Por último, la Asamblea General decidirá que el proyecto de resolución actual bajo ninguna circunstancia sentará un precedente para el futuro. | UN | أخيرا، تقرر الجمعية العامة بأن مشروع القرار الحالي لن يشكل تحت أي ظرف من الظروف سابقة بالنسبة للمستقبل. |
La comunidad internacional no debe, bajo ninguna circunstancia, responder a las injusticias con otras injusticias so pretexto de luchar contra el terrorismo. | UN | ولا ينبغي للمجتمع الدولي تحت أي ظرف من الظروف، أن يرد على الظلم بمزيد من الظلم باسم مكافحة اﻹرهاب. |
Según el apartado 1) del artículo 189 de la Ley de migración de 1958, los detenidos no pueden ser puestos en libertad bajo ninguna circunstancia. | UN | وبمقتضى الفقرة 1 من المادة 189 من قانون الهجرة لعام 1958، لا يجوز إطلاق سراح المحتجزين تحت أي ظرف من الظروف. |
El Gobierno no interferirá bajo ninguna circunstancia en las actividades de los sindicatos. | UN | ولا تتدخل الحكومة تحت أية ظروف كانت في أنشطة هذه النقابات. |
La República de Belarús insta a las Potencias nucleares a que se comprometan a no desplegar, bajo ninguna circunstancia, armas nucleares en el territorio de países que no las posean. | UN | وتحث جمهورية بيلاروس أيضا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على التعهد بالالتزام بعدم نشر أسلحة نووية على أراضي الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في ظل أي ظروف. |
Los atentados terroristas son de índole delictiva y no se pueden justificar bajo ninguna circunstancia. | UN | والأعمال الإرهابية أعمال إجرامية في طبيعتها ولا يمكن تبريرها تحت أي ظرف كان. |
La mayoría de los Estados parte confirmó que bajo ninguna circunstancia se trataría como delito político uno de los contemplados en la Convención. | UN | وقد أكَّدت غالبية الدول الأطراف على أنَّ الجرائم المجرَّمة في الاتفاقية لا تُعامل تحت أي ظرفٍ من الظروف كجرائم سياسية. |
Reafirmaron que bajo ninguna circunstancia se puede privar a un pueblo de sus propios medios de subsistencia y desarrollo. | UN | وأكدوا مجدداً أنه لا ينبغي تحت أي ظرف من الظروف حرمان الناس من سُبل معيشتهم وتنميتهم. |
Y bajo ninguna circunstancia debes faltar a nuestro arreglo de no hablar. | Open Subtitles | ولا يمكنك تحت أي ظرف أن تخرق اتفاقنا بعدم التكلم. |
Pero no puedes, bajo ninguna circunstancia, sin importar si estás enferma o te sientes sola, regresar a casa o contactar con alguien de tu pasado. | Open Subtitles | ولكن لا يمكنك تحت أي ظروف مهما بلغ بك الحنين بسبب الوحدة العودة مجددا أو التواصل مع أي أحد من ماضيك. |
"Para lograr el verdadero potencial uno debe llevar todo a la lucha y no contenerse bajo ninguna circunstancia". | Open Subtitles | للوصول إلى إمكانيتك الحقيقية تحتاج لوضع كل شيء في المعركة ولا تتراجع تحت أي ظرف |
Su abogado me aseguró que no hay nada fuera de lugar y que no debemos intentar establecer contacto directo bajo ninguna circunstancia. | Open Subtitles | أكد لنا محاموه أن لا شيء سيء على وشك الحدوث و ألا نحاول الإتصال به مباشرة تحت أي ظرف |
La comunidad internacional no puede, bajo ninguna circunstancia, olvidar ni perdonar sus horrendos crímenes. | UN | إن جرائمهم المروعة لا يمكن أن تنسى أو تغتفر تحت أي ظرف كان من قبل المجتمع الدولي. |
La Relatora Especial considera asimismo que la pena capital no debe, bajo ninguna circunstancia, ser obligatoria, independientemente de los cargos de que se trate. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة كذلك أن عقوبة الإعدام ينبغي ألا تكون إلزامية تحت أي ظروف مهما تكن التهم المطروحة. |
Los asesinatos por causa del honor, la mutilación genital de las mujeres y la homofobia no pueden exculparse bajo ninguna circunstancia. | UN | فالقتل للشرف وتشويه أعضاء الإناث التناسلية ورهاب المثل أمور لا يمكن التساهل فيها في أي ظرف من الظروف. |
Además, bajo ninguna circunstancia se debe hacer una excepción con Jerusalén. | UN | على أن القدس لا يمكن استثناءها بأي حال من الأحوال أو تحت أية ذريعة من الذرائع. |
bajo ninguna circunstancia puede justificarse la muerte de civiles inocentes y la destrucción de bienes. | UN | ولا يمكن في ظل أي ظروف تبرير قتل المدنيين الأبرياء وتدمير الممتلكات. |
No salgas del auto bajo ninguna circunstancia. | Open Subtitles | تحت أيّ ظرفٍ من الظروف فلا تخرجي من هذه السيارة |
bajo ninguna circunstancia podrás hacer esto o dejar la casa sin mi permiso. | Open Subtitles | تحت اي من الظروف لا تخرجي من البيت من دون اذني |
- Una musulmana no se quita el velo en público bajo ninguna circunstancia. | Open Subtitles | المرأة المسلمة لا تحب أن تخلع الخِمار أمام العامة تحت أى ظرف. |
bajo ninguna circunstancia el Gobierno Real llevará a cabo un diálogo con las personas de los campamentos, ya que sus dirigentes han cometido delitos y actos de sedición. | UN | لن تقيم الحكومة الملكية، في ظل أية ظروف، حوارا مع سكان المخيمات، لأن قادتهم حرضوا على الفتنة وارتكبوا أعمالا إجرامية. |
Como país que ha sufrido un ataque parecido en 1998, Kenya sostiene firmemente que no se puede justificar al terrorismo bajo ninguna circunstancia. | UN | وكينيا، بوصفها بلدا واجه هجوما مماثلا عام 1998، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن تبرير الإرهاب أبدا مهما كانت ظروفه. |
Pero no deje que el resto, al menos de 500 000 bajo ninguna circunstancia. | Open Subtitles | ولكنى لن ادع باقي الكتب تباع باقل من 500,000 دولار تحت اى ظروف |
Además, el derecho a la integridad personal y al respeto de la dignidad humana no deben restringirse bajo ninguna circunstancia. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجوز بأي حال من الأحوال تقييد الحق في السلامة الشخصية واحترام الكرامة الإنسانية. |
bajo ninguna circunstancia se permite que este prisionero tenga papel. | Open Subtitles | لا يُسمح بإعطاء هذا السجين الورَق تحتَ أي ظَرف |
Ninguno más de sus pacientes volverá a ver la luz del día bajo ninguna circunstancia, y bajo ningún coste. | Open Subtitles | لا أحد من مرضاك بعد الآن سيرى ضوء النهار مهما كانت الظروف أو بأي ثمن |
Más que nada, nunca deben bajo ninguna circunstancia buscar un término medio con su oponente ni hacer lo que los demócratas y los republicanos llaman "gobernar". | Open Subtitles | الأهمّ من هذا كلّه، إيّاك أبداً وتحت أيّ ظرف أن تحاول الوصول إلى تسوية مع خصمك |
El derecho a no ser sometido a torturas no puede ser objeto de ninguna limitación, en ningún lugar, bajo ninguna circunstancia. | UN | ولا يجوز فرض أية حدود على الحق في عدم الخضوع للتعذيب في أي مكان وتحت أي ظروف كانت. |