل فرد أن يتمتع بمعظم ما جاء في حقوق الإنسان العالمية، بما في ذلك ممارسة تلك الحقوق بالاشتراك مع الآخرين، وأن يتمتع بالتالي، تمتعاً فعلياً بحقوق الأقليات، ولكن ليس لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق التي يمكن تصنيفها تحت عنوان حقوق الأقليات. |
Los resultados de este coloquio se publicaron y difundieron bajo el título de Perspectives on Urban-Rural Synergies. | UN | وتم إصدار ونشر النتيجة تحت عنوان منظورات تتعلق بأوجه التوافق النشاطي بين الحضر - الريف.(10) |
La conferencia de la UE sobre personas discapacitadas, celebrada en noviembre de 2002, incluyó un curso práctico específico, bajo el título de género y discapacidad, que trató explícitamente de la violencia contra las mujeres discapacitadas. | UN | وتضمن مؤتمر الاتحاد الأوروبي المعني بالمعوقين المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، ورشة عمل محددة تحت عنوان " نوع الجنس والإعاقة " ، ركزت صراحة على العنف ضد المعوقات. |
Añadió que de seguir presentándose informes sobre el Ejército de Resistencia del Señor bajo el título de " situación de los niños y el conflicto armado en Uganda " , no se estaría reflejando la dimensión verdaderamente regional de las actividades de aquél. | UN | وأضاف قائلاً إن المضي في كتابة تقارير عن جيش الرب للمقاومة تحت عنوان " حالة الأطفال والنزاع المسلح في أوغندا " لا يَعكِس البعد الإقليمي الحقيقي لأنشطة جيش الرب للمقاومة. |
Todos los productos que figuran en la Lista común de equipo militar de la Unión Europea y en la Lista de municiones del Acuerdo de Wassenaar bajo el título de " armas convencionales " están sometidos a controles de exportación. | UN | جميع البنود المدرجة في القائمة العسكرية الموحدة الأوروبية وقائمة ذخائر واسينار، تحت عنوان " الأسلحة التقليدية " ، خاضعة لضوابط التصدير. |
bajo el título de " decomiso ampliado " , el artículo 20b del Código Penal prevé casos especiales en los que no se exige prueba explícita del hecho delictivo específico del que proceden los bienes. | UN | وتشمل المادة 20-ب من قانون العقوبات، تحت عنوان " المصادرة الموسَّعة " ، الحالات الخاصة التي لا يُشترط فيها وجود إثبات صريح للفعل الإجرامي المحدَّد الذي نشأت عنه الموجودات. |