En opinión de su delegación, ese mecanismo debe funcionar bajo la autoridad de la Conferencia de las Partes. | UN | وقال إن وفده يرى أنه ينبغي لﻵلية العالمية أن تعمل تحت سلطة مؤتمر أطراف الاتفاقية. |
Las tropas turcas desplegadas en Zenica están desempeñando debidamente su misión bajo la autoridad de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR). | UN | وما برحت الوحدة التركية، التي جرى وزعها في زينيتشا، تؤدي مهمتها بنجاح تحت سلطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
El Consejo Permanente es el organismo encargado de preparar y seguir las Cumbres, bajo la autoridad de la Conferencia Ministerial. | UN | المجلس الدائم هو الهيئة المكلفة باﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة ومتابعته، تحت سلطة المؤتمر الوزاري. |
En particular, esas investigaciones no deberían estar a cargo o bajo la autoridad de la policía, sino de un órgano independiente. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، ألاّ تُجرى تلك التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنّما من قِبل هيئة مستقلة. |
Creemos firmemente que deberían encontrarse soluciones a través de los esfuerzos colectivos, bajo la autoridad de la CSCE. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بضرورة إيجاد حل عن طريق الجهود الجماعية التي تبذل في إطار سلطة مؤتمر اﻷمن و التعاون في أوروبا. |
En particular, estas investigaciones deben estar al cargo de un órgano independiente y no bajo la autoridad de la policía. | UN | وبصفة خاصة، أن تضمن تولي هيئة مستقلة، غير تابعة لسلطة الشرطة، إجراء هذه التحقيقات؛ |
Este servicio está subordinado al Estado Mayor de las Fuerzas de Defensa de Israel, que es dependiente de los mandos regionales de las Fuerzas y goza de autonomía para dirigir las investigaciones, bajo la autoridad de la Oficina del Cuerpo Jurídico Militar. | UN | وتخضع هذه الوحدة لإشراف الأركان العامة لجيش الدفاع الإسرائيلي، وهي مستقلة عن القيادات الإقليمية للجيش، وتتمتع بالتالي بالاستقلالية في إجراء التحقيقات تحت إشراف مكتب المدعي العام العسكري. |
Celebramos que se haya enviado a Timor Oriental una fuerza multinacional bajo la autoridad de la Naciones Unidas para poner rápidamente fin a la violencia y las atrocidades, y repatriar a la gente en condiciones decentes. | UN | ونحن نرحب بإرسال قوة متعددة الجنسيات تحت سلطة اﻷمم المتحدة لوضع حد سريع للعنف والفظائع، وﻹعادة توطين الناس بشروط كريمة. |
Estos órganos, integrados por representantes locales, funcionan bajo la autoridad de la UNMIK. | UN | وهذه الهيئات التي تضــم ممثلــين محليــين، تعمــل تحت سلطة البعثة. |
Se prestó atención prioritaria especial a la integración de todas las estructuras bajo la autoridad de la UNMIK durante la preparación de las elecciones municipales. | UN | وأصبحت أولوية إدراج جميع الهياكل تحت سلطة البعثة محط تركيز كبير في الأعمال التحضيرية للانتخابات البلدية. |
El Presidente de la República también ha designado a los comités electorales provinciales, que actúan bajo la autoridad de la Comisión Electoral Nacional Independiente. | UN | وعيَّن رئيس الجمهورية قبل وقت قليل لجانا انتخابية إقليمية تعمل تحت سلطة اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة. |
Funciona bajo la autoridad de la CP y ha de rendir plenamente cuentas a ésta. | UN | وتدير الآلية العالمية وظائفها تحت سلطة مؤتمر الأطراف وهي مسؤولة تماماً أمامه. |
Funciona bajo la autoridad de la Reunión de las Partes en el Protocolo. | UN | وهو يعمل تحت سلطة اجتماع الأطراف في البروتوكول. |
Al ser un órgano subsidiario de la Convención, el MM funciona bajo la autoridad de la CP y debe rendir cuentas exclusivamente a ésta. | UN | وبما أن الآلية العالمية هيئة فرعية تابعة للاتفاقية، فإنها تعمل تحت سلطة مؤتمر الأطراف وهي مسؤولة تماماً أمامه. |
Actuará bajo la autoridad de la Conferencia y le presentará informes. | UN | ويعمل تحت سلطة المؤتمر ويكون مسؤولا أمامه. |
Trabajarán de manera informal y oficiosa bajo la autoridad de la Presidencia. | UN | وسيعمل المنسقون بشكل غير رسمي تحت سلطة الرئاسة. |
En particular, esas investigaciones no deberían estar a cargo o bajo la autoridad de la policía, sino de un órgano independiente. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، ألاّ تُجرى تلك التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنّما من قِبل هيئة مستقلة. |
En particular, esas investigaciones no deberían estar a cargo o bajo la autoridad de la policía, sino de un órgano independiente. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، ألاّ تُجرى تلك التحقيقات من قِبل الشرطة أو تحت سلطتها وإنّما من قِبل هيئة مستقلة. |
5. Se entiende por publicación de las Naciones Unidas todo texto escrito que haya sido publicado por las Naciones Unidas o para éstas, bajo la autoridad de la Junta de Publicaciones. | UN | ٥ - عرف منشور اﻷمم المتحدة على أنه أي مادة مكتوبة تصدر عن اﻷمم المتحدة، أو من أجلها، في إطار سلطة مجلس المنشورات. |
5. Se entiende por publicación de las Naciones Unidas todo texto escrito que haya sido publicado por las Naciones Unidas o para éstas, bajo la autoridad de la Junta de Publicaciones. | UN | ٥ - عرف منشور اﻷمم المتحدة على أنه أي مادة مكتوبة تصدر عن اﻷمم المتحدة، أو من أجلها، في إطار سلطة مجلس المنشورات. |
En particular, estas investigaciones deben estar al cargo de un órgano independiente y no bajo la autoridad de la policía; | UN | وبصفة خاصة، أن تضمن تولي هيئة مستقلة، غير تابعة لسلطة الشرطة، إجراء هذه التحقيقات؛ |
Esta unidad, que depende del Jefe de Estado Mayor de las FDI y es independiente de los comandos regionales, está facultada para realizar investigaciones bajo la autoridad de la oficina del Abogado General Militar. | UN | وهذه الوحدة تابعة لرئيس أركان جيش الدفاع الإسرائيلي، وهي مستقلة عن القيادات الإقليمية لجيش الدفاع الإسرائيلي، وبالتالي فهي مخولة بالنظر في التحقيقات تحت إشراف مكتب المدّعي العام العسكري. |
Fue recluido en Riad bajo la autoridad de la Dirección General de Inteligencia, donde fue presuntamente sometido a torturas y malos tratos. | UN | واحتُجز في الرياض حيث كان خاضعاً لسلطة رئاسة الاستخبارات العامة، حيث ويُدعى أنه تعرض للتعذيب وسوء المعاملة. |