ويكيبيديا

    "bajo ningún concepto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تحت أي ظرف
        
    • بأي حال من
        
    • تحت أي ظروف
        
    • تحت أية ظروف
        
    • في أي ظرف
        
    • إطلاقا
        
    • في ظل أي مفهوم أمني
        
    • تحت اي
        
    Por eso el aborto o la interrupción del embarazo bajo ningún concepto podrán ser considerados como un medio de regulación de la fecundidad o de control de la natalidad, tal como quedó precisado en la CIPD. UN ولذلك السبب فإن الإجهاض أو إنهاء الحمل لا يمكن اعتباره تحت أي ظرف من الظروف وسيلة لتحديد النسل أو وسيلة لمنع الحمل، كما ورد في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El Brasil no abdicará, bajo ningún concepto, de su soberanía ni de sus responsabilidades sobre la Amazonia. UN ولن تتنازل البرازيل تحت أي ظرف من الظروف عن سيادتها أو مسؤولياتها في الأمازون.
    También opinamos que dichas recomendaciones no deben apartarse bajo ningún concepto de las normas y los principios fundamentales de esta Organización universal. UN كما نعتقد أن تلك التوصيات ينبغي ألا تحيد بأي حال من الأحوال عن القواعد والمبادئ الأساسية لهذه المنظمة العالمية.
    Nuestra decisión no debe malinterpretarse bajo ningún concepto. UN ولا ينبغي أن يُساء فهم قرارنا بأي حال من اﻷحوال.
    bajo ningún concepto, el deseo de impedir los desplazamientos de población a gran escala ha de tener prioridad sobre el objetivo de proteger la seguridad de las poblaciones desplazadas. UN ولا يجب تحت أي ظروف أن تغلب الرغبة في منع حالات التشريد السكاني الواسعة النطاق على ضمان أمن السكان المشردين.
    De conformidad con la Convención de Argel para prevenir y combatir el terrorismo, el terrorismo no se puede justificar bajo ningún concepto. UN ووفقا لاتفاقية الجزائر لمنع الإرهاب ومكافحته، لا يمكن تبرير الإرهاب تحت أية ظروف.
    Como el derecho a la protección de la vida es un derecho fundamental, que no puede suspenderse bajo ningún concepto, la disposición constitucional mencionada suscita una gran inquietud. UN ولما كان الحق في حماية الحياة حقاً أساسياً لا يمكن عدم التقيد به في أي ظرف من الظروف فإن النص الدستوري سالف الذكر يكون مصدر قلق كبير.
    Sin embargo, una vez que esté claro que lo están, el Consejo de Seguridad no puede, bajo ningún concepto, impedirle que hable. UN ولكن عندما يكون من الواضح أن مصالحها قد تأثرت - وهذا هام جدا - فإنه ليس لمجلس الأمن إطلاقا أن يمنعها من التكلم.
    Cualquiera que sea la amenaza, bajo ningún concepto podrán prolongarse indefinidamente las detenciones fundadas en la legislación de excepción. UN وأياً كان التهديد، لا يجوز، تحت أي ظرف من الظروف، أن يستمر الاحتجاز القائم على تشريع طوارئ إلى أجل غير محدد.
    La única solución es la eliminación total de las armas nucleares, que no deberían volver a utilizarse bajo ningún concepto. UN والحل الوحيد هو القضاء التام على الأسلحة النووية، التي لا ينبغي استعمالها مجددا أبدا تحت أي ظرف من الظروف.
    No podemos tolerar estas muestras de violencia bajo ningún concepto. ¿Entiende? Open Subtitles كالتعرض للعنف ، لايمكن . القبول به تحت أي ظرف من الظروف هل فهمت؟
    Porque no podemos perderla de vista bajo ningún concepto. Open Subtitles لأننا لا نستطيع فقدانها تحت أي ظرف من الظروف
    Sólo quiero dejar claro a la marquesa que, bajo ningún concepto, permitiré que eduque a mi hijo. Open Subtitles أنا فقط أريد أن يكون واضحا لماركيز، عدم السماح تحت أي ظرف من الظروف، وأنا السماح لها تثقيف ابني.
    En efecto, y tal como lo manifiesta en su nota, el Gobierno de la República autorizó la compra de repuestos a que usted se refiere. bajo ningún concepto se puede interpretar que es para adquirir nuevo equipo bélico. UN والحقيقة، كما أعلنتها حكومتي في مذكرتها، أن حكومة بلدي أذنت بشراء قطع الغيار المذكورة، وليس في هذا ما يمكن أن يفهم منه بأي حال من الأحوال بأن الأمر يتعلق بشراء عتاد حربي جديد.
    Además, estos recursos deberían movilizarse de conformidad con las prioridades acordadas y no deberían, bajo ningún concepto, quedar sujetos a condiciones previas que distorsionan los mandatos establecidos por la Asamblea General o los respectivos órganos rectores. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعبئة هذه الموارد وفقا للأولويات المتفق عليها ولا ينبغي أن تخضع، بأي حال من الأحوال، لشروط مسبقة تحرف الولايات التي حددتها الجمعية العامة وغيرها من الهيئات الإدارية.
    La cultura no puede ser considerada bajo ningún concepto como una opción para su posible inclusión en los objetivos materiales de desarrollo. UN والثقافة لا يمكن بأي حال من الأحوال، أن تعتبر خيارا لشمولية ممكنة في الأهداف المادية للتنمية.
    Si las Naciones Unidas quieren ser viables, esa tendencia negativa no debe continuar bajo ningún concepto. UN وإذا ما أريد للأمم المتحدة أن تحتفظ بمقومات بقائها، فلا يمكن أن تعلو كفة هذه النزعة غير الصحيحة بأي حال من الأحوال.
    El Comité pide al Estado Parte que conciencie a quienes contratan a empleados domésticos extranjeros sobre la finalidad de la fianza de seguridad, de modo que no restrinjan la libertad de circulación de los empleados domésticos bajo ningún concepto. UN وتطلب اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتوعية أرباب عمل خدم المنازل الأجانب فيما يتعلق بالغرض من سند الكفالة لكي لا يحدّوا من حرية حركة خدم المنازل الأجانب تحت أي ظروف.
    El Comité pide al Estado Parte que conciencie a quienes contratan a empleados domésticos extranjeros sobre la finalidad de la fianza de seguridad, de modo que no restrinjan la libertad de circulación de los empleados domésticos bajo ningún concepto. UN وتطلب اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتوعية أرباب عمل خدم المنازل الأجانب فيما يتعلق بالغرض من سند الكفالة لكي لا يحدّوا من حرية حركة خدم المنازل الأجانب تحت أي ظروف.
    En la documentación que se proporcionó a la OSSI está muy claro que el Reino Unido tomó una decisión unilateral y que no estaba de acuerdo, bajo ningún concepto, en seguir prestando el servicio. UN ٢٩ - ويتضح تماما من الوثائق التي أتيحت لمكتب خدمات المراقبة الداخلية أن المملكة المتحدة اتخذت قرارا من جانب واحد ورفضت أن تستمر في تقديم الخدمة تحت أية ظروف.
    Y bajo ningún concepto podrá la delegación de Portugal tolerar que se ponga en peligro la dignidad de la mujer, y serán las mujeres de los países en desarrollo quienes corran el mayor peligro, al tratarlas como un mero recurso para la investigación científica. UN ولايمكن في أي ظرف من الظروف أن يوافق وفده على المخاطرة بكرامة المرأة - فالمنتمون إلى البلدان النامية سيكونون هم الأكثر عرضة للخطر - بمعاملتها باعتبارها مجرد مورد للبحوث العلمية.
    Ante esta abstención, no debe bajo ningún concepto ponerse en entredicho nuestra determinación de llevar a la práctica los compromisos que nos incumben en virtud del artículo VI del TNP. UN ويجب ألاّ يُفسر امتناعنا عن التصويت إطلاقا بأنه تشكيك في تصميمنا على الوفاء بالتزاماتنا بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Cuba considera que el uso de armas nucleares es totalmente inmoral y no puede ser justificado bajo ningún concepto o doctrina de seguridad. UN 24 - تعتبر كوبا استخدام الأسلحة النووية عملا غير أخلاقي ولا يمكن تبريره في ظل أي مفهوم أمني أو نظرية أمنية.
    "Está terminantemente prohibido a cualquier hora del día y de Ia noche y bajo ningún concepto atravesar Ia verja del colegio y saIiraI bosque. Open Subtitles يمنع منعا باثا سواء في الليل او في النهار و تحت اي ظرف ان تعبروا ساحة المدرسة وتتوجهوا الى الغابة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد