ويكيبيديا

    "bajo el yugo de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحت نير
        
    • تحت وطأة
        
    No obstante, algunos pueblos pequeños todavía no han obtenido su libertad e independencia y languidecen bajo el yugo de la hegemonía extranjera. UN ولكن بعض الشعوب الصغيرة لم تنل بعد حريتها واستقلالها، وما زالت ترزح تحت نير الهيمنة اﻷجنبية، ومثل ذلك شعبنا الفلسطيني.
    Los niños que viven bajo el yugo de la ocupación israelí sufren los efectos de la ocupación y el terrorismo. Su bienestar sicológico y social y su educación están en peligro. UN كما أن اﻷطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي يعانون من آثار الاحتلال واﻹرهاب؛ وإن رفاهيتهم التعليمية والنفسية والاجتماعية هي في خطر.
    A pesar de la prosperidad sin precedentes que los adelantos tecnológicos y la mundialización de la producción y de las finanzas han llevado a muchos países, especialmente en el mundo desarrollado, la mayoría de la humanidad sigue bajo el yugo de la pobreza persistente. UN فرغم الرخاء غير المسبوق الذي أحدثته التطورات التكنولوجية وعولمة اﻹنتاج واﻷموال في كثير من البلدان، وخاصة في العالم المتقدم النمو، لا تزال أغلبية البشر ترزح تحت نير فقر مقيم.
    Para proteger los derechos de las personas que viven bajo el yugo de la ocupación es necesario crear normas internacionales que garanticen esos derechos y distingan el terrorismo internacional de la lucha de esos pueblos contra la ocupación extranjera. UN وبغية حماية حقوق الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال، يتعين أن توضع معايير دولية تكفل هذه الحقوق وتميز بين اﻹرهاب الدولي وكفاح الشعوب ضد الاحتلال اﻷجنبي.
    Hay millones de personas en el mundo que viven bajo el yugo de la opresión y que claman por la protección del Consejo de Derechos Humanos. UN هناك الملايين من البشر في العالم يعيشون تحت وطأة القمع ويستصرخون الحماية من مجلس حقوق الإنسان.
    No podemos celebrar este aniversario de la abolición de la trata transatlántica de esclavos sin tener presentes a quienes todavía sufren bajo el yugo de la esclavitud moderna en sus distintas formas. UN لا يمكننا أن نحتفل بهذه الذكرى السنوية لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي دون أن يكون ماثلا في أذهاننا الذين لا يزالون يعانون تحت نير عبودية العصر بأشكالها المختلفة.
    El establecimiento del Registro constituye, en efecto, un asunto urgente que ha surgido de la convicción de que tiene un importante papel que desempeñar como mecanismo para limitar las violaciones cometidas por Israel contra el pueblo palestino, que sigue sufriendo bajo el yugo de la ocupación. UN إن الإلحاح في إنشاء السجل إنما ينبع من القناعة بضرورة وأهمية الدور الذي سيقوم به كآلية تحد من الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة بحق الشعب الفلسطيني الرازح تحت نير الاحتلال.
    Los saharauis que viven en el Sáhara Occidental ocupado por Marruecos también sufren bajo el yugo de la opresión. UN والصحراويين الذين يعيشون في الصحراء الغربية الخاضعة للاحتلال المغربي يعانون أيضا تحت نير القمع، وتقوم الشرطة المغربية بتعذيبهم وإذلالهم.
    Su fracaso a la hora de resolver las cuestiones de seguridad y paliar el sufrimiento de los palestinos que están bajo el yugo de la ocupación israelí ha socavado su posición como órgano responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad. UN وأدى فشله في حل المسائل الأمنية وتخفيف معاناة الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي إلى التقليل من مكانته بصفته الهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن.
    Este derecho, que se ejerce sobre una gran parte del planeta, se sigue negando a la población de Jammu y Cachemira y los territorios palestinos mantenidos desde hace 60 años bajo el yugo de la ocupación, pese a los numerosos llamamientos lanzados por las Naciones Unidas para que adquieran la condición de Estados por la vía democrática de elecciones libres y periódicas. UN وفي الوقت الذي تجري فيه ممارسة هذا الحق بجزء كبير من كوكب الأرض, فإنه لازال موضع إنكار بالنسبة لسكان جامو وكشمير, وكذلك فيما يتصل بالأراضي الفلسطينية التي ترزح تحت نير الاحتلال منذ 60 عاما بالرغم من المطالبات العديدة من قبل الأمم المتحدة بتمكينها من الوصول لمركز الدولة عن طريق انتخابات حرة ومنتظمة.
    Desde esta tribuna, reafirmamos claramente que no hay ninguna simetría ni proporcionalidad entre la Potencia ocupante y las víctimas palestinas que viven bajo el yugo de la ocupación. UN وإننا لنجدد من على هذا المنبر مرة أخرى، ومجددا وبوضوح، أنه لا يوجد على الإطلاق أي تماثل أو تناسبية في هذا الصدد بين السلطة القائمة بالاحتلال وبين الضحية، الشعب الرازح تحت نير الاحتلال.
    Además, negar el derecho a la libre determinación a los pueblos que viven bajo el yugo de la ocupación extranjera es una forma de racismo. UN وعلاوة على ذلك، فإن حرمان الشعوب التي تعيش تحت نير الاحتلال الأجنبي من الحق في تقرير المصير هو أيضا شكل من أشكال العنصرية.
    El Departamento debe dar a conocer la repercusión internacional y regional de la cuestión del pueblo palestino, que vive bajo el yugo de la ocupación desde hace más de 60 años. UN ويجب على إدارة شؤون الإعلام توضيح الآثار الدولية والإقليمية لقضية الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت نير الاحتلال منذ أكثر من ستين سنة.
    Para concluir, las Maldivas no desean que otra generación de palestinos crezca bajo el yugo de la ocupación y el bloqueo, que perpetúan la extrema pobreza y la perversión que se han visto en los últimos 63 años. UN وفي الختام، لا تود ملديف أن ترى جيلا آخر من الفلسطينيين ينشأ تحت نير الاحتلال والحصار، اللذين يديمان الفقر المدقع والحرمان اللذين شوهدا على مدى الـ 63 عاما الماضية.
    Asimismo, reafirma la necesidad de distinguir entre el terrorismo internacional y la lucha de los pueblos que viven bajo el yugo de la ocupación extranjera y el derecho que tienen esos pueblos a liberar su territorio, de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas y las disposiciones del derecho internacional, ya que la lucha por la liberación no es una forma de terrorismo. UN كما أعاد تأكيد ضرورة التفريق بين اﻹرهاب الدولي وكفاح الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال اﻷجنبي وحقها بتحرير أراضيها وفق قرارات اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي ﻷن الكفاح من أجل التحرير ليس شكلا من أشكال اﻹرهاب.
    Los ciudadanos sirios que luchan bajo el yugo de la ocupación israelí en el Golán sirio ocupado están sujetos a constantes violaciones de sus derechos humanos en todas las esferas, entre las que cabe destacar: UN " تعرض المواطنون السوريون الذين يكافحون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي في الجولان السوري المحتل لانتهاكات مستمرة لحقوق اﻹنسان في جميع المجالات، بما في ذلك:
    Por ello es necesario aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas relativas al otorgamiento de su legítimo derecho a la libre determinación al pueblo palestino, que sufre desde hace tanto tiempo bajo el yugo de la ocupación israelí, con las consecuencias trágicas que se conocen, en particular para los niños. UN ولذلك فإن من الضروري تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمنح الشعب الفلسطيني حقه المشروع في تقرير مصيره، ذلك الشعب الذي يعاني منذ فترة طويلة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، مع ما يستتبع ذلك من عواقب مأسوية نعرفها، ولا سيما بالنسبة إلى الأطفال.
    Señalando que todavía hay pueblos que viven bajo el yugo de la ocupación extranjera, se refiere, en particular, a la situación del pueblo palestino, víctima de la opresión y de un verdadero genocidio, y de la de los países en desarrollo -- principalmente de África -- que como consecuencia de la hegemonía que se ejerce sobre ellos, siguen viéndose privados del derecho al desarrollo. UN وهناك شعوب لا تزال ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي، وخاصة الشعب الفلسطيني الذي يتعرض للإضطهاد ولعمليات من عمليات الإبادة الجماعية الحقيقية، إلى جانب تلك البلدان النامية، الكائنة بأفريقيا بصفة خاصة، والتي تفتقر إلى الحق في التنمية من جراء خضوعها لهيمنة تسيطر عليها.
    A pesar de todo el marco para la cooperación internacional y de una amplia gama de esfuerzos de la comunidad internacional hay un número creciente de personas que todavía languidece bajo el yugo de la drogadicción. UN وعلـى الرغم من التعاون الدولي كله والجهود الواسعة النطاق التي يبذلها المجتمع الدولي، فإن عددا متزايـــدا مـــن الناس ما زالوا يرزحون تحت وطأة إساءة استعمال المخدرات.
    En una sociedad que continúa bajo el yugo de la intolerancia, las personas que salen del modelo arquetípico son vistas como una vergüenza y una carga. UN وفي مجتمع ما زال يجاهد تحت وطأة التعصب، فإن الأفراد الذين لا يتلاءمون مع نموذج المقاس الواحد للجميع ينظر إليهم على أنهم عبء ومصدر حرج.
    Cuando el supérstite es el hombre, no se plantea ningún problema, pero si este es la mujer, la situación es especialmente trágica, cuando no patética, en la sociedad centroafricana, que todavía vive bajo el yugo de la tradición. UN ولا تطرح أي مشكلة إذا كان الرجل هو الذي بقي على قيد الحياة، ولكن إذا تعلق الأمر بالمرأة، يصبح الوضع مأساوياً جداً بل مثيراً للشفقة في مجتمع أفريقيا الوسطى الذي لا يزال يعيش تحت وطأة التقاليد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد