Este proyecto continuó bajo los auspicios de la Oficina de Camboya del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, y se ha terminado hace poco. | UN | واستمر هذا المشروع تحت رعاية مكتب مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة في كمبوديا، وقد انتهى مؤخرا. |
Recientemente los asociados internacionales, bajo los auspicios de la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia (UNPOS), han adoptado iniciativas destinadas a establecer un marco de seguridad. | UN | وبذل الشركاء الدوليون مؤخرا، تحت رعاية مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، جهودا من أجل إعداد إطار للقطاع الأمني. |
Nos alienta el llamamiento de urgencia para Haití realizado bajo los auspicios de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | وقد شعرنا بالطمأنينة من النداء العاجل لمساعدة هايتي تحت رعاية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمم المتحدة. |
Estas directrices podrían elaborarse bajo los auspicios de la Oficina de Asuntos de Desarme y con la asistencia de expertos cualificados en cooperación con otras oficinas y organismos pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن وضع هذه المبادئ التوجيهية برعاية مكتب شؤون نزع السلاح وبمساعدة الخبراء المؤهلين وبالتعاون مع المكاتب والوكالات المختصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
En 2009, la asociación participó en un estudio de la Oficina Internacional del Trabajo sobre proyectos de reconstrucción en Somalia y sobre nuevas fuentes de energía, bajo los auspicios de la Oficina en Ginebra de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI). | UN | وفي عام 2009، شاركت الرابطة في الدراسة التي قام بها مكتب العمل الدولي لمشاريع إعادة الإعمار في الصومال والطاقات الجديدة برعاية مكتب منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في جنيف. |
La prestación de apoyo institucional y asistencia técnica puede contribuir en parte a resolver este problema; la Relatora Especial observa con satisfacción que se están ejecutando varios programas de ese tipo bajo los auspicios de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وقد يساعد الدعم المؤسسي والمساعدة الفنية جزئيا في معالجة هذا المشكل. وتلاحظ المقررة الخاصة بارتياح أن عددا من مثل هذه البرامج يجري تنفيذها تحت إشراف مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان. |
Funciona bajo los auspicios de la Oficina de Asuntos de Desarme, que constituye el centro de coordinación de las contribuciones que los órganos, programas y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas aportan a las actividades del Centro. | UN | وهو يعمل تحت رعاية مكتب شؤون نزع السلاح في اﻷمانة العامة، الذي يعمل بمثابة مركز لتنسيق المدخلات التي تقدمها الى أنشطة المركز اﻷجهزة والبرامج والوكالات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Para organizar la lucha contra esta gran catástrofe, hace cuatro meses, y bajo los auspicios de la Oficina del Presidente, se estableció la Comisión Estatal de Alto Nivel para la fiscalización de la producción, el contrabando y el uso indebido de drogas. | UN | وحتى تنظم الدولة مكافحتها لهذه الكارثة الكبيرة أنشأت اللجنة العليا لمراقبة انتاج وتهريب المخدرات وإساءة استعمالها منذ أربعة أشهر تحت رعاية مكتب الرئيس. |
Como es sabido, este programa abarca a más de 1,7 millones de ciudadanos mozambiqueños y está considerado como uno de los programas más amplios y exitosos emprendidos bajo los auspicios de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وكما تعلمون، يشمل هذا البرنامج أكثر من ٧,١ مليون مواطن موزامبيقي ويعتبر واحدا من أكبر وأنجح البرامج التي تنفذ تحت رعاية مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين. |
Se espera que los observadores, que trabajarán bajo los auspicios de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, sean enviados a su destino en los primeros meses de 1996. | UN | ومما يؤمل أن يتسنى إيفاد المراقبين، الذين سيعملون تحت رعاية مكتب المفوض السامي لحقوق الانسان، الى الميدان خلال اﻷشهر القليلة اﻷولى من عام ٦٩٩١. |
Así, en diciembre de 1998 se dieron a conocer llamamientos consolidados para 23 países, bajo los auspicios de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | وهكذا فقد صدرت في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ نداءات موحدة ﻟ ٢٣ بلدا، تحت رعاية مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية. |
En estas condiciones, hay necesidad de hacer esfuerzos conjuntos y de contar con programas internacionales eficaces bajo los auspicios de la Oficina contra la Droga y el Delito de las Naciones Unidas. | UN | وفي ظل هذه الظروف، توجد حاجة إلى بذل جهود متضافرة ووضع برامج دولية فعالة تحت رعاية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Está tocando a su fin el proceso del inventario de bienes del Estado levantado bajo los auspicios de la Oficina del Alto Representante, que servirá de base a las negociaciones entre los dirigentes políticos. | UN | وتشارف عملية جرد ممتلكات الدولة الجارية تحت رعاية مكتب الممثلة السامية على الانتهاء، وستكون أساسا للمفاوضات بين الزعماء السياسيين. |
El Departamento administra 33 centros de actividades y 16 programas federales bajo los auspicios de la Oficina del Comisionado y las divisiones que se ocupan de los asuntos fiscales, los servicios de apoyo, los servicios de salud pública y las estadísticas y la promoción de la salud. | UN | وتدير الوزارة 33 مركزا للنشاط و 16برنامجا اتحاديا تحت رعاية مكتب المفوض والشعب المعنية بالشؤون المالية، وخدمات الدعم، وخدمات الصحة العامة وتعزيز الصحة، والإحصاءات. |
Se completó el inventario de bienes del Estado, realizado bajo los auspicios de la Oficina del Alto Representante, pero las autoridades de Bosnia y Herzegovina no hicieron ningún progreso por lo que se refiere a la distribución de los bienes. | UN | وتم إنجاز جرد ممتلكات الدولة الذي تم برعاية مكتب الممثل السامي، غير أنه لم يحرز أي تقدم يذكر من جانب سلطات البوسنة والهرسك فيما يتعلق بتقسيم الممتلكات. |
El seminario se lleva a cabo bajo los auspicios de la Oficina del Defensor Público y la Unión Internacional de Abogados, de la Corte Penal Internacional. | UN | وتُعقَد الحلقة الدراسية برعاية مكتب المستشار القانوني العام للدفاع التابع للمحكمة الجنائية الدولية واتحاد المحامين الدولي. |
En lo que respecta a la cooperación entre organismos, de la cual también depende el éxito del Decenio, el orador señala que marcha por buen camino, ya que las organizaciones internacionales y regionales interesadas de las Naciones Unidas se reunirán próximamente en Ginebra bajo los auspicios de la Oficina Internacional del Trabajo para examinar las modalidades. | UN | أما فيما يتعلق بالتعاون فيما بين المنظمات، الذي يعتبر أيضا شرطا لابد منه لنجاح العقد، فقد أوضح المتحدث، أنه يجري بصورة حسنة بما أن المنظمات الدولية واﻹقليمية المعنية التابعة لﻷمم المتحدة ستلتقي قريبا في جنيف، برعاية مكتب العمل الدولي، لبحث كيفيات هذا التعاون. |
19. Las publicaciones especiales constan principalmente de informes y actas de conferencias, cursillos u otras actividades realizadas bajo los auspicios de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | 19- تتألف المنشورات المخصصة بصورة رئيسية من تقارير وأعمال المؤتمرات وحلقات العمل والأنشطة الأخرى التي تنظم تحت إشراف مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
bajo los auspicios de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y la OSCE, entre otros, se celebran seminarios internacionales sobre la lucha contra la financiación del terrorismo, se realizan actividades de formación y se imparten cursos para representantes de los órganos de orden público y los servicios especiales encargados de la lucha contra el terrorismo. | UN | وتنعقد في أوزبكستان، تحت إشراف مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وغيرهما، حلقات دراسية دولية عن مكافحة تمويل الإرهاب، وحلقات تدريبية وتثقيفية لأفراد وكالات إنفاذ القانون ودوائر الاستخبارات المشاركة في مكافحة الإرهاب. |
Se mencionaron las importantes directivas o recomendaciones temáticas propuestas bajo los auspicios de la Oficina en materia de educación, idiomas y participación con miras al fortalecimiento de las normas destinadas a las minorías. | UN | كما أشير إلى المبادئ التوجيهية المواضيعية أو التوصيات التي صدرت برعاية المكتب عن قضايا التعليم واللغة والمشاركة مقترنة بتعزيز المعايير لفائدة الأقليات. |
El Centro funciona bajo los auspicios de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). | UN | ويعمل المركز تحت رعاية مفوضية حقوق الإنسان. |
4. Es de desear que, como consecuencia del presente informe, un nuevo seminario de expertos, organizado con el mismo carácter por la Comisión Internacional de Juristas, bajo los auspicios de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, permita examinar a fondo los principios revisados presentados en el informe. | UN | 4- ويؤمل أن تتيح الحلقة الدراسية الأخرى للخبراء، التي تقوم لجنة الحقوقيين الدولية بتنظيمها من المنطلق نفسه، عملاً بهذا التقرير، برعاية المفوضية السامية لحقوق الإنسان، إمكانية إجراء مناقشة متعمقة للمبادئ المنقحة الواردة فيه. |
En lo que se refiere a mi propia función, me veo a mí mismo en primer término, naturalmente, como responsable de administrar las operaciones cotidianas y de velar por la interacción entre las cuatro dependencias de supervisión de modo que funcionen de manera complementaria y que su integración, bajo los auspicios de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, no produzca una duplicación sino que aumente la eficacia de la supervisión. | UN | وفيما يتعلق بدوري، فأنا أعد نفسي أولا وقبل كل شيء مسؤولا، بالطبع، عن إدارة العمليات اليومية وضمان التفاعل بين وحدات المراقبة اﻷربع لكي تعمل بطريقة متكاملة ولا يؤدي تدامجها تحت إشراف المكتب إلى الازدواج بل إلى تعزيز فعالية المراقبة. |
55. El presente informe proporciona un panorama general de algunas de las actividades que se llevan a cabo bajo los auspicios de la Oficina para promover y proteger los derechos de los pueblos indígenas. | UN | 55- يُلقي هذا التقرير نظرة عامة على البعض من الأنشطة المضطلع بها تحت رعاية المفوضية لتعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين. |