ويكيبيديا

    "bajo la presión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحت ضغط
        
    • بضغط من
        
    • وتحت ضغط
        
    • تحت ضغوط
        
    • وبضغط من
        
    • ضغط من
        
    • نتيجة لضغط
        
    Es trágico que bajo la presión de conflictos prolongados, numerosas sociedades hayan sufrido un deterioro radical de sus valores comunitarios, o su desmoronamiento total. UN ومما يثير اﻷسى أن مجتمعات كثيرة شهدت تراجع قيمها المحلية بصورة جذرية، إن لم تتحطم بالكامل، تحت ضغط صراعات مطولة.
    Los países en desarrollo acabaron cediendo, bajo la presión de los países desarrollados, puesto que dependían de ellos para el comercio. UN واستسلمت هذه البلدان، في نهاية المطاف، تحت ضغط البلدان المتقدمة لأنها في آخر الأمر تعتمد عليها في التجارة.
    Existe actualmente la tendencia generalizada a creer que es preciso recortar los ingresos recaudados de los impuestos, bajo la presión de fuerzas mundiales inmutables. UN وهناك حاليا اتجاه واسع الانتشار للاعتقاد بضرورة تخفيض اﻹيرادات التي تجمع عن طريق الضرائب، تحت ضغط قوى عالمية ثابتة.
    Las enmiendas introducidas, bajo la presión de las instituciones internacionales, en el texto de la ley no han modificado su carácter discriminatorio. UN والتعديلات التي أُدخلت على النص بضغط من هيئات دولية لا تغير طابعه التمييزي.
    bajo la presión de las turbulencias políticas y de seguridad durante el año, políticos y negociadores han progresado en muchas de las esferas recogidas en los acuerdos de paz, aun cuando prosiguen las negociaciones sobre cuestiones todavía no resueltas. UN وتحت ضغط الاضطراب السياسي واﻷمني طوال السنة، أحرز صانعو السياسة والمفاوضون تقدما في معظم المجالات المنصوص عليها في اتفاقات السلام، غير أن المفاوضات مستمرة بشأن المسائل التي لم يتم التوصل إلى حل لها.
    La carta del Comandante de las Fuerzas había elevado el umbral de cumplimiento planteando unos requisitos a los que Mladić podía negarse bajo la presión de los ataques aéreos. UN فقد رفعت رسالة قائد القوة عتبة الامتثال المطلوب، بأن وضعت شروطا قد يرفض ملاديتش اﻹذعان لها تحت ضغط الضربات الجوية.
    La ambigüedad puede también disimular diferencias que se manifiesten más adelante, bajo la presión de la crisis, e impidan una actuación urgente del Consejo. UN وقد يغطي الغموض على الاختلافات التي تظهر لاحقا، تحت ضغط أزمة ما، مما يحول دون اتخاذ المجلس إجراء عاجلا.
    Todas las condiciones y restricciones que se tratan de imponer son inaceptables y no deben permitirse bajo la presión de la ocupación ni en ningún otro contexto. UN أما محاولات وضع الشروط والقيود فهي كلها مرفوضة ولا يجب السماح بها تحت ضغط الاحتلال أو أي مسمى آخر.
    A pesar de estar gravemente herido, fue interrogado al día siguiente de su detención y, según dice, los médicos le amputaron un brazo bajo la presión de los militares para que revelara los nombres de sus cómplices. UN وبينما كان مصاباً إصابات خطيرة، فإنه قد استُجوب في اليوم التالي للقبض عليه وهو يدعي أن الأطباء بتروا ذراعه تحت ضغط من العسكريين لحمله على الكشف عن أسماء شركائه المزعومين في الجريمة.
    Desviar nuestra atención de África, bajo la presión de otros acontecimientos o prioridades, sería un error grave. UN وإذا حولنا اهتمامنا بعيدا عن أفريقيا تحت ضغط أحداث أو أولويات أخرى، سنكون قد ارتكبنا خطأ كبيرا.
    Esta transferencia se llevó a cabo sobre la base de una decisión judicial formulada bajo la presión de manifestantes, principalmente del partido nacionalista Svoboda. UN وقد جاء ذلك بناء على قرار أصدرته المحكمة تحت ضغط المظاهرات التي قام بها أساسا حزب سفوبودا القومي.
    Cuatro de los diez gobiernos cantonales de la Federación presentaron su dimisión bajo la presión de la opinión pública. UN وقدمت أربع من حكومات الكانتونات العشر في الاتحاد استقالتها تحت ضغط الرأي العام.
    Me ahogué bajo la presión de esos ojos evaluativos sobre mí. TED اختنقت تحت ضغط هذه العيون التقييمية عليّ.
    Se agota bajo la presión de ser interesante. Open Subtitles انها تنهك بسهولة تحت ضغط محاولتها لتكون مثيرة للاهتمام
    Si se rompe bajo la presión de una operación de emergencia, no pertenece a este programa. Open Subtitles لو انهارت تحت ضغط جراحة طارئة إذاً هي لا تنتمي لهذا البرنامج
    Algunas comunidades étnicas y otros grupos minoritarios han sufrido incursiones militares en sus territorios bajo la presión de la mayoría que detenta el poder. UN وقد تعرضت بعض الجماعات الإثنية ومجموعات أقليات أخرى إلى مداهمات عسكرية في مناطقها بضغط من الأغلبية الحاكمة.
    El Gobierno al parecer ha amenazado con confiscar la tierra de la población hadzabe, por ejemplo, para venderla a un inversor extranjero, y solo cambió su decisión bajo la presión de grupos de la sociedad civil. UN وقد هدّدت الحكومة على ما يبدو بمصادرة أراضي شعب `الهادزابي`، على سبيل المثال، من أجل بيعها لأحد المستثمرين الأجانب، وأنها لم تعدل عن قرارها إلا بضغط من جماعات المجتمع المدني.
    bajo la presión de la comunidad internacional, las tropas ugandesas comenzaron a retirarse de Ituri el 25 de abril de 2003. UN 32 - وبدأت القوات الأوغندية، بضغط من المجتمع الدولي، الانسحاب من إيتوري في 25 نيسان/أبريل 2003.
    bajo la presión de Grecia, la Comisión Europea no aceptó nuestra propuesta; por consiguiente, se acordó una identificación numérica para el comercio de tales productos con los Estados Miembros de la UE, es decir, todos los países, incluido el nuestro, se indicarían por números. UN وتحت ضغط من اليونان، لم تقبل اللجنة اﻷوروبية اقتراحنا؛ لذلك اتفق على تحديد رقمي للتجارة في تلك المنتجات مع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، أي أن يشار إلى جميع البلدان بأرقام، بما في ذلك بلدنا أيضا.
    Por otra parte, antes de que su mandato humanitario se desgaste bajo la presión de intereses personales y exigencias políticas, el ACNUR tal vez desee evaluar la índole de su asistencia humanitaria y determinar las condiciones en que podría trabajar. UN وفضلا عن ذلك، فقد ترغب المفوضية في تقييم طبيعة المساعدة اﻹنسانية التي تقوم بتوفيرها وفي تحديد الظروف التي يمكنها أن تعمل في ظلها، قبل أن تستنفذ ولايتها تحت ضغوط المصالح المتأصلة والضروريات السياسية.
    bajo la presión de los organismos financieros internacionales, muchas de sus áreas comunitarias de pastoreo fueron transformadas en fincas agrícolas privadas. UN وبضغط من المؤسسات المالية الدولية، تم تحويل الكثير من مناطقهم الرعوية الجماعية إلى ممتلكات زراعية خاصة.
    A finales del decenio de 1990 se pusieron en práctica las primeras operaciones de asociación entre los sectores público y privado; en la mayoría de los casos, éstas se llevaron a cabo bajo la presión de la competencia regional y/o de las instituciones financieras internacionales. UN ففي نهاية التسعينات نُفذت أولى الشراكات بين القطاعين الخاص والعام؛ وقد كانت في الغالب نتيجة لضغط المنافسة الإقليمية و/أو المؤسسات المالية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد