La Sección de Gestión de Archivos y Expedientes debería seguir trabajando en los aspectos de la recomendación 5 que caen bajo su responsabilidad. | UN | وينبغي لقسم إدارة المحفوظات والسجلات أن يواصل تطوير ما يقع تحت مسؤوليته من الجوانب المتصلة بالتوصية ٥ من التقرير المرحلي. |
El Relator de la Comisión será el consignatario de todos los documentos relacionados con cualquiera de las investigaciones, que quedarán inventariados y depositados y bajo su responsabilidad hasta el término de las diligencias de investigación. | UN | تسلم كل الوثائق المتعلقة بأي تحقيق كان إلى مقرر اللجنة، وتجرد وتحفظ تحت مسؤوليته حتى انتهاء التحقيق. |
En esa misma misión no se proporcionó a los sectores operacionales inventarios de existencias actualizados. Esto les ocasionó a su vez un problema cuando trataron de localizar y de inventariar el equipo bajo su responsabilidad. | UN | وفي البعثة نفسها، لم توفر للقطاعات التشغيلية سجلات جرد مستكملة، مما أدى بدوره إلى إعاقة عملها المتصل بتحديد مكان المعدات التي هي مسؤولة عنها وإدراجها في الحسابات. |
Asimismo, se hace un llamamiento a los Estados a los que se refiere el Protocolo III del Tratado a fin de que adopten todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios que se encuentran, de jure o de facto, bajo su responsabilidad internacional y que están situados dentro de la zona geográfica establecida en el Tratado. | UN | كما يطلب الى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في اﻷراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع ضمن حدود المنطقة الجغرافية التي حددتها المعاهدة. |
El Presidente recuerda a los delegados que no se trataba de un texto negociado pero que se incluía el informe del período de sesiones bajo su responsabilidad. | UN | وذكر المندوبين بأن النص لم يكن محل تفاوض، لكنه سيدرج ضمن تقرير الدورة على مسؤوليته. |
El Gobierno puede contratar libremente consultores para redactar su informe, aunque éste sigue estando bajo su responsabilidad. | UN | وأضافت أن الحكومة حرة في استئجار مستشارين لصياغة تقريرها، الذي، رغم ذلك، يظل تحت مسؤوليتها. |
La recomendación solicitaba al Director Ejecutivo que situara al Secretario de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes bajo su responsabilidad directa. | UN | دعت التوصية المدير التنفيذي إلى أن يضع أمين الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات تحت مسؤوليته المباشرة. |
El oficial que a pesar de la orden del fiscal se opone al examen médico de una persona detenida provisionalmente que está bajo su responsabilidad puede ser condenado a una pena de uno a tres meses. | UN | وكل ضابط من ضباط الشرطة القضائية يمنع، رغم أمر النائب العام، اخضاع الشخص الموقوف الموضوع تحت مسؤوليته لفحص طبي يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين شهر وثلاثة أشهر. |
155. Opción 1: Las Partes incluidas en el anexo I podrán autorizar a personas jurídicas a participar en el comercio de emisiones bajo su responsabilidad si esas Partes: | UN | 155- الخيار 1: يجوز للطرف المدرج في المرفق الأول أن يأذن لكيانات قانونية بالمشاركة في الاتجار في الانبعاثات تحت مسؤوليته إذا كان هذا الطرف: |
En los procedimientos también se explica cómo cada grupo de examinadores debe producir, bajo su responsabilidad colectiva, un breve informe que haga referencia a todas las secciones principales de las comunicaciones nacionales. | UN | وتبين هذه الإجراءات كذلك الطريقة التي ينبغي أن يعد بها كل فريق استعراض، تحت مسؤوليته الجماعية، تقريراً قصيراً يغطي كل فرع من الفروع الرئيسية للبلاغات الوطنية. |
Hizo también un llamamiento a los Estados a los que se refería el Protocolo III del Tratado a fin de que adoptaran todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios que se encontraban de jure o de facto, bajo su responsabilidad internacional y que estuvieran situados dentro de la zona geográfica establecida en el Tratado. | UN | وطلبت أيضا إلى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة. |
Exhorta también a los Estados a los que se refiere el Protocolo III del Tratado que aún no lo hayan hecho a que adopten todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios bajo su responsabilidad internacional y que se encuentran en los límites de la zona geográfica establecida en el Tratado. | UN | وتهيب كذلك بالدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة التي لم تتخذ بعد جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في الأراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية المحددة في المعاهدة، أن تفعل ذلك. |
4. Hace un llamamiento a los Estados a los que se refiere el Protocolo III del Tratado de Pelindaba a fin de que tomen todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios que se encuentren de jure o de facto bajo su responsabilidad internacional y que estén situados dentro de la zona geográfica establecida en el Tratado; | UN | ٤ - تناشد الدول المذكورة في البروتوكول الثالث لمعاهدة بليندابا أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في اﻷراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع، داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة؛ |
3. Hace un llamamiento a los Estados a los que se refiere el Protocolo III del Tratado a fin de que adopten todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aplicación del Tratado en los territorios que se encuentren de jure o de facto, bajo su responsabilidad internacional y que estén situados dentro de la zona geográfica establecida en el Tratado; | UN | ٣ - تطلب إلى الدول المذكورة في البروتوكول الثالث للمعاهدة أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التطبيق السريع للمعاهدة في اﻷراضي التي هي مسؤولة عنها دوليا، قانونا أو فعلا، والتي تقع داخل حدود المنطقة الجغرافية التي حددت في المعاهدة؛ |
Elaborar, bajo su responsabilidad colectiva, un informe sobre el examen a fondo de las comunicaciones nacionales, redactado en términos no conflictivos, y presentarlo a los órganos subsidiarios. | UN | القيام، على مسؤوليته الجماعية، بإعداد تقرير حول الاستعراض المتعمق للبلاغ الوطني، يُصاغ بلغة تخلو من المجابهة، وتقديمه الى الهيئتين الفرعيتين. التغذية المرتدة من اﻷطراف |
Aunque la mayoría de las delegaciones estaba de acuerdo con el contenido del documento CRP.4, el Presidente-Relator llegó a la conclusión de que, a pesar del amplio consenso, era aconsejable adjuntarlo en forma de anexo bajo su responsabilidad como Presidente-Relator. | UN | ورغم أن معظم الوفود كانت ستبدي موافقتها على محتويات الورقة CRP.4، فقد خلص الرئيس - المقرر إلى أنه رغم ما توافر من اتفاق عريض إلا أن المستصوب إلحاقها كمرفق على مسؤوليته كرئيس - مقرر. |
La Organización del Tratado de Seguridad Colectiva es un instrumento clave para garantizar la estabilidad dentro de la zona que está bajo su responsabilidad. | UN | وتمثل منظمة معاهدة الأمن الجماعي أداة رئيسية لضمان الأمن والاستقرار في المنطقة الواقعة تحت مسؤوليتها. |
Los departamentos que tienen presencia sobre el terreno se encargan de preparar y ejecutar, según proceda, los planes de preparación para todas las oficinas, operaciones y misiones que están bajo su responsabilidad directa. | UN | وتتولى الإدارات التي يكون لها وجود ميداني، حسب الاقتضاء، مسؤولية إعداد وتنفيذ خطط التأهب الخاصة بجميع المكاتب والعمليات والبعثات التي تقع تحت مسؤوليتها المباشرة. |
Se espera que esa política modifique la participación del personal en la adquisición de un producto y/o la contratación de un servicio concretos bajo su responsabilidad. | UN | ويؤمل في أن تفضي هذه السياسة إلى تغيير في تخصص الموظفين في نوع معين من المنتجات و/أو الخدمات التي تقع تحت مسؤوليتهم. |
6. El equipo de expertos deberá elaborar, bajo su responsabilidad colectiva, informes del examen. | UN | 6- يقوم فريق خبراء الاستعراض، في إطار مسؤوليته الجماعية، بوضع تقارير استعراض. |
a) proporcionar instalaciones y equipos de cocina, incluidos suministros, bienes fungibles, vajilla y cubiertos para todos los campamentos bajo su responsabilidad indicados en el Memorando; | UN | (أ) توفير مرافق، ومعدَّات، المطابخ بما في ذلك الإمدادات والأصناف الاستهلاكية والأطباق والسكاكين والشوك والملاعق للمعسكرات التي تتولى مسؤوليتها حسبما ترد تفاصيله في مذكرة التفاهم()؛ |
Las Potencias administradoras deben también proporcionar a la Comisión Especial información actualizada sobre las condiciones económicas y sociales en los territorios bajo su responsabilidad. | UN | كذلك ينبغي أن توفر الدول القائمة بالإدارة للجنة الخاصة معلومات محدثة عن الظروف الاجتماعية والاقتصادية السائدة في الأقاليم المسؤولة عنها. |
En el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz, las divisiones asisten con asesoramiento político al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en su labor general de orientación y apoyo a las operaciones sobre el terreno que están bajo su responsabilidad, mediante mecanismos de consulta como los equipos de tareas integrados para las misiones; | UN | وفي سياق عمليات حفظ السلام، تقدم الشعب المشورة السياسية لمساعدة إدارة عمليات حفظ السلام في التوجيه والدعم العامين للعمليات الميدانية الخاضعة لمسؤوليتها عن طريق آليات التشاور من قبيل أفرقة العمل المتكاملة التابعة للبعثات؛ |
b) Los crímenes guardaren relación con actividades bajo su responsabilidad y control efectivo; y | UN | (ب) إذا تعلقت الجرائم بأنشطة تندرج في إطار المسؤولية والسيطرة الفعليتين للرئيس؛ |
El Secretario General y cada uno de los jefes ejecutivos de las entidades de las Naciones Unidas abarcadas por este informe, así como su personal directivo superior, deben velar por que todos los departamentos, oficinas y otras entidades bajo su responsabilidad, hayan desarrollado y apliquen a todos los expedientes de cuya administración sean responsables los componentes básicos de los programas de gestión en la materia. | UN | يكون الأمين العام وكل رئيس من الرؤساء التنفيذيين لكيانات الأمم المتحدة المشمولة بهذا التقرير، وكبار مديريهم، مسؤولين عن قيام جميع الإدارات، والمكاتب وسائر الكيانات التي تقع تحت مسؤولياتهم بإعداد العناصر الأساسية لبرامج إدارة السجلات وتطبيقها على جميع السجلات التي يكونون مسؤولين عنها إدارياً. |
La solución de las divisiones internas basada en la libre voluntad y las decisiones de los palestinos sin injerencias externas fortalecería la capacidad de las autoridades e instituciones palestinas para proteger los derechos de la población bajo su responsabilidad. | UN | إن تسوية الانقسام الداخلي على أساس الإرادة الحرة للفلسطينيين وبقرار منهم دون تدخل خارجي من شأنه أن يعزز قدرة السلطات الفلسطينية ومؤسساتها على حماية حقوق الشعب الواقع ضمن مسؤوليتها. |
Muy bien, señor pero la próxima vez dejaré que hable con usted bajo su responsabilidad. | Open Subtitles | حسناً جداً . اذن في المرة القادمة سأجعلها تتحدث إليك وسيكونالأمرعلى مسؤوليتك! |
Esta lista, elaborada por el Presidente por iniciativa propia y bajo su responsabilidad, se basa en los documentos oficiosos que se encuentran actualmente disponibles para consulta. | UN | وهذه القائمة، التي أعدها الرئيس بمبادرة منه وعلى مسؤوليته الخاصة، تعتمد على الورقات غير الرسمية المتاحة حالياً للنظر فيها. |