ويكيبيديا

    "bajo fianza a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بكفالة عن
        
    • بكفالة في
        
    Actualmente, los procesados (cinco) se encuentran en libertad bajo fianza, a resultas de la finalización del proceso penal, instruido en su contra. UN وقد أفرج بكفالة عن هؤلاء المتهمين الخمسة بعد اﻹجراءات الجنائية المتخذة ضدهم.
    A este respecto, el Consejo procura conceder la libertad bajo fianza a las internas que sean madres lactantes. UN وفي هذا الصدد يكفل المجلس الإفراج بكفالة عن السجينات من الأمهات المرضعات.
    Esta modificación permite conceder la libertad bajo fianza a las mujeres detenidas con diversas acusaciones, en particular la violación de las leyes hudud. UN ويتيح القانون المعدل منح الإفراج بكفالة عن المرأة المحتجزة لتهم مختلفة، بما في ذلك انتهاك قوانين الحدود.
    En algunos casos se ha concedido la libertad bajo fianza a personas acusadas de delitos graves como el homicidio, mientras que a otras muchas, acusadas de delitos similares, no se les ha concedido, pese a haber estado más tiempo en la cárcel. UN ففي بعض الحالات، أفرج بكفالة عن أشخاص متهمين بجرائم جسيمة مثل القتل، بينما لم يمنح ذلك ﻷشخاص آخرين كثيرين يدعى أنهم ارتكبوا جرائم مماثلة، حتى وإن كانوا قد أمضوا في السجن فترات أطول.
    Posteriormente fue puesto en libertad bajo fianza a la espera de juicio. UN ثم أُخلي سبيله في وقت لاحق بكفالة في انتظار المحاكمة.
    En materia de procedimiento, los tribunales se niegan sistemáticamente a conceder la libertad bajo fianza a todos los sospechosos detenidos por estas causas; han mantenido este criterio en cualquier circunstancia, incluso en el caso de un sospechoso -- el abuelo de la víctima -- de 80 años de edad. UN وعلى صعيد الإجراءات، ترفض المحاكم دائما الإفراج بكفالة عن المشتبه فيهم في تلك القضايا، حتى في ظروف كان فيها المشتبه فيه، وهو جد الضحية، يبلغ ثمانين عاما. المادة 6
    Además, el mismo Código dispone que los tribunales tendrán plena discreción para poner en libertad bajo fianza a una mujer acusada de un delito cuya sanción sea la pena de muerte o la cadena perpetua. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون الإجراءات الجنائية كذلك على حق المحكمة، حسب تقديرها، في الإفراج بكفالة عن امرأة متهمة بارتكاب جريمةٍ عقوبتها الإعدام أو السجن مدى الحياة.
    En la ley se da una definición más amplia de la violación, se tipifica el delito de la violación en banda y se establece que, en principio, no se concede la libertad bajo fianza a las personas acusadas de violación en primer grado. UN ويعّرف القانون الاغتصاب تعريفاً أوسع نطاقاً، وينشئ جريمة الاغتصاب الجماعي، وينص أيضاً على أنه لا ينبغي الإفراج بكفالة عن الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة الاغتصاب من الدرجة الأولى.
    Poner en libertad bajo fianza a quienes se hallen en régimen de detención provisional y conceder la libertad condicional a quienes cumplen condena son medidas particularmente útiles. UN والإجراءان المفيدان على وجه الخصوص هما الإفراج بكفالة عن الأشخاص المحتجزين في انتظار المحاكمة والإفراج المشروط عن الأشخاص الذين يقضون فترة العقوبة التي صدرت في حقهم.
    El 10 de julio, la policía de Afula puso en libertad bajo fianza a dos israelíes de quienes se sospechaba que habían maltratado brutalmente a dos hermanos palestinos de 10 y 13 años, de una aldea de la zona de Jenin. UN ٢٩١ - وفي ١٠ تموز/يوليه، أفرجت الشرطة في العفولة بكفالة عن رجلين اسرائيليين يشتبه بقيامهما بالاعتداء الشديد على أخوين فلسطينيين يبلغان ١٠ أعوام و ١٢ عاما من العمر من قرية في منطقة جنين.
    No se sabe con precisión por qué no se ha respetado la decisión del Alto Tribunal Federal en Port–Harcourt, de 22 de mayo de 1998, de conceder libertad bajo fianza a 15 de los 20 detenidos. UN وليس واضحا السبب في عدم الامتثال للقرار الذي أصدرته المحكمة العليا الاتحادية في بورت هاركورت في ٢٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ باﻹفراج بكفالة عن ١٥ من هؤلاء اﻷشخاص العشرين.
    También se informa al Comité de que en 2000 se introdujeron nuevas enmiendas a la Ley sobre el Código de Procedimientos de Magistrados para impedir que un Magistrado deje libre bajo fianza a una persona acusada de violación o de haber mantenido relaciones sexuales en los casos en que la presunta víctima es una menor de trece años o una deficiente mental. UN وقد تود اللجنة معرفة أنه تم، في سنة 2000، إجراء تعديلات جديدة لقانون مدونة إجراءات القضاء لمنع القاضي من الإفراج بكفالة عن شخص متهم في جريمة اغتصاب أو جماع عندما تكون الضحية فتاة دون سن 13 سنة أو امرأة تعاني من مرض عقلي.
    Una niña madre que presuntamente ahogó a su hijo de 19 meses hace un año estuvo detenida en la comisaría de policía de Port Loko durante ocho meses, ya que además de carecer de instalaciones adecuadas, ni la policía ni los magistrados tienen atribuciones para conceder la libertad bajo fianza a los sospechosos de asesinato, independientemente de su edad. UN وقد ظلَّت طفلة أم يُقال أنها أغرقت منذ عام طفلها البالغ من العمر 19 شهرا رهن الاحتجاز في مقر شرطة بورت لوكو لثمانية أشهر، ويعود السبب في ذلك إلى أنّه فضلا عن انعدام المرافق الملائمة، لا تملك الشرطة ولا يملك الموظف القضائي سلطة الإفراج بكفالة عن المشتبه في ارتكابهم جرائم قتل، بغض النظر عن سنّهم.
    El Comité recomienda que el Estado parte dé cursos obligatorios de formación a los agentes de policía sobre los derechos de los detenidos, vele por que se cumplan estrictamente las órdenes de los tribunales de que se ponga en libertad bajo fianza a los sospechosos, refuerce la capacidad de la Oficina de Defensores Públicos para prestar servicios de asistencia letrada y mejore la calidad de esos servicios. UN وتوصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف لموظفي الشرطة تدريباً إلزامياً في مجال حقوق المحتجزين، وأن تكفل إنفاذ أوامر المحاكم بالإفراج بكفالة عن المشتبه بهم إنفاذاً صارماً، وأن تعزز قدرات مكتب محامي الدفاع العامين على إسداء خدمات المساعدة القانونية مع الحرص على نوعية تلك الخدمات.
    El Comité recomienda que el Estado parte dé cursos obligatorios de formación a los agentes de policía sobre los derechos de los detenidos, vele por que se cumplan estrictamente las órdenes de los tribunales de que se ponga en libertad bajo fianza a los sospechosos, refuerce la capacidad de la Oficina de Defensores Públicos para prestar servicios de asistencia letrada y mejore la calidad de esos servicios. UN وتوصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف لموظفي الشرطة تدريباً إلزامياً في مجال حقوق المحتجزين، وأن تكفل إنفاذ أوامر المحاكم بالإفراج بكفالة عن المشتبه بهم إنفاذاً صارماً، وأن تعزز قدرات مكتب محامي الدفاع العامين على إسداء خدمات المساعدة القانونية مع الحرص على نوعية تلك الخدمات.
    Es debido a este enfoque erróneo que el Tribunal le negó la libertad bajo fianza a Ghulam Azam, de 89 años de edad, y a Mir Quasem Ali y Azharul Islam, de 60 años de edad, alegando que su estado de salud no justificaba que fueran puestos en libertad bajo fianza y que el Tribunal no había logrado encontrar razones por las que debieran ser puestos en libertad bajo fianza. UN وبسبب هذا النهج المعيب رفضت المحكمة الإفراج بكفالة عن غلام عزام البالغ من العمر 89 عاماً وعن مير قاسم علي البالغ من العمر 60 عاماً وأزهار الإسلام، على أساس أنهم ليسوا مرضى بما فيه الكفاية للإفراج عنهم بكفالة وأن المحكمة لم تخلص إلى وجود أي أسباب تدعو إلى الإفراج عنهم بكفالة.
    En 1995 se promulgó otra ley, la Ley de represión de la mujer y del niño (disposiciones especiales), que prevé la pena capital para los culpables y prohíbe la concesión de libertad bajo fianza a los acusados de delitos graves contra mujeres y niños. UN وفي عام ١٩٩٥ صدر قانون آخر وهو القانون المتعلق باضطهاد المرأة والطفل )اﻷحكام الخاصة( لعام ١٩٩٥. وينص على إنزال عقوبة اﻹعدام بمرتكبي هذه الجريمة. وهو يحظر اﻹفراج بكفالة عن اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم فظيعة ضد النساء واﻷطفال.
    El 3 de febrero de 1999, se informó de que un Tribunal de Magistrados había puesto en libertad bajo fianza a Reovin Ben Blak, residente del asentamiento de Kiryat Arba. Blak había sido acusado de haber entrado sin autorización en una parcela privada de tierra palestina cercana a Kiryat Arba y de haber sembrado árboles en el lugar durante el festival de Tu Bishvat. UN ١ - في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٩، أفيد أن إحدى المحاكم أفرجت بكفالة عن ريوفين بن بلاك أحد مستوطني كريات أربع، وكان بلاك متهما بالتعدي على حرمة ممتلكات الغير وغرس أشجار في رقعة أرض خاصة في اﻷراضي الفلسطينية بالقرب من كريات أربع أثناء احتفال تو بشقاط.
    Definitivamente fue suficiente para sacarlo bajo fianza a última hora de hoy. Open Subtitles لقد كان كافيًا ليُخرجه بكفالة في نهاية اليوم.
    Cuatro hombres fueron condenados a penas de privación de libertad y en la actualidad se encuentran en situación de libertad bajo fianza a la espera de que se resuelvan los recursos ante el Tribunal de Apelaciones de Pitcairn y el Consejo Privado. UN وقد حُكم على أربعة رجال بالسجن. وأُطلق سراحهم الآن بكفالة في انتظار نظر الطعون المقدمة إلى محكمة الاستئناف في بيتكيرن ومجلس الملكة الخاص.
    Asimismo, se ha aprobado legislación en virtud de la cual se aplica la libertad bajo fianza a todos los delitos, con excepción de los de asesinato o terrorismo, lo que ha permitido la pronta puesta en libertad de 1.300 presas que llevaban tiempo en prisión por delitos menores. UN وأضاف أنه صدر أيضاً قانون يسمح بالإفراج بكفالة في جميع الجرائم ما عدا جريمتي القتل والإرهاب، وأن هذا القانون قد أتاح الإفراج بسرعة عن 300 1 سجينة كن يلقين العذاب في السجون لجرائم ضئيلة الشأن مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد