ويكيبيديا

    "bajo la amenaza de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحت تهديد
        
    • تحت التهديد
        
    • في ظل تهديد
        
    • تواجه تهديد
        
    • خلالها عرضة
        
    • ظل التهديد الذي تمثله
        
    • في ظل التهديد
        
    • ظل خطر
        
    • ظل التهديد بحدوث
        
    • وتهديده بتأخير
        
    En 1903, le impuso a Cuba un tratado de reciprocidad comercial, bajo la amenaza de intervenir militarmente si éste no era aceptado. UN ففي 1903، فرضت على كوبا اتفاقية تجارية على أساس المعاملة بالمثل تحت تهديد التدخل العسكري في حالة عدم قبولها.
    En 1903, le impuso a Cuba un Tratado de Reciprocidad Comercial, bajo la amenaza de intervenir militarmente si este no era aceptado. UN ففي 1903، فرضت على كوبا اتفاقية تجارية على أساس المعاملة بالمثل تحت تهديد التدخل العسكري في حالة عدم قبولها.
    Como señaló elocuentemente el Embajador Duarte, toda la humanidad sigue viviendo en situación de inseguridad bajo la amenaza de las armas nucleares. UN وكما ذكر السفير دوارتي ببلاغه، ما زال الجنس البشري بأسره يعيش جوا ينعدم فيه الأمن تحت تهديد الأسلحة النووية.
    La cuestión, como ya se indicó supra, es la validez, en derecho internacional, del consentimiento dado bajo la amenaza de la fuerza. UN والمسألة، كما سبقت ملاحظته بالفعل، هي مدى ما للقبول المعطى تحت التهديد بالقوة من سلامة في القانون الدولي.
    Según la fuente de información, Mahmut Sakar estaba detenido y había sido interrogado bajo la amenaza de la tortura. UN وطبقا للمصدر، تم احتجاز محمود ساكار واستجوب تحت التهديد بالتعذيب.
    Se nos dijo que nos bajáramos y camináramos en dirección a Marj Al Zohour, bajo la amenaza de las armas. UN وحدث هذا تحت تهديد السلاح. وبدأو في إطلاق النار بغية ترويعنا.
    Durante más de medio siglo la humanidad ha vivido bajo la amenaza de la guerra nuclear. UN فمنذ أكثر من نصف قرن تعيش البشرية تحت تهديد الحرب النووية.
    Es cierto que China nunca ha sido víctima de un ataque con armas nucleares; sin embargo, ha vivido mucho tiempo bajo la amenaza de las armas nucleares. UN صحيح أن الصين لم تتعرض قط لهجوم بالسلاح النووي، ولكن هي تعيش مع ذلك منذ أمد طويل تحت تهديد السلاح النووي.
    Se trataría esencialmente de confirmar el nuevo espíritu, orientado hacia la paz, que anima a un mundo que ha vivido, durante decenios, bajo la amenaza de una guerra termonuclear. UN ويتعلق اﻷمر أساسا بترسيخ الروح الجديدة الرامية إلى السلم والتي تسود عالما عاش عقودا تحت تهديد الحرب الحرارية النووية.
    A algunos niños les dieron muerte sus propios padres, bajo la amenaza de los milicianos. UN بل إن بعض اﻷطفال قتلوا على أيدي والديهم تحت تهديد رجال الميليشيا.
    A algunos niños les dieron muerte sus propios padres, bajo la amenaza de los milicianos. UN بل إن بعض اﻷطفال قتلوا على أيدي والديهم تحت تهديد رجال الميليشيا.
    bajo la amenaza de las armas fue obligado a bajarse del coche. UN وقد أجبر على مغادرة السيارة تحت تهديد السلاح.
    Todos ustedes viven bajo la amenaza de la degradación ambiental. UN وكلكم تعيشون بشكل مباشر تحت تهديد تدهور البيئة.
    Además, se ha forzado a los campesinos a comprar semillas de té y de jatroba bajo la amenaza de confiscarles sus tierras. UN وإضافة إلى ذلك، يُجبر الفلاحون على شراء الشاي وبذور الجاثروبا تحت التهديد بمصادرة أراضيهم.
    El enfermero de noche le administró de forma expeditiva neurolépticos, bajo la amenaza de inyectárselos si no los ingería voluntariamente. UN وتزعم أنها أرغمت على تناول مضادات الذهان على يدي ممرض نوبة الليل، تحت التهديد باستخدام الحقن إذا لم تبتلعها طوعاً.
    Obligó a dos agentes federales a divulgar secretos nacionales bajo la amenaza de una inminente encarcelación. Open Subtitles أجبرت عميلين فيدراليين على البوح بأسرار الدولة تحت التهديد بالحبس لقد خالفوا طلبي
    Se señaló que el término solía utilizarse para designar el alejamiento de un extranjero del territorio de un Estado, bien voluntariamente bajo la amenaza de alejamiento obligatorio, o bien por la fuerza. UN ولوحظ أن هذا المصطلح يُستخدم بصورة شائعة لوصف ترحيل شخص أجنبي من إقليم دولة ما، سواء طوعاً تحت التهديد بالترحيل القسري أو ترحيله فعلاً قسراً.
    Hay que tener presentes dos elementos básicos: el primero, que el trabajo o el servicio exigido se lleva a cabo bajo la amenaza de una pena y, el segundo, que no se lleva a cabo voluntariamente. UN فينبغي مراعاة عنصرين أساسيين: أولهما، أن ما اغتُصب من عمل أو خدمة قد تم تحت التهديد أو بعقوبة، وثانياً، أن العمل تم بشكل غير طوعي.
    No es posible establecer un orden de seguridad sostenible y una paz duradera bajo la amenaza de armas de destrucción en masa. UN وإن بناء نظام أمني مستدام وسلم دائم لا يمكن أن يتم في ظل تهديد أسلحة الدمار الشامل.
    Sobre el terreno, la situación siguió siendo difícil, en particular para la población sometida al cierre de Gaza, mientras que Israel continuó bajo la amenaza de los cohetes. UN أما على أرض الواقع، فقد ظل الوضع عسيرا، ولا سيما بالنسبة للسكان الذين يعيشون تحت الحصار في غزة، في حين ظلت إسرائيل تواجه تهديد القصف بالصواريخ.
    16. Al Comité le preocupa el hecho de que la Comisión nacional sobre el derecho de asilo no funcione de manera adecuada y que los solicitantes del estatuto de refugiado o de asilo pasen demasiado tiempo en una situación jurídicamente indefinida y bajo la amenaza de expulsión. UN 16- تشعر اللجنة بالقلق لأن اللجنة الوطنية المعنية بدراسة طلبات اللجوء لا تؤدي وظيفتها كما يجب ولأن ملتمسي اللجوء أو طالبي الحصول على مركز اللاجئ يعيشون وضعاً قانونياً غير محدد لفترة طويلة يكونون خلالها عرضة للإبعاد.
    Creemos que, con miras a garantizar una vida pacífica y productiva para quienes actualmente viven bajo la amenaza de las minas terrestres, será conveniente realizar las enormes tareas que nos esperan en el futuro por conducto de las iniciativas mundiales concertadas y cooperar con las Naciones Unidas en su tarea de coordinar las medidas relativas a las minas. UN وبغية ضمان حياة سلمية ومنتجة لكل الذين يعيشون الآن في ظل التهديد الذي تمثله الألغام الأرضية، نرى أن المهام الجسيمة الماثلة أمامنا يمكن إنجازها من خلال الجهود العالمية المتضافرة والتعاون مع الأمم المتحدة باعتبارها مركزا لتنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    La humanidad es consciente de los efectos devastadores de estas armas y de la incertidumbre de vivir bajo la amenaza de su empleo. UN ويدرك الجميع ما للأسلحة النووية من آثار مدمرة وما يستتبعه العيش في ظل التهديد باستخدامها من انعدام للاستقرار.
    Vivieron bajo la amenaza de un ataque nuclear y fueron testigos del empleo de preciosos recursos para el desarrollo vertical de las armas nucleares. UN فقد عاشت تلك البلدان في ظل خطر التعرُّض لضربة نووية، كما أنها شهدت تكريس موارد ثمينة للتطوير الرأسي للأسلحة النووية.
    No se pueden reformar bajo la amenaza de crisis política o financiera. UN ولا يمكن إصلاحها تحت ظل التهديد بحدوث أزمة سياسية ومالية.
    i) Párrafo 3 g), debido a que fue presionado para que se declarara culpable con la promesa de salir libre en tres meses y bajo la amenaza de dilatar el inicio de su juicio. UN (ط) الفقرة 3(ز)، بسبب الضغط عليه للإقرار بذنبه مقابل الوعد بالإفراج عنه بعد ثلاثة أشهر إذا اعترف وتهديده بتأخير بدء المحاكمة في حالة عدم اعترافه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد